Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

physical+terms

  • 81 Science

       It is a common notion, or at least it is implied in many common modes of speech, that the thoughts, feelings, and actions of sentient beings are not a subject of science.... This notion seems to involve some confusion of ideas, which it is necessary to begin by clearing up. Any facts are fitted, in themselves, to be a subject of science, which follow one another according to constant laws; although those laws may not have been discovered, nor even to be discoverable by our existing resources. (Mill, 1900, B. VI, Chap. 3, Sec. 1)
       One class of natural philosophers has always a tendency to combine the phenomena and to discover their analogies; another class, on the contrary, employs all its efforts in showing the disparities of things. Both tendencies are necessary for the perfection of science, the one for its progress, the other for its correctness. The philosophers of the first of these classes are guided by the sense of unity throughout nature; the philosophers of the second have their minds more directed towards the certainty of our knowledge. The one are absorbed in search of principles, and neglect often the peculiarities, and not seldom the strictness of demonstration; the other consider the science only as the investigation of facts, but in their laudable zeal they often lose sight of the harmony of the whole, which is the character of truth. Those who look for the stamp of divinity on every thing around them, consider the opposite pursuits as ignoble and even as irreligious; while those who are engaged in the search after truth, look upon the other as unphilosophical enthusiasts, and perhaps as phantastical contemners of truth.... This conflict of opinions keeps science alive, and promotes it by an oscillatory progress. (Oersted, 1920, p. 352)
       Most of the fundamental ideas of science are essentially simple, and may, as a rule, be expressed in a language comprehensible to everyone. (Einstein & Infeld, 1938, p. 27)
       A new scientific truth does not triumph by convincing its opponents and making them see the light, but rather because its opponents eventually die, and a new generation grows up that is familiar with it. (Planck, 1949, pp. 33-34)
       [Original quotation: "Eine neue wissenschaftliche Wahrheit pflegt sich nicht in der Weise durchzusetzen, dass ihre Gegner ueberzeugt werden und sich as belehrt erklaeren, sondern vielmehr dadurch, dass die Gegner allmaehlich aussterben und dass die heranwachsende Generation von vornherein mit der Wahrheit vertraut gemacht ist." (Planck, 1990, p. 15)]
       I had always looked upon the search for the absolute as the noblest and most worth while task of science. (Planck, 1949, p. 46)
       If you cannot-in the long run-tell everyone what you have been doing, your doing has been worthless. (SchroЁdinger, 1951, pp. 7-8)
       Even for the physicist the description in plain language will be a criterion of the degree of understanding that has been reached. (Heisenberg, 1958, p. 168)
       The old scientific ideal of episteґmeґ-of absolutely certain, demonstrable knowledge-has proved to be an idol. The demand for scientific objectivity makes it inevitable that every scientific statement must remain tentative forever. It may indeed be corroborated, but every corroboration is relative to other statements which, again, are tentative. Only in our subjective experiences of conviction, in our subjective faith, can we be "absolutely certain." (Popper, 1959, p. 280)
       The layman, taught to revere scientists for their absolute respect for the observed facts, and for the judiciously detached and purely provisional manner in which they hold scientific theories (always ready to abandon a theory at the sight of any contradictory evidence) might well have thought that, at Miller's announcement of this overwhelming evidence of a "positive effect" [indicating that the speed of light is not independent from the motion of the observer, as Einstein's theory of relativity demands] in his presidential address to the American Physical Society on December 29th, 1925, his audience would have instantly abandoned the theory of relativity. Or, at the very least, that scientists-wont to look down from the pinnacle of their intellectual humility upon the rest of dogmatic mankind-might suspend judgment in this matter until Miller's results could be accounted for without impairing the theory of relativity. But no: by that time they had so well closed their minds to any suggestion which threatened the new rationality achieved by Einstein's world-picture, that it was almost impossible for them to think again in different terms. Little attention was paid to the experiments, the evidence being set aside in the hope that it would one day turn out to be wrong. (Polanyi, 1958, pp. 12-13)
       The practice of normal science depends on the ability, acquired from examplars, to group objects and situations into similarity sets which are primitive in the sense that the grouping is done without an answer to the question, "Similar with respect to what?" (Kuhn, 1970, p. 200)
       Science in general... does not consist in collecting what we already know and arranging it in this or that kind of pattern. It consists in fastening upon something we do not know, and trying to discover it. (Collingwood, 1972, p. 9)
       Scientific fields emerge as the concerns of scientists congeal around various phenomena. Sciences are not defined, they are recognized. (Newell, 1973a, p. 1)
       This is often the way it is in physics-our mistake is not that we take our theories too seriously, but that we do not take them seriously enough. I do not think it is possible really to understand the successes of science without understanding how hard it is-how easy it is to be led astray, how difficult it is to know at any time what is the next thing to be done. (Weinberg, 1977, p. 49)
       Science is wonderful at destroying metaphysical answers, but incapable of providing substitute ones. Science takes away foundations without providing a replacement. Whether we want to be there or not, science has put us in a position of having to live without foundations. It was shocking when Nietzsche said this, but today it is commonplace; our historical position-and no end to it is in sight-is that of having to philosophize without "foundations." (Putnam, 1987, p. 29)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Science

  • 82 device

    1. устройство (сети и системы связи)
    2. устройство
    3. процедура
    4. приспособление
    5. прибор
    6. аппарат

     

    аппарат
    Устройство, в котором за счёт внешних механических, химических и электромеханических, термических или других воздействий производится полезная работа
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]


    аппарат
    -
    [IEV number 151-11-22]

    EN

    apparatus
    device or assembly of devices which can be used as an independent unit for specific functions
    NOTE – In English, the term "apparatus" sometimes implies use by skilled persons for professional purposes.
    [IEV number 151-11-22]

    FR

    appareil, m
    dispositif ou assemblage de dispositifs qui peut être utilisé comme unité indépendante pour remplir des fonctions particulières
    NOTE – En anglais, le terme "apparatus" implique quelquefois une utilisation par des personnes qualifiées dans un but professionnel.
    [IEV number 151-11-22]

    Сопутствующие термины

    EN

    DE

    FR

     

    прибор
    оборудование

    [ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    приспособление
    Технологическая оснастка, предназначенная для установки или направления предмета труда или инструмента при выполнении технологической операции
    [ГОСТ 3.1109-82]

    приспособление
    Техническое устройство, присоединяемое к машине или применяемое самостоятельно для базирования и закрепления предметов производства при выполнении технологических операций
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    процедура
    Упорядоченная совокупность взаимосвязанных определенными отношениями действий, направленных на решение задачи.
    [МУ 64-01-001-2002]

    процедура

    Установленный способ осуществления деятельности или процесса.
    Примечания
    1. Процедуры могут быть документированными или недокументированными.
    2. Если процедура документирована, часто используется термин "письменная процедура" или "документированная процедура". Документ, содержащий процедуру, может называться "процедурный документ".
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    процедура 
    Документ, содержащий шаги, которые предписывают способ выполнения деятельности. Процедуры определяются как части процессов. См. тж. рабочая инструкция.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    procedure
    A document containing steps that specify how to achieve an activity. Procedures are defined as part of processes. See also work instruction.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

     

    устройство
    -

    [IEV number 151-11-20 ]

    устройство
    Элемент или блок элементов, который выполняет одну или более функций.
    [ ГОСТ Р 41.48-2004]
    [ ГОСТ Р 52388-2005]

    устройство
    Совокупность элементов, представляющая единую конструкцию (многоконтактное реле, набор транзисторов, плата, блок, шкаф, механизм, разделительная панель и т. п.).
    Устройство может не иметь в изделии определенного функционального назначения.
    [ГОСТ 2.701-84]

    устройство
    Изделие, являющееся конструктивным элементом или совокупностью конструктивных элементов, находящихся в функционально-конструктивном единстве
    [ ГОСТ 16382-87]

    EN

    device
    material element or assembly of such elements intended to perform a required function
    NOTE – A device may form part of a larger device.
    [IEV number 151-11-20 ]

    FR

    dispositif, m
    élément matériel ou assemblage d'éléments matériels destiné à remplir une fonction déterminée
    NOTE – Un dispositif peut faire partie d'un dispositif plus important.
    [IEV number 151-11-20 ]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    DE

    FR

     

    устройство (сети и системы связи)
    Элемент или совокупность элементов, выполняющих установленную функцию.
    Примечание 1. Устройство может являться частью другого, большего устройства.
    Примечание 2. В контексте распределительного устройства подстанции устройством называется физическая единица первичного оборудования, например трансформатор или выключатель. В контексте автоматики подстанций устройством является интеллектуальное электронное устройство.
    [ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]

    EN

    device
    element or assembly of elements performing a required function

    Note A device may form part of a larger device.

    (Source: IEV 151)

    mechanism or piece of equipment designed to serve a purpose or perform a function for example, circuit breaker, relay or substation computer

    (Source: IEEE Std. 100–1996, IEEE dictionary of electrical and electronic terms)

    in the context of a switchyard, a device is a physical plant item for example transformer or circuit breaker; in the context of substation automation a device is an IED

    (Source: IEC 61850-1)
    [IEC 61850-2, ed. 1.0 (2003-08)]

    Тематики

    EN

    3.6.8 устройство (device): Любое идентифицированное оборудование, система или подсистема, не относящиеся к программному обеспечению, комплекту данных или классу человеческих ресурсов.

    Примечание - Устройство, тем не менее, может включать программное обеспечение.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008: Промышленные автоматизированные системы и интеграция. Данные по управлению промышленным производством. Часть 1. Общий обзор оригинал документа

    3.102 прибор (device): Сущность, выполняющая функции управления, приведения в действие и считывания и связанная с другими такими сущностями в автоматизированной системе.

    Примечание - Сам по себе прибор не выполняет функции обработки, транспортирования или хранения материалов.

    Источник: ГОСТ Р 54136-2010: Системы промышленной автоматизации и интеграция. Руководство по применению стандартов, структура и словарь оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > device

  • 83 climatic effect

    1. влияние климата

     

    влияние климата

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    climatic effect
    Climate has a central influence on many human needs and activities, such as agriculture, housing, human health, water resources, and energy use. The influence of climate on vegetation and soil type is so strong that the earliest climate classification schemes where often based more on these factors than on the meteorological variables. While technology can be used to mitigate the effects of unfavorable climatic conditions, climate fluctuations that result in significant departures from normal cause serious problems for modern industrialized societies as much as for primitive ones. The goals of climatology are to provide a comprehensive description of the Earth's climate, to understand its features in terms of fundamental physical principles, and to develop models of the Earth's climate that will allow the prediction of future changes that may result from natural and human causes. (Source: PARCOR)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > climatic effect

  • 84 accessible signage

    1. доступность указателей

     

    доступность указателей
    Указатели являются важнейшим элементом доступной среды для лиц с инвалидностью. Доступность указателей приобретает еще большее значение, когда доступная пешеходная дорожка проходит отдельно от той, которой пользуется большинство зрителей и посетителей. Путеводные, описательные и специальные указатели с использованием пиктограмм, стрелок и надписей позволяют людям любой национальности и с любыми нарушениями передвигаться, свободно, оптимально и безопасно.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    accessible signage
    Signage is a crucial element of an accessible environment for persons with disabilities. Accessible signage becomes more critical when the accessible pathway is different from that which the majority of spectators or visitors are using. The use of wayfinding, descriptive and task specific signage that features pictograms, directional arrows and written terms, allows people of any nationality and of any level of physical capacity to move with freedom, predictability and safety.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > accessible signage

  • 85 imports/exports (GWh)

    1. импорт (экспорт)

     

    импорт (экспорт)
    (ГВтч)

    Величины, учитывающие расчет перетока электроэнергии через межгосударственные линии, включая также объемы обмена на линиях с напряжением <= 110 кв, не входящих в состав объединенной транспортной системы и объёмы, связанные с выполнением международных договоров (межгосударственных соглашений о разделении общих ресурсов). Для представления характеристик объединенной транспортной системы берутся в расчет только те линии объединенной транспортной системы, которые удовлетворяют этим условиям.
    [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

    EN

    imports/exports
    (GWh)

    Values that take into account the physical exchanges on the crossfrontier transmission lines, but in addition also exchange values on lines <= 110 kv outside of the interconnected transmission system and on the other hand values resulting with regard to international contracts (water claim). For presenting the operation of the interconnected transmission system only interconnected transmission lines, which are registered in these terms, are taken into consideration.
    [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

    Тематики

    EN

    • imports/exports (GWh)

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > imports/exports (GWh)

  • 86 quantitative restrictions

    1. количественные ограничения

     

    количественные ограничения
    квоты

    Определенные ограничения объемов импорта или экспорта конкретных товаров в течение определенного периода времени, обычно измеряемые по объему или в определенных случаях – по стоимости. Это мера оперативного регулирования внешнеэкономических связей государством, которая накладывает количественные и стоимостные ограничения на ввоз (вывоз) товара в страну; выступает в качестве нетарифной меры внешнеэкономического регулирования (статья XI ГАТТ1994: общая отмена количественных ограничений)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    quantitative restrictions
    quotas

    Explicit limits, or quotas, on the physical amounts of particular commodities that can be imported or exported during a specified time period, usually measured by volume but sometimes by value
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2693]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > quantitative restrictions

  • 87 quotas

    1. количественные ограничения

     

    количественные ограничения
    квоты

    Определенные ограничения объемов импорта или экспорта конкретных товаров в течение определенного периода времени, обычно измеряемые по объему или в определенных случаях – по стоимости. Это мера оперативного регулирования внешнеэкономических связей государством, которая накладывает количественные и стоимостные ограничения на ввоз (вывоз) товара в страну; выступает в качестве нетарифной меры внешнеэкономического регулирования (статья XI ГАТТ1994: общая отмена количественных ограничений)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    quantitative restrictions
    quotas

    Explicit limits, or quotas, on the physical amounts of particular commodities that can be imported or exported during a specified time period, usually measured by volume but sometimes by value
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2693]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > quotas

  • 88 shipping instructions

    1. отгрузочное поручение

     

    отгрузочное поручение
    отгрузочная инструкция
    указания грузоотправителя

    Документ, содержащий подробные сведения о грузе и требованиях экспортера в связи с его перевозкой (ЕЭК ООН/ФАЛ). Инструкции продавца/грузоотправителя или покупателя/грузополучателя, выданные экспедитору, грузоперевозчику или его агенту или другому лицу, предоставляющему такую услугу, обеспечивающему передвижение товаров и связанную с этим деятельность. В документе могут быть предусмотрены следующие функции: перемещение и обработка товаров (транспортировка, экспедиторские услуги и хранение), совершение таможенных формальностей, распределение и передача документов (фрахт и сборы за связанные с ним операции), а также особые инструкции (страхование, опасные товары, выпуск товара, требования к дополнительным документам)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    shipping instructions
    shipper
    s letter of instruction (sli)
    consignment instructions

    Document advising details of cargo and exporter’s requirements for its physical movement (UN/ECE/FAL). Instructions from either the seller/shipper or the buyer/consignee to a freight forwarder, carrier or their agent, or other provider of a service, enabling the movement of goods and associated activities. The following functions can be covered: movement and handling of goods (shipping, forwarding and stowage), Customs formalities, distribution of documents, allocation of documents (freight and charges for the connected operations), special instructions (insurance, dangerous goods, goods release, additional documents required)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2761]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > shipping instructions

  • 89 shipper’s letter of instruction (sli)

    1. отгрузочное поручение

     

    отгрузочное поручение
    отгрузочная инструкция
    указания грузоотправителя

    Документ, содержащий подробные сведения о грузе и требованиях экспортера в связи с его перевозкой (ЕЭК ООН/ФАЛ). Инструкции продавца/грузоотправителя или покупателя/грузополучателя, выданные экспедитору, грузоперевозчику или его агенту или другому лицу, предоставляющему такую услугу, обеспечивающему передвижение товаров и связанную с этим деятельность. В документе могут быть предусмотрены следующие функции: перемещение и обработка товаров (транспортировка, экспедиторские услуги и хранение), совершение таможенных формальностей, распределение и передача документов (фрахт и сборы за связанные с ним операции), а также особые инструкции (страхование, опасные товары, выпуск товара, требования к дополнительным документам)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    shipping instructions
    shipper
    s letter of instruction (sli)
    consignment instructions

    Document advising details of cargo and exporter’s requirements for its physical movement (UN/ECE/FAL). Instructions from either the seller/shipper or the buyer/consignee to a freight forwarder, carrier or their agent, or other provider of a service, enabling the movement of goods and associated activities. The following functions can be covered: movement and handling of goods (shipping, forwarding and stowage), Customs formalities, distribution of documents, allocation of documents (freight and charges for the connected operations), special instructions (insurance, dangerous goods, goods release, additional documents required)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2761]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > shipper’s letter of instruction (sli)

  • 90 consignment instructions

    1. отгрузочное поручение

     

    отгрузочное поручение
    отгрузочная инструкция
    указания грузоотправителя

    Документ, содержащий подробные сведения о грузе и требованиях экспортера в связи с его перевозкой (ЕЭК ООН/ФАЛ). Инструкции продавца/грузоотправителя или покупателя/грузополучателя, выданные экспедитору, грузоперевозчику или его агенту или другому лицу, предоставляющему такую услугу, обеспечивающему передвижение товаров и связанную с этим деятельность. В документе могут быть предусмотрены следующие функции: перемещение и обработка товаров (транспортировка, экспедиторские услуги и хранение), совершение таможенных формальностей, распределение и передача документов (фрахт и сборы за связанные с ним операции), а также особые инструкции (страхование, опасные товары, выпуск товара, требования к дополнительным документам)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    shipping instructions
    shipper
    s letter of instruction (sli)
    consignment instructions

    Document advising details of cargo and exporter’s requirements for its physical movement (UN/ECE/FAL). Instructions from either the seller/shipper or the buyer/consignee to a freight forwarder, carrier or their agent, or other provider of a service, enabling the movement of goods and associated activities. The following functions can be covered: movement and handling of goods (shipping, forwarding and stowage), Customs formalities, distribution of documents, allocation of documents (freight and charges for the connected operations), special instructions (insurance, dangerous goods, goods release, additional documents required)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2761]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > consignment instructions

  • 91 examination of goods

    1. проверка товара

     

    проверка товара
    Физическая проверка товаров таможенной службой в целях установления соответствия характера, происхождения, состояния, количества и стоимости товара сведениям, указанным в декларации на товары (Глава 2 Генерального приложения к Пересмотренной Киотской конвенции)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    examination of goods
    The physical inspection of goods by the customs to satisfy themselves that the nature, origin, condition, quantity and value of the goods are in accordance with the particulars furnished in the goods declaration (General annex, Chapter 2, to the Revised Kyoto Convention)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2349]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > examination of goods

См. также в других словарях:

  • physical science — physical scientist. 1. any of the natural sciences dealing with inanimate matter or with energy, as physics, chemistry, and astronomy. 2. these sciences collectively. [1835 45] * * * Introduction       the systematic study of the inorganic world …   Universalium

  • physical settlement — Settlement occurs when a financial instrument reaches maturity or expires. A financial instrument is physically settled if the underlying asset is delivered or transferred to the counterparty in exchange for a specified payment. For example, if… …   Law dictionary

  • Physical organic chemistry — is the study of the interrelationships between structure and reactivity in organic molecules. [Eric V. Anslyn, Dennis A. Dougherty. Modern Physical Organic Chemistry . University Science, 2005. ISBN 1891389319.] It can be seen as the study of… …   Wikipedia

  • Physical chemistry — is the study of macroscopic, atomic, subatomic, and particulate phenomena in chemical systems in terms of physical laws and concepts. It applies the principles, practices and concepts of physics such as motion, energy, force, time, thermodynamics …   Wikipedia

  • Physical dependence — refers to a state resulting from chronic use of a drug that has produced tolerance and where negative physical symptoms[1] of withdrawal result from abrupt discontinuation or dosage reduction.[2] Physical dependence can develop from low dose… …   Wikipedia

  • Physical security — describes measures that prevent or deter attackers from accessing a facility, resource, or information stored on physical media. It can be as simple as a locked door or as elaborate as multiple layers of armed guardposts.Elements and designThe… …   Wikipedia

  • Physical schema — is a term used in relation to data management.In the ANSI four schema architecture, the internal schema was the view of data that involved data management technology. This was as opposed to the external schema that reflected the view of each… …   Wikipedia

  • Physical effect — is transformation at which physical action on an object causes the occurrence of some field or action. As a rule, these are phenomena connected with the transformation of energy or with a change of aggregation state.One of the basics terms in… …   Wikipedia

  • physical fact — In the law of evidence, an event having a corporeal existence, as distinguished from a mere conception of the mind; one that is visible, audible, or tangible, such as the sound of footsteps or impressions made by human feet on the ground.… …   Law dictionary

  • terms of employment — physical conditions in a workplace, conditions which are promised to the worker by the employer …   English contemporary dictionary

  • physical science, principles of — Introduction       the procedures and concepts employed by those who study the inorganic world.        physical science, like all the natural sciences, is concerned with describing and relating to one another those experiences of the surrounding… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»