Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

petite+quantité

  • 81 POLIHUI

    polihui > poliuh.
    *\POLIHUI v.i. ou v.inanimé, périr, disparaître.
    R.Andrews Introd 465.
    se perdre, se détruire, manquer, être absent, se coucher, se dissiper.
    " polihui noyôlloh ", je m'évanouis.
    " nâppan polihui ", elle disparait pendant quatre jours.
    Est dit de l'étoile Vénus. Sah7,11.
    " zan îxpan ompolihui ", elle disparait de devant lui.
    Est dit du présage cuitlapantôn. Sah5,179.
    " îmîxpan polihui in âtlâcah ", il disparait des yeux des gens de la lagune. Est dit du grébe qui plonge. Sah11,31.
    " ahmo zan quêxquich in polihui xocotamalli ", il ne s'y consomme pas une petite quantité de tamales aux fruits. Launey II 246.
    " in quên ôpoliuh, in quênin ôxixitîn, ômomoyâhuac mochi oncân mihtôz ", comment ils disparurent, comment ils se dispersèrent, séparpillèrent, tout sera rapporté là - how they were destroyed, how they dispersed and people fled, all (this) will be related there. Sah8,15.
    " ye yehhuâtl in yôlcâyôtl, aoc tleh, ôyah, ôpoliuh ", quant aux vivres, il n'y en a plus, elles sont parties, disparues. Launey II 164.
    " ca ye yâuh, ca ye polihui in mâcêhualli ", car le peuple s'en va. car le peuple périt.
    A cause de l'épidémie. Sah6,2.
    " cuix mâ polihuiz in cuitlapilli, in ahtlapalli, in mâcêhualli ", faut-il que la queue et les ailes, le peuple, s'en aille disparaisse ? Launey II 164.
    " quincaquîtia inic yâôtlahtoah inic polihuiz ce âltepêtl ", il leur notifie de déclarer la guerre afin de détruire une cité - he notified them to proclaim war in order to destroy a (certain) city. Sah8,52.
    " in ihcuâc ompoliuh âltepêtl ", quand la cité fut vaincue - when the city had been overcome. Sah8,53.
    " in ye quêzquitzonxihuitl poliuh tôllân, in îxquichica xihuitl de 1565 ", depuis combien de périodes de quatre cent ans Tula a été détruite jusqu'en l'année 1565 - how many four hundreds of years ago Tollan was destroyed up to (the present) year of 1565. Sah8,15.
    " zan îhuiyan polihui, poliuhtihui ", lentement elle disparaît, elle disparaît graduellement - gradually he waned and proceeded to vanish.
    Est dit de la lune qui décroît. Sah7,3.
    " oc cequi ilcâuh, oc cequi poliuh ", il y a bien d'autres choses qui ont été oubliées, qui ont été perdues. Launey II 220 = Sah10,168.
    " auh ye quinânquilîzquiah in conittaqueh ôpoliuh ", mais quand ils allaient lui répondre ce qu'ils ont vu a disparu - but when they would answer him, that which they looked at vanished.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    " in ôquimittac niman polihuiyah ", quand il les a vu aussitôt ils disparaisent - when he had beheld them they vanished.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    " ic polihui in tecihuitl ", ainsi la grêle disparait. Sah5,192.
    " aôc polihui in elôtl ", jamais ne manquent les épis de maïs.
    Est dit de Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
    *\POLIHUI v.t. tla-., perdre une chose.
    *\POLIHUI v.impers., avec préf. tla-., " tlapolihui ", tout se perd (Car.).
    " tlapolihui nocamac ", je suis mort de faim et de soif, litt. la chose manque dans ma bouche.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POLIHUI

  • 82 TAMALLI

    tamalli:
    Petit pain de pâte de maïs farcis à la viande, tamales.
    Pâtés de maïs cuits à la vapeur.
    Semoule de maïs cuite à la vapeur. On enveloppe une petite quantité de 'masa' (maïs bouilli puis moulu) dans une feuille de 'mazorca' (épi de maïs) après l'avoir fourré de divers ingrédients (herbes odoriférantes, frijoles, viande en sauce ('mole'), etc.) et on cuit le tout à la vapeur.
    Sybille Toumi. Le paradis sur terre. Amerindia spécial 3. 1983,24.
    Le tamal est une préparation à base de semoule de maïs, qui peut être sucrée ou salée (sous forme de pâté fourré de viande par exemple).
    R.Siméon dit: pain ou gateau de maïs dont la pâte était enveloppée et cuite dans les feuilles mêmes de l'épi (tamal ou tamale). On en faisait de différentes sortes.
    Liste de tamales. Sah10,69.
    Vendus par le vendeur de fruits. SahSah10,79.
    " ôntetl tzopêlic tamalli ", deux tamales doux.
    Dans un rite funéraire. Sah2,136.
    " in cuahuitl ahnôzo tlachinôlâcatl in tlatlaz, in îtlân iucciz tamalli ", le bois ou les roseaux à faire du feu brûleront, sur quoi cuiront les tamales. Sah9,33.
    " in îxquich cualôni, tlaxcalli, tamalli, neuctamalli, neuctlaxcalli, hueyi tlaxcalli, tlaxcalmimilli ", tout ce qui est bon à manger, les tortillas, les tamales, les tamales au miel, les tortillas au miel, les grandes tortillas, les tortillas roulées. Sah8,69.
    " in chihchîltic tamalli ", des tamales rouges. Sah8,39.
    " nacatlaôyoh tamalli chîlcôzyoh ", des tamales de viandes cuits avec du maïs et du piment jaune. Sah8,37.
    " quichîhuah tamalli ", elles font des tamales.
    Est dit de vieilles femmes, ilamatqueh. Sah4,123.
    " îxquich popoxcahui in tamalli ", tous les tamales moisissent - all the tamales became mouldy. Sah4,122.
    Cf. les variétés neuctamalli, xocotamalli, miyahuatamalli, yacacoltamalli, tenextamalli.
    * à la forme possédée.
    " in întamal cencah zan tepitotôn ", leurs tamales étaient très petits.
    Il s'agit d'offrandes aux figurines des montagnes. Sah2,151.
    *\TAMALLI n.pers. Cf. partie historique.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TAMALLI

  • 83 TLAXCALLI

    tlaxcalli:
    Galette de maïs, tortilla.
    Launey Introd 283.
    Esp., tortillas de mays, o pan generalmente. Molina II 145v.
    Galette de mais. Le mais est trempé dans de l'eau avec de la chaux, puis bouilli, il est ensuite moulu, ce qui donne une pâte épaisse, la 'masa', une petite quantité de 'masa' est aplatie entre les mains puis déposée sur le 'comal' brûlant où elle cuit en quelques dizaines de secondes. On la sert chaude.
    Le repas peut ne se composer que de tortillas mais ie plus souvent il y a aussi des 'frijoles' ou des sauces à base de tomates et de piments frais.
    Sybille Toumi. Le paradis sur terre. Amerindia spécial 3. 1983.24.
    Cf. une longue liste de tortillas en Sah10,70.
    " iztac tlaxcalli etica tlaôyoh ", des tortillas blanches avec des grains de maïs aux haricots - white tortillas with a flour of uncooked beans. Sah8,37.
    " centlamantli tlaxcalli in quichîhuayah îtôcâ huilocpalli ", ils faisaient une sorte de tortilla nommée huilocpalli. Sah9,70.
    " in îxquich cualôni, tlaxcalli, tamalli, neuctamalli, neuctlaxcalli, huêyi tlaxcalli, tlaxcalmimilli ", toutes les choses bonnes à manger, les galettes de maïs, les tamales, les tamales au syrop, les galettes au syrop les grandes galettes, les galettes roulées - all edible things, tortillas, tamales. tamales and tortillas with honey, large tortillas and rolled tortillas. Sah8,69.
    " iztac tlaxcalli ", des tortillas blanches.
    Dans une liste de nourritures fournies aux Espagnols. Sah12,47.
    " in totônqui tlaxcalli ", des tortillas chaudes, Sah8,39.
    " in têtônal in întlaxcal cemmolicpitl catca in ic yâhualtic ", la spécialité était leurs tortillas, qui avaient un coude de circonférence. Launey II 254 = Sah10,184.
    " nô huel tlaxcalli mochîhua, comâlco iucci ", on peut aussi en faire des tortillas, elles cuisent sur le comal - tambien pueden hacerse (con las flores) tortillas, se cuecen en el comal.
    Est dit de la plante âitztôlin. Cod Flor XI 163r = ECN9,182 = Sah11,171.
    " comâlcopa huâlquîztiuh in tlaxcalli ", des tamales qui viennent d'un comal - the tortillas came from a pottery griddle. Sah10,184.
    * plur., 'tlaxcaltin', les tortillas. R.Joe Campbell et Frances Karttunen I 36.
    Form: nom d'objet sur ixca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAXCALLI

  • 84 sparingly

    sparingly [ˈspεərɪŋlɪ]
    * * *
    ['speərɪŋlɪ]
    adverb [use, add] en petite quantité

    English-French dictionary > sparingly

  • 85 trickle

    trickle [ˈtrɪkl]
    1. noun
    [of water, blood] filet m
    [water] ( = drop slowly) tomber goutte à goutte ; ( = flow slowly) dégouliner
    to trickle in/away [people] entrer/s'éloigner petit à petit
    * * *
    ['trɪkl] 1.
    noun ( of liquid) filet m; (of powder, sand) écoulement m; (of investment, orders) petite quantité f; ( of people) petit nombre m
    2.

    to trickle fromcouler de [tap, spout]

    to trickle into[liquid] s'écouler dans [container]; [people] s'infiltrer dans [country, organization]; [ball] rouler dans [net]

    to trickle out of[liquid] suinter de [crack, wound]

    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > trickle

  • 86 bribes

    nfpl., reste d'un repas: résto nm., rèstan (Albanais).
    A1) bribes, mots, phrases détachées d'un écrit ou d'une conversation, d'un souvenirs auditifs: mo < mots> nmpl. (001).
    Fra. Quelques bribes de français: kâke mo d'fransé (001).
    A2) fragments: bokon < morceaux> (001).
    A3) restes: résto nmpl. (001).
    A4) bribes de souvenirs visuels: imaje nfpl. (001).
    A5) petite quantité d'une chose: brin nmpl. (001). -
    Fra. Des bribes de tabac: d'brin d'tabà (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bribes

  • 87 brin

    nm. brin (Albanais.001, Arvillard), brincheu (Thônes). - E.: Duvet, Motte, Paille.
    A1) fétu, brin // bûche brin (de paille, de foin, d'herbe, de légume...): bushe (de palye /// de fan /// d'érba) nf. (Saxel), brin d'érba nm., bushlyè nf., bushlyon nm. (001) ; bru < grain de poussière> (001.BEA.), R. => Branche ; fétu nm. (Aix). - E.: Fou.
    A2) brin, miette, petit bout, petite quantité, brindille, parcelle: pèlè < petit poil> nm., brin, bokon < morceau>, bè < bout> (001).
    Fra. Pas le moindre brin d'herbe: pâ on pèlè d'érba (001).
    B1) ladv., brin par brin, peu à peu: à shâ brin (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > brin

  • 88 drap

    nm. (de lit) ; linceul, suaire: lanfwà (Magland, Morzine.081.JCH., Saxel.002), lanshwi (Cordon.083), lêcheû (Albertville.021), lêchu (Chambéry), lêfwà (Annecy.003a), lêfu (003, Albanais.001e, Moye, PPA.), lêshu (Montagny- Bozel.026), lêssu (001d,003b, Ansigny), linchu (001c,003c, Aix, Arvillard, DES.), linfwà (Bellevaux.136), linfwè (Thônes.004, Villards-Thônes.028b), linfu (001b,028a, St-Eustache), linhhyu (Tignes), linseû (Flumet), linsu (001a.BEA., Côte-Aime), R.4 ; drâ (St-Pancrace). - E.: Étoffe, Frais.
    A1) petit drap // couche drap (de lit de bébé): drapô < drapeau> nm. (001,002,136) ; pyé (001,002,136), pyachè (021). - E.: Lange.
    A2) suaire (en tant que relique): su-éro nm. (001).
    B1) paillassée (fl.), grand drap carré en toile grossière (de sac ou de chanvre) // grande serpillière // grande toile drap pour transporter à dos d'homme l'herbe, le foin, le blé, la paille, les balles de céréales, les feuilles sèches, mesurant environ 2 m. sur 2,5 m.: KANAVÉ nm. (004, Roche, St-Jeoire, Samoëns.010), R. asav. canavex, canavel < top. piémontais Canavese ; fleuri (), flori < charrier> nm. (003,004,010), florè () ; lanfwà (d'arbata) nm. (081), lêcheû (021), linfwà () || linfolé nf. (001), R.4 ; palyé nm. (021,083b), palyasson (083a), palyafou () || nf. paliase (Chamonix) ; drapè nm. (026) ; sorplîre nf. (002) ; topo nm., tapo (083), chapé nm. (LPV.117) ; patî (), patin ().
    B2) coin d'un drap pour transporter l'herbe: gueston nm. (021).
    B3) contenu d'un drap pour l'herbe: lanfolâ nf. (002,081), lansolâ (Giettaz), linfolâ (001,003,004, Combe-Si.), R.4 ; palyachà (021) ; drapâ (026) ; tapachà < tapassée> (083). - E.: Soleil.
    B4) petite quantité contenue dans un drap pour l'herbe: lanfoltà nf. (002), R.4.
    B5) petit drap pour transporter l'herbe: palyasson nm. (021).
    C1) expr., être dans drap de beaux (= mauvais) draps // une triste situation: étre dyin la vyoula (003), étre chiko, -a, -e (004).

    Dictionnaire Français-Savoyard > drap

  • 89 larme

    nf. ; petite quantité de liquide: LÂRMA (Aix, Albanais, Annecy, Arvillard.228, Giettaz, Montagny-Bozel, Notre-Dame-Be., Saxel, Thônes, Villards- Thônes), lâmra (228), pl. lingremè (Aussois, Avrieux, Bramans, Jaillon / Giaglione, Lanslebourg, Modane, Villarodin-Bouget, Sollières-Sardières). - E.: Sanglot.

    Dictionnaire Français-Savoyard > larme

  • 90 soupçon

    nm. ; très petite quantité: soupson (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > soupçon

  • 91 tombée

    nf. ; petite quantité de liquide: tonbâ (Albanais, Saxel.002b), tonbâye (002a). - E.: Nuit.

    Dictionnaire Français-Savoyard > tombée

  • 92 traînée

    nf. (suite en petite quantité de chose répandue), trace: shâlâ < châlée> nf. (Albanais.001) ; tréna (001).
    A1) traînée (résistance due à l'air): résistanse nf. (Albanais).
    A2) traînée (femme de mauvaise vie): tran-nâye nf. (Saxel). - E.: Coureur.

    Dictionnaire Français-Savoyard > traînée

  • 93 Spritzer

    'ʃprɪtsər
    m
    1) ( Fixer) héroïnomane m
    2) ( Fleck) tache f
    3) ( kleine Menge) petite quantité f
    Spritzer
    Sprị tzer <-s, ->
    1 (Tropfen) éclaboussure Feminin
    2 (kleine Menge) Beispiel: ein Spritzer Spülmittel une giclée de produit vaisselle

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Spritzer

  • 94 малобройност

    ж petite quantité f.

    Български-френски речник > малобройност

  • 95 понакосявам

    гл faucher un peu (une petite quantite (de).

    Български-френски речник > понакосявам

  • 96 atome

    m
    1. а́том;

    le noyau de l'atome — а́томное ядре́

    2. (petite quantité) части́чка ◄е►: ка́пля ◄е►, крупи́ца; след[ы] ◄G -ов► pl.;

    il n'a pas un atome de bon sens — у него́ нет ни ка́пли здра́вого смы́сла

    Dictionnaire français-russe de type actif > atome

  • 97 couler

    vt.
    1. techn. лить ◄лью, -ёт, -ла► ipf.; залива́ть/зали́ть* (в + A); разлива́ть/разли́ть (по + D pl.);

    couler de la cire dans un moule — залива́ть воск в фо́рму

    ║ couler le béton — укла́дывать/уложи́ть бето́н

    2. (objet) отлива́ть/отли́ть*;

    couler un canon (une cloche) — отлива́ть пу́шку (ко́локол);

    couler une bielle — пла́вить/рас= подши́пники [шатуна́]

    fig.:

    couler sa pensée dans des mots — облека́ть/обле́чь мысль в сло́ва

    3. (furtivement) se traduit par: сова́ть ◄сую́, -ёт►/су́нуть (mettre) ou un autre verbe + укра́дкой;

    il coula un papier dans sa poche — он су́нул укра́дкой бума́гу в карма́н

    ║ il lui coula un mot à l'oreille — он [укра́дкой] сказа́л <шепну́л> ему́ что-то на у́хо; couler un regard en direction de qn. — броса́ть/бро́сить взгляд <смотре́ть/по=> укра́дкой на кого́-л.

    4. (passer):

    couler des jours heureux — жить да пожива́ть ipf.; жить ipf. себе́ припе́ваючи fam.; жить счастли́во <без забо́т>

    5. (bateau) топи́ть ◄-'пит►/за=, по=, у=; пуска́ть/пусти́ть ◄-'стит► ко дну
    6. fig. губи́ть ◄-'ит►/по=; прова́ливать/прова́лить ◄-'лит► (faire échouer); разоря́ть/разори́ть (ruiner); дискредити́ровать ipf. et pf. lit ter (d'un homme politique, etc.);

    couler une affaire — провали́ть предприя́тие <де́ло>;

    il est complètement coulé — он по́лностью дискреди́тирован

    vi.
    1. течь* ipf.; ли́ться ◄-ла-, etc.ipf.; струи́ться ipf.; лить ipf. fam.; бежа́ть ◄-жит, -гут► ipf.; влива́ться/вли́ться (dedans); вылива́ться/вы́литься; вытека́ть/вытечь (dehors); сочи́ться ipf. (en petite quantité);

    couler à flot[s] (à torrent[s]) — течь струёй <ручьём, реко́й, пото́ком>;

    l'eau coule du robinet — вода́ льётся из кра́на; le ruisseau coule sur les cailloux — руче́й течёт <бежи́т> по камня́м; les larmes coulent de ses yeux — слёзы теку́т <лью́тся, ка́тятся, бегу́т, струя́тся> из глаз; la sueur coule sur son front — пот течёт <льётся, ка́тится, струи́тся> по его́ лбу; le sang coule dans les veines — кровь течёт <струи́тся> в жи́лах; le sang coulait de la blessure — кровь текла́ <шла, струи́лась> из ра́ны; faire couler — пролива́ть/проли́ть; faire couler le sang (les larmes) — пролива́ть кровь (слёзы); ● l'argent lui coule entre les doigts — де́ньги так и плыву́т у него́ сквозь па́льцы, ∑ он транжи́рит де́ньги; cela a fait couler beaucoup de salive — об э́том мно́го говори́ли neutre <— болта́ли, шуме́ли>; son style coule sans effort ∑ — у него́ гла́дкий стиль; cette phrase coule bien — э́то о́чень пла́вная <гла́дкая> фра́ за

    2. (laisser échapper) течь, протека́ть/ проте́чь; ка́пать ipf. (goutte à goutte); ∑ ли́ться ipf., лить ipf. fam.;

    le robinet coule — кран течёт, ∑ из кра́на течёт <льёт, льётся вода́>;

    laisser couler le robinet — не завора́чивать/не заверну́ть кран; le tonneau coule — бо́чка протека́ет; son nez coule ∑ — у него́ течёт из но́са ║ la bougie (le fromage) coule — свеча́ (сыр) оплыва́ет

    3. (passer) проходи́ть ◄-'дит-►/пройти́*, идти́* ipf.; ↑бежа́ть/про=;

    la vie coule doucement — жизнь идёт потихо́ньку;

    le temps coule — вре́мя идёт <бежи́т>

    4. (fleurs) опада́ть/опа́сть ◄-дет, опа́л►, осыпа́ться/осыпа́ться ◄-'плет-►;

    avec ces pluies les fleurs vont couler — из-за дожде́й цветы́ осы́плются

    5. (sombrer) тону́ть ◄-'ет►/у=; по=fam.; за= (bateau, etc. seult.), идти́/пойти́ ко дну;

    le navire coula à pic — кора́бль затону́л < пошёл ко дну>

    vpr.
    - se couler

    Dictionnaire français-russe de type actif > couler

  • 98 faiblesse

    f
    1. (manque de vigueur) сла́бость; ↑бесси́лие (impuissance); не́мощность; изнеможе́ние (épuisement);

    la faiblesse d'un vieillard — сла́бость <не́мощность> старика́;

    tomber de faiblesse — па́дать/ упа́сть от сла́бости <от изнеможе́ния>; être dans un état de faiblesse extrême — испы́тывать ipf. чрезвыча́йную <кра́йнюю> сла́бость; faiblesse de constitution — тщеду́шность; ∑ хру́пкое (↑тщеду́шное) [те́ло]сложе́ние; faiblesse des yeux (de la vue) ∑ — плохо́е <сла́бое> зре́ние

    2. (évanouissement) дурнота́; о́бморок, поте́ря созна́ния (perte de connaissance);

    elle a eu une faiblesse ∑ — ей ста́ло ду́рно, ↑она́ упа́ла в о́бморок < без чувств>, она́ потеря́ла созна́ние

    3. (sur le plan moral ou intellectuel) сла́бость; мя́гкость; мягкоте́лость (douceur excessive); малоду́шие (pusillanimité);

    faiblesse de caractère — сла́бость <мя́гкость> хара́ктера, слабохара́ктерность;

    faiblesse d'esprit — слабоу́мие; avoir un moment de faiblesse — уступа́ть/уступи́ть в мину́ту сла́бости; il est d'une faiblesse inadmissible envers ses enfants — он потака́ет во всём свои́м де́тям; c'est pure faiblesse de sa part — э́то настоя́щее малоду́шие с его́ стороны́; il a tout abondonné par faiblesse — он всё бро́сил по сво́ему малоду́шию

    4. (défaut) сла́бость, недоста́ток; ↓недочёт (insuffisance); уязви́мое <сла́бое> ме́сто pl. -а►; сла́бая сторона́* (point faible);

    la faiblesse d'une œuvre — сла́бость <недоста́ток> произведе́ния;

    la faiblesse d'une argumentation — сла́бость <уязви́мость> аргумента́ции; son ouvrage est plein de faiblesses ∑ — в его́ рабо́те ма́сса недочётов <сла́бых мест>; chacun a ses faiblesses ∑ — у ка́ждого свои́ сла́бости; il est d'une grande faiblesse en mathématiques — он о́чень слаб по <в> матема́тике; ● avoir une faiblesse pour... — пита́ть ipf. сла́бость к (+ D)

    5. (petite quantité) незначи́тельность, ничто́жность; недоста́точность (insuffisance);
    peut se traduire par un adjectif:

    la faiblesse d'une lumière ∑ — недоста́точная освещённость <-ое освеще́ние>; сла́бый свет;

    la faiblesse de ses ressources — незначи́тельность <ску́дость> его́ возмо́жностей; la faiblesse du rendement à l'ha — ни́зкая урожа́йность с гекта́ра

    Dictionnaire français-russe de type actif > faiblesse

  • 99 grain

    %=1 m
    1. зерно́ ◄pl. -ë-, -'рен► (dim. зёрнышко ◄pl. -шки, -шек►); pl. зерновы́е [хле́ба];

    un grain de blé (de riz) — зерно́ пшени́цы (ри́са), хле́бное (ри́совое) зерно́;

    moudre le grain — моло́ть/с= <разма́лывать/размоло́ть> зерно́; le commerce des grains — торго́вля зерновы́ми; le grenier à grain — амба́р для зерна́, хле́бный амба́р; жи́тница fig.; l'alcool de grain — хле́бная во́дка; un poulet de grain — цыплёнок, отко́рмленный зерно́м; battre le grain — обмола́чивать/обмолоти́ть хлеб <зерно́>; ● séparer le bon grain de l'ivraie — от дели́ть/ отдели́ть пшени́цу от пле́вел

    2. (fruit, graine) я́года; зерно́ (dim. зёрнышко);

    un grain de raisin — виногра́дина (dim. виногра́динка);

    un grain de poivre — горо́шина пе́рца; un grain de café — кофе́йное зерно́; un grain de haricot — фасо́ль, фасо́лина fam.; du café (des haricots) en grains — ко́фе (фасо́ль) в зёрнах; du poivre en grain — пе́рец горо́шком

    3. (très petite quantité) крупи́нка ◄о►, крупи́ца, части́ца;
    se traduit souvent par un nom au suffixe -ин(к)-;

    un grain de sable — песчи́нка;

    grain de sel — крупи́нка со́ли; grain de poussière — пыли́нка; le grain d'un collier (d'un chapelet) — бу́сина (dim. бу́синка) [от] ожере́лья ([от] чёток)

    4. (aspect grenu) зерни́стость;

    le grain du cuir — мерея́;

    le grain du papier — зерни́стость < грен> бума́ги

    5. fig. крупи́ца, крупи́нка, зёрнышко;

    un grain de vérité — крупи́ца и́стины;

    il n'a pas un grain de bon sens — у него́ [нет] ни крупи́цы здра́вого смы́сла; ● un grain de folie — вспы́шка безу́мия; сумасше́дшинка (dans le regard); elle a un [petit] grain ∑ — у неё не все до́ма fam., ↑она́ не в своём уме́, она́ чо́кнутая pop.; mettre son grain de sel — вставля́ть/вста́вить своё сло́во; говори́ть ipf., когда́ не спра́шивают

    6.:

    un grain d'orge — ячме́нь [на гла́зу];

    un grain de beauté — ро́динка

    GRAIN %=2 m коро́ткий шквал;

    ● veiller au grain — де́йствовать ipf. с огля́дкой, быть насторо́же <начеку́>, держа́ть ipf. у́хо востро́ fam.

    Dictionnaire français-russe de type actif > grain

  • 100 pointe

    f
    1. остриё; ко́нчик; о́стрый коне́ц; верху́шка ◄е►; наконе́чник (bout); шпиль (flèche);

    une pointe d'épingle — остриё <ко́нчик> була́вки;

    la pointe d'un crayon [— нато́ченный] ко́нчик карандаша́; la pointe d'un fleuret — остриё рапи́ры; la pointe d'un javelot — наконе́чник ко́пья; la pointe d'un clocher — шпиль < верх> колоко́льни; la pointe d'un sein — ко́нчик <сосо́к> гру́ди; un casque à pointe — ка́ска с остриём; la pointe d'un col de chemise — уголо́к воротника́ руба́шки; des pointes d'asperge — голо́вки спаржи ║ la pointe extrême de la Bretagne — кра́йняя оконе́чность Брета́ни; une pointe de terre — коса́, мыс (cap); la pointe du Raz — мыс Ра; les pointes de la moustache — ко́нчики усо́в; la pointe des souliers — носо́к боти́нок; se dresser sur la pointe des pieds — встава́ть/встать на цы́почки, поднима́ться/подня́ться на но́ски; marcher sur la pointe des pieds — ходи́ть ipf. на цы́почках ║ en pointe — остроконе́чный, острове́рхий; о́стрым концо́м <кли́ном>; la falaise s'enfonce en pointe dans le lac — скала́ вдаётся о́стрым концо́м в о́зеро; une barbe [taillée] en pointe — остроконе́чная <клинови́дная> боро́дка, борода́ кли́ном; ● à la pointe de l'épée — ору́жием, си́лой, с бо́ю; pousser une pointe

    1) (parvenir) добира́ться/добра́ться
    2) (en passant) заверну́ть pf.;

    pousse une pointe jusque chez moi — заверни́ ко мне

    2. (objet pointu) гвоздь ◄-я, pl. -о-, -дей► (dim. гво́здик) ( clou); шип ◄-а'► (chaussures de course);

    des [chaussures à] pointes — о́бувь на шипа́х, «шипо́вки» fam.

    3. méd.:

    faire des pointe s de feu — де́лать/с= прижига́ния <игнипункту́ры>

    4.:
    1) гравёрный резе́ц
    2) (estampe) гравю́ра 5. (idée d'intensité maximale) ма́ксимум, пик;

    aux heures de pointe — в часы́ пик;

    la vitesse de pointe — максима́льная <преде́льная> ско́рость; le train roule à 180 km / heure en pointe — преде́льная ско́рость по́езда — сто во́семьдесят кило́метров в час ║ de pointe — передово́й; une industrie de pointe — передова́я о́трасль промы́шленности; ● être à la pointe du combat — быть в пе́рвых ряда́х сража́ющихся; il est à la pointe du progrès — он идёт в аванга́рде прогре́сса

    6. (petite quantité) чу́точка ◄е►;

    ajouter une pointe d'ail — добавля́ть/доба́вить чу́точку чеснока́;

    une pointe d'accent du midi — лёгкий ю́жный акце́нт; avec une pointe de malice — с лука́винкой, с хитри́нкой

    7. pl. (danse) пуа́нты ◄-'ов►;

    faire des pointes — ходи́ть ipf. на пуа́нтах

    8. fig. остро́та; язви́тельное замеча́ние, ↑ко́лкость;

    lancer des pointes à qn. — язви́ть/с= по чьему́-л. а́дресу, го́ворить ipf. ко́лкости кому́-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > pointe

См. также в других словарях:

  • quantité — [ kɑ̃tite ] n. f. • XIIe; lat. quantitas 1 ♦ Cour. Nombre d unités ou mesure qui sert à déterminer une collection de choses considérées comme homogènes, ou une portion de matière. « La quantité de marchandises a diminué alors que le franc… …   Encyclopédie Universelle

  • quantité — Quantité. s. f. Il se dit de tout ce qui peut estre mesuré ou nombré. Toute quantité est ou continüe, ou discrete. On appelle, Quantité continue, L estendüe d un corps en longueur, largeur & profondeur. La quantité discrete, est l assemblage de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • quantité — nf. KANTITÂ (Albanais 001, Annecy 003, Giettaz, Thônes 004, Villards Thônes 028). E. : Tas. A1) (une) certaine quantité (de soupe) : branlâ nf. (Saxel 002). A2) quantité (de fruits, de trochets ...) : katèlâ nf. (002). A3) quantité // charge… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • QUANTITÉ — s. f. Il se dit de Tout ce qui peut être mesuré ou nombré, de tout ce qui est susceptible d accroissement ou de diminution. Mesurer une quantité. Deux quantités égales. Comparer des quantités.   En Mathématique, Quantité continue, L étendue d un… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • QUANTITÉ — n. f. Il se dit de Tout ce qui peut être mesuré ou nombré, de tout ce qui est susceptible d’accroissement ou de diminution. Mesurer une quantité. Deux quantités égales. Comparer des quantités. Quantités négatives, Quantités qui sont précédées du… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Petite antre — Indre (Loire Atlantique) Pour les articles homonymes, voir Indre. Indre La Loire vue depuis Basse Indre …   Wikipédia en Français

  • Petite centrale hydroélectrique — Turbine de type Francis avec sa génératrice Une petite centrale hydroélectrique est une centrale électrique utilisant l énergie hydraulique pour produire de l électricité à petite échelle. Cette électricité peut être utilisée pour alimenter des… …   Wikipédia en Français

  • Petite gabelle — Gabelle du sel La gabelle est une taxe sur le sel ayant existé en France au Moyen Âge et à l époque moderne. C était alors l une des aides ou taxe indirecte. Les gabelous se chargeaient de la récolte de la gabelle. Le mot vient de l italien… …   Wikipédia en Français

  • Petite-Pologne (quartier parisien) — La Petite Pologne au XIXe siècle La Petite Pologne était un ancien quartier de Paris, un de ces « noms du vieux Paris »[1], faubourg populaire situé dans l actuel VIIIe arrondissement, avant la construction de la gare Saint Lazare, dite …   Wikipédia en Français

  • Petite presse — La petite presse est un terme générique utilisé à la fin du XIXe siècle pour définir les quotidiens populaires à un sou (cinq centimes), qui fleurissent à Paris et en Province, avec un format modeste mais en général un tirage très important …   Wikipédia en Français

  • Petite Seille — 48° 55′ 37″ N 6° 40′ 45″ E / 48.92694444, 6.67916667 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»