-
41 не твое собачье дело
• НЕ ТВОЕ <ero и т.п.> СОБАЧЬЕ ДЕЛО substand, rude[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ it absolutely does not concern you (him etc), does not have any relation to you (him etc):- it's none of your (his etc) goddamn(ed) (damn, fucking) business;- keep your nose out of my (our, other peopled etc) business.♦ Всё это должно делаться не так, и не их это собачье дело, не они за это отвечают, и никто их не просит заниматься таким просветительством... (Стругацкие 1). This is not the way it should be done. And it's none of their goddamned business, it's not their responsibility, no one asked them to engage in educational activities (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не твое собачье дело
-
42 переживать самого себя
[VP; usu. pfv]=====1. lit [subj: human]⇒ (of a person who had a great impact on society, intellectual life etc) to retain significance and be remembered after death:- X will not be forgotten.2. [subj: human or abstr]⇒ (of a person) to lose significance during one's own lifetime; (of an idea, method etc) to become dated:- thing X has become passe.Большой русско-английский фразеологический словарь > переживать самого себя
-
43 переживать себя
[VP; usu. pfv]=====1. lit [subj: human]⇒ (of a person who had a great impact on society, intellectual life etc) to retain significance and be remembered after death:- X will not be forgotten.2. [subj: human or abstr]⇒ (of a person) to lose significance during one's own lifetime; (of an idea, method etc) to become dated:- thing X has become passe.Большой русско-английский фразеологический словарь > переживать себя
-
44 пережить самого себя
[VP; usu. pfv]=====1. lit [subj: human]⇒ (of a person who had a great impact on society, intellectual life etc) to retain significance and be remembered after death:- X will not be forgotten.2. [subj: human or abstr]⇒ (of a person) to lose significance during one's own lifetime; (of an idea, method etc) to become dated:- thing X has become passe.Большой русско-английский фразеологический словарь > пережить самого себя
-
45 пережить себя
[VP; usu. pfv]=====1. lit [subj: human]⇒ (of a person who had a great impact on society, intellectual life etc) to retain significance and be remembered after death:- X will not be forgotten.2. [subj: human or abstr]⇒ (of a person) to lose significance during one's own lifetime; (of an idea, method etc) to become dated:- thing X has become passe.Большой русско-английский фразеологический словарь > пережить себя
-
46 с чужого плеча
• С ЧУЖОГО ПЛЕЧА coll[PrepP; Invar; nonagreeing postmodif or subj-compl with быть (subj: a noun denoting a piece of clothing); fixed WO]=====⇒ (a piece of clothing) worn formerly by another, usu. not the right size for the person wearing it:- a hand-me-down (jacket <dress etc>;- a secondhand (jacket <dress etc>);- (a jacket <dress etc>) off someone else's back;- [in limited contexts] a borrowed (jacket <dress etc>).♦...Пришёл кособокий мужичок в пиджаке с чужого плеча... (Трифонов 6). A lopsided fellow came along wearing a hand-me-down jacket... (6a).♦ Даже... костюм, туфли и шляпа - были куплены в комиссионном магазине и при всей своей превосходной доброте имели изъян - это были вещи не свои, не родные, с чужого плеча (Ильф и Петров 2). Even the...suit, hat, and shoes...were bought in a second-hand shop, and despite their excellent quality, they suffered from the one defect that they were not his but oif someone else's back (2a).♦ Всё на девчонке не впору, с чужого плеча, с чужой ноги: большие валенки, большой, не по росту, засаленный, с оборванными пуговицами ватник, большой чёрный платок, повязанный крест на крест, так, что узел приходится впереди, чуть повыше колен (Чуковская 2). Nothing the little girl was wearing fitted her. Her clothes were other people's castoffs. She had on large felt boots, a grease-stained padded jacket with the buttons tom off and a large black shawl fastened cross-wise so that the knot came in front, a little higher than the knees (2a).♦ Они вошли в дом. И тут только, после пережитых минут глубокого волнения, Бунчука вновь стало тяготить пальто с чужого плеча, - оно стесняло, давило под мышками, путало каждое движение (Шолохов 3). They went into the house. And only then, after those first minutes of emotion, did Bunchuk again feel uncomfortable in the borrowed overcoat. It was too tight, he felt cramped under the arms, afraid to move (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с чужого плеча
-
47 за чужой счет
• НА <ЗА> ЧУЖОЙ СЧЕТ жить, есть, пить и т.п.[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to live, eat, drink etc) on another's or others' means, money:- at others' < other peopled> expense;- [in refer, to eating, drinking etc only] on someone else's tab;- [in refer, to living only] live (sponge) off other people (someone else).♦ На мою голову Тамурка вспомнила, что у меня приближается день рождения. "Надо отметить как следует..." Я всеми силами отнекивался... но не устоял под напором Тамурки и соратников из отдела, которым захотелось выпить и пожрать за чужой счёт (Зиновьев 2). То my dismay Tamurka remembered that my birthday was drawing near. "We must celebrate it properly...." I tried to resist in every possible way...but I had to give way to the pressure from Ikmurka and my colleagues in the department, who were very keen on the idea of eating and drinking at someone else's expense (2a).♦ Чего же ещё? Хотите к тому же за чужой счёт или за свой (безразлично) за границу ездить? (Зиновьев 1). "What more do you want? You want on top of that to travel at others' expense (or at your own, it makes no difference) to a foreign country?" (1a).♦ [Трофимов:]...Ваша мать, вы, дядя уже не замечаете, что вы живёте... на чужой счёт... (Чехов 2). [Т.:]... Your mother, you yourself, and your uncle no longer realize that you are living...at other people's expense... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > за чужой счет
-
48 на чужой счет
• НА <ЗА> ЧУЖОЙ СЧЕТ жить, есть, пить и т.п.[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to live, eat, drink etc) on another's or others' means, money:- at others' < other peopled> expense;- [in refer, to eating, drinking etc only] on someone else's tab;- [in refer, to living only] live (sponge) off other people (someone else).♦ На мою голову Тамурка вспомнила, что у меня приближается день рождения. "Надо отметить как следует..." Я всеми силами отнекивался... но не устоял под напором Тамурки и соратников из отдела, которым захотелось выпить и пожрать за чужой счёт (Зиновьев 2). То my dismay Tamurka remembered that my birthday was drawing near. "We must celebrate it properly...." I tried to resist in every possible way...but I had to give way to the pressure from Ikmurka and my colleagues in the department, who were very keen on the idea of eating and drinking at someone else's expense (2a).♦ Чего же ещё? Хотите к тому же за чужой счёт или за свой (безразлично) за границу ездить? (Зиновьев 1). "What more do you want? You want on top of that to travel at others' expense (or at your own, it makes no difference) to a foreign country?" (1a).♦ [Трофимов:]...Ваша мать, вы, дядя уже не замечаете, что вы живёте... на чужой счёт... (Чехов 2). [Т.:]... Your mother, you yourself, and your uncle no longer realize that you are living...at other people's expense... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > на чужой счет
-
49 населенный
-
50 обитаемый
-
51 населенный
populated имя прилагательное: -
52 куда ни глянь
прост.wherever one looks (looked); as far as the eye can seeВсевозможные, куда ни глянь, гастрономические соблазны, трескучие, как их грузинские названия, клокотали в котлах и на жаровнях... (Л. Леонов, Evgenia Ivanovna) — Wherever one looked every kind of mouth-watering gastronomic temptations, crackling like their Georgian names, bubbled in pots and spat in frying-pans...
Вот стою я на дороге в степи, а окрест меня, куда ни глянь, волнуется и шумит жизнь. Вся степь населена людьми. (Б. Горбатов, Донбасс) — There was I, standing on a road running through the steppe, and all around me, as far as the eye can see, the tide of life surges and roars. The whole steppe is peopled.
-
53 планирование города
то, о чём говорит весь город, городская сплетня — town talk
город, вызывающий воспоминания — town peopled with memories
Русско-английский большой базовый словарь > планирование города
-
54 родной город
1. home townто, о чём говорит весь город, городская сплетня — town talk
город, вызывающий воспоминания — town peopled with memories
2. hometown -
55 смутные воспоминания
город, вызывающий воспоминания — town peopled with memories
Русско-английский большой базовый словарь > смутные воспоминания
-
56 комендант города
то, о чём говорит весь город, городская сплетня — town talk
город, вызывающий воспоминания — town peopled with memories
Русско-английский военно-политический словарь > комендант города
-
57 многолюдный город
то, о чём говорит весь город, городская сплетня — town talk
город, вызывающий воспоминания — town peopled with memories
Русско-английский военно-политический словарь > многолюдный город
См. также в других словарях:
Peopled — Peo pled, a. Stocked with, or as with, people; inhabited. The peopled air. Gray. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
peopled — peopled; un·peopled; … English syllables
peopled — index populous Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Peopled — People Peo ple, v. t. [imp. & p. p. {Peopled} p. pr. & vb. n. {Peopling}.] [Cf. OF. popler, puepler, F. puepler. Cf. {Populate}.] To stock with people or inhabitants; to fill as with people; to populate. Peopled heaven with angels. Dryden. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
peopled — adjective furnished with people (Freq. 1) sparsely peopled arctic regions • Similar to: ↑inhabited … Useful english dictionary
peopled — (Roget s IV) modif. Syn. lived in, dwelt in, sustaining human life; see inhabited … English dictionary for students
peopled — peo·ple || pɪËpl n. human beings; persons; members of particular race religion or culture; citizens of a nation v. fill with people, populate; settle, inhabit … English contemporary dictionary
well-peopled — adj. * * * … Universalium
well-peopled — adj … Useful english dictionary
under-peopled — … Useful english dictionary
people — [[t]pi͟ːp(ə)l[/t]] ♦ peoples, peopling, peopled 1) N PLURAL People are men, women, and children. People is normally used as the plural of person, instead of persons . Millions of people have lost their homes. ...the people of Angola. ...homeless… … English dictionary