-
41 see
1. I1) he can't see, he is blind он не видит, он слепей; can the puppy see? щенок [уже] видит /не слепой/?2) I cannot see мне не видно; there is nothing to see тут нечего смотреть: as far as the eye can see насколько видит глаз; see, here he comes смотрите, вот он идет; it took place in the street, where all could see это произошло на улице на глазах у всех; wait and see подождем, = поживем see увидим3) now, do you see? теперь вам ясно?; don't you see? неужели вы не понимаете?; see? понятно, ясно?; it was not easy, you see, to leave видите ли /вы понимаете, что/, уехать было не так просто4) let me see, have I posted the letter? дай мне подумать, отправил ли я письмо?; let me see, it should be on the first page постой, постой, это должно быть на первой странице; will you come to dinner tomorrow? see I'll see вы придете обедать завтра? see [Я] подумаю /посмотрю/, видно будет2. II1) see in some manner see well (poorly, far, etc.) хорошо и т.д. видеть; have you seen enough? вы уже насмотрелись?; see somewhere you can't see here, it is dark здесь темно и ничего не видно; see overleaf смотри(те) на обороте; see far смотреть вперед, предвидеть; I can't see as far as that так далеко вперед я не могу загадывать /предвидеть/; as far as one can see, he has a brilliant career before him насколько можно судить, у него блестящее будущее /его ждет блестящая карьера2) see at some time I see now теперь мне ясно3. III1) see smth., smb. see a letter (a tree, something green, the outline of a building, a stranger, etc.) (увидеть письмо и т.д.; let me see that paper дайте мне взглянуть на /посмотреть/ эту газету; I looked but saw nothing я посмотрел, но ничего не увидел; animals appear to see things invisible to human sight звери, вероятно, видят то, что остается недоступным человеческому глазу; what can /do/ you see? что вы видите?; see page 5 (pattern 4, figure 2, etc.) смотри(те) страницу пятую и т.д.; see ghosts (visions, spirits, bogies, etc.) видеть привидения и т.д.2) see smb. see a friend (one's parents, etc.) повидаться с другом и т.д.; I'll be seeing you coll. [мы еще с вами] увидимся, до скорого свидания; see a doctor (a lawyer, etc.) пойти к врачу и т.д., (по)советоваться / (про)консультироваться/ с врачом и т.д.; see an official обратиться к официальному лицу; can I see the inspector? могу я поговорить /повидаться/ с инспектором?; ask to see the manager попросите вызвать администратора; he sees nobody он никого не принимает: come to /and/ see smb. прийти повидать /навестить/ кого-л.3) see smth., smb. see a town (a country, a district, the sights, Rome, the world's Fair, Oxford, etc.) осматривать город и т.д.; have you ever seen France? бывали ли вы когда-либо во Франции?; [go to]a show (a play, an actress, etc.) [сходить] (подсмотреть спектакль и т.д.; did you see the exhibition? ты был, на выставке?; 1 went to see the exhibition я пошел посмотреть выставку4) see smth., smb. have in a man to see the drains вызовите мастера, чтобы он проверил /осмотрел/ канализацию; see a patient принять /осмотреть, посетить/ больного5) see smth. see life /something of life/ (a good deal of the world, etc.) повидать жизнь и т.д.; he has seen hardships он изведал трудности; this old man has seen better days старик видел лучшие времена; my саг (these boots, this coat, etc.) has seen long /plenty of/ service моя машина и т.д. хорошо [мне] послужила; this coat has seen hard wear это пальто поизносилось /пообтрепалось/; that year (the XIXth century, this period, the Elizabeth's reign, etc.) has seen many changes в этом году и т.д. произошло много перемен, этот год и т.д. явился свидетелем многих перемен; I never saw such rudeness (such doings, etc.) я никогда не сталкивался с такой грубостью и т.д.; I never saw such beauty мне никогда не доводилось встречаться с такой красотой; he will never see 40 again ему уже за сорок; he didn't live to see his son's marriage он не дожил до /не увидел/ женитьбы сына6) see smth. see a joke (the purpose, the reason, the point of the argument, the advantage of his presence, the cause of our misfortune, etc.) понимать шутку и т.д.; I was beginning to see light я стал кое-что понимать, кое-что начало проясняться; I do not see the point я не вижу /не понимаю/, в чем здесь смысл; до меня не доходит суть /соль/; this is how I see it вот, как я это понимаю /представляю себе/; as I see it по-моему, по моему мнению; see things /a lot, much/ понимать /видеть/ многое; she sees everything мимо нее ничего не проходит, от нее ничего не ускользает; she sees nothing она ничего не замечает4. IV1) see smb., smth. in some manner see smb., smth. distinctly (clearly, faintly, vaguely, dimly, etc.) отчетливо и т.д. видеть кого-л., что-л. || see war at close quarters непосредственно участвовать в войне2) see smb. in some manner see smb. willingly (joyfully, reluctantly, etc.) охотно и т.д. видаться с кем-л.; see the man professionaly обратиться к нему как к специалисту; see smb. at some time see smb. later (again, lately, often, tomorrow, this afternoon, etc.) встретиться с кем-л. позже и т.д.; I must see you once more я обязательно должен еще раз повидаться с вами; see you soon! coll. до скорой встречи, пока; the ambassador finally saw him посол наконец принял его; she is too ill to see anyone at present она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видеться3) see smth. at some time we saw "Hamlet" last night мы были на "Гамлете" вчера4) see smb. at some time he seems ill, the doctor ought to see him at once он, по-видимому, болен, его надо немедленно показать врачу5) see smb. somewhere see smb. home see as far as the station, aboard, etc.) провожать кого-л. домой и т.д.; see smb. in проводить кого-л. в комнату (в дом и т.п.); see smb. out провожать кого-л. до выхода /к дверям/6) see smth. in some manner see things differently представлять себе /смотреть на/ вещи иначе; I don't see the matter that way я смотрю на это иначе5. VI1) see smb. as being in some state see smb. angry (happy, etc.) видеть кого-л. сердитым и т.д.2) see smb. under some conditions see smb. alone повидать кого-л. наедине3) see smth. as possessing some quanta see it necessary (fit, proper, etc.) to do smth. считать /находить/ необходимым и т.д. сделать что-л.; see things wrong иметь обо всем превратное мнение; see everything black видеть все в черном свете6. VII1) see smb., smth. do smth. see the boy take the apples (the object move, them leave their home, him come, the dog run, etc.) видеть, как мальчик взял яблоки и т.д.; you cannot see your sister starve without trying to help her вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочь; see smth. to be smth. I saw it to be a forgery я увидел, что это подделка2) || see one's way to do smth. понимать, как надо действовать; I don't see my way to get you an invitation я не вижу /не знаю/, как раздобыть /достать/ для вас приглашение; as soon as I see my way to do it... как только я соображу /пойму/, как это сделать...7. VIIIsee smb., smth. doing smth. see him falling (her coming, the boy running, the child slipping, him taking the apples, etc.) видеть, как он падает и т.д.; we can see the forest stretching out мы видим простирающийся вдаль лес; 1 can't see myself doing such a thing see myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc.) не могу себе представить, чтобы я так поступил и т.д.8. IXsee smb., smth. done see the child kissed (him taken away, the house rebuilt, the city destroyed, etc.) видеть, как целуют ребенка и т.д.; I'd sacrifice everything rather than see you disgraced я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позора; I want to see justice done я хочу [добиться того], чтобы восторжествовала справедливость9. XI1) be seen come where we cannot be seen пойдем куда-нибудь, где нас не увидят; see and not be seen смотреть /наблюдать/, но самому оставаться незамеченным; children should be seen but not heard детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазах; he is not fit to be seen у него такой вид, что ему нельзя на люди показываться; there was not a house to be seen не было видно ни единого дома; that remains to be seen надо еще посмотреть /подумать/; be seen with smb. I would not саге to be seen with him мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним; be seen in some manner be dimly (clearly, etc.) seen быть плохо и т.д. видимым; the monument is vaguely seen in the distance издалека памятник едва видно; these tricks are easily seen все эти уловки насквозь видны; be seen from smth. be seen from a short distance (from afar, from a hill, etc.) быть видимым с небольшого расстояния и т.д.; be seen through smth. very little could be seen through the keyhole в замочную скважину мало что было видно; be seen with smth. the writing on the stamp can be seen with naked eyes буквы на марке можно рассмотреть /разглядеть/ невооруженным глазом; be seen by smb. it had never been seen by European eyes этого не видел ни один европеец; be seen somewhere the baggage was last seen at the station в последний раз багаж видели на станции; be seen to do smth. he was seen to fall (to come, to walk, etc.) видели, как он упал и т.д.; be seen doing smth. he was seen falling (coming, etc.) его видели падающим и т.д., видели, как он падал и т.д.; be seen like smth. the airship was seen like a speck in the sky самолет казался маленькой точкой в небе2) be seen of smb. has anything been seen of him in the last two weeks? его кто-нибудь видел /встречал/ за последние две недели?; be seen in some place he is much seen in society он много бывает /его часто видят/ в обществе3) be seen that... from this (from this fact, from the abovesaid, etc.) it will be /can be/ [easily] seen that... из этого и т.д. [с очевидностью] следует, что...; it can be seen at a glance, that... ясно с первого взгляда, что...; it will thus be seen that... таким образом, станет ясно, что...10. XIIIsee to do smth. can you see to read in this light вы можете читать /вы разбираете буквы/ при таком освещении?11. XV1) see in some manner owls see best at night совы лучше всего видят ночью; one may see double when drunk у пьяного в глазах двоится2) see fit to do smth. you may go if you see fit to do so вы можете идти, если считаете это удобным12. XVI1) see with smth. see with one eye видеть одним глазом; see till some time a puppy cannot see till the ninth day щенки слепы первые девять дней; see in smth. see in the dark (in this light, in the rays of the sun, etc.) видеть в темноте и т.д. id he is not able to see beyond the end of his nose он не видит дальше своего носа2) see about /to /smth. see about the luggage (about the matter, to the fire, to all the locks and doors, to all the arrangements, to the business, etc.) позаботиться о багаже и т.д., последить за багажом и т.д.; leave it to me, I'll see to it оставьте /поручите/ это мне, я прослежу за этим; this machine is out of order, will you see to it? машина не в порядке, посмотрите, в чем там дело; see after smth. see after one's own interests соблюдать свой интерес3) see through smb., smth. see through him (through his motives, through smb.'s tricks, through her little game, through his politeness, through her fine ways, through smb.'s disguise, etc.) видеть его и т.д. насквозь; we could see through his plan мы понимали, что кроется за его планом13. XVIIsee about doing smth. see about getting the license plates (about sending the report in time, about packing, about ordering a car, etc.) (по)заботиться о том, чтобы получить номера для машины и т.д., проследить за получением номеров для машины и т.д.14. XVIIIsee oneself 'in smb. see oneself in one's children видеть себя в детях || see [for] oneself убедиться самому, увидеть собственными глазами15. XXI11) see smth., smb. in /at /smth. see an interesting story in a book (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc.) (у)видеть интересный рассказ в книге и т.д.; see smb., smth. in fat) smth. see smb., smth. in dreams видеть кого-л., что-л. во сне; I can't quite see her (myself, etc.) at a ball я не могу представить себе ее и т.д. на балу; see smth., smb. through smth. see smth., smb. through a crack in the wall (through the trees, etc.) (у)видеть что-л., кого-л. через щель в стене и т.д.; I could see very little through the keyhole мне было плохо видно /я мало что видел/ в замочную скважину; see smth., smb. with smth. see smth., smb. with one's own eyes видеть что-л., кого-л. собственными глазами; see smth. before smth. I'd like to see the house before I decide to take it я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку || see the last of smb., smth. распрощаться с кем-л., чем-л.; when shall I see the last of her! когда я наконец избавлюсь от неё!; I hope I have seen the last of this book надеюсь, я все-таки отделался от этой книги2) see smth. in smb., smth. see charming traits in people (the fault in him, many problems in it, many things in the ordinary, a great danger in that sort of thing, etc.) находить /видеть/ в людях привлекательные черты и т.д.; to refuse to see any good in him отказаться видеть в нем что-л. хорошее; I don't know what you can see in her не знаю, что вы в ней находите3) see smth. of smb. see much of each other (little of the Browns, a great deal of him, etc.) часто /много/ встречаться [друг с другом] и т.д.; I don't see anything of my neighbours я совсем не вижу своих соседей, я совсем не встречаюсь со своими соседями; see less of smb. in winter реже видеться с кем-л. зимой; she's seeing too much of him она слишком часто встречается с ним; see smb. at (for) some time see you on Sunday до встречи в воскресенье; I haven't seen you for ages я вас не видел целую вечность; can I see you for a moment? можно вас на минуту?; see smb. about (on) smth. see a man about the book (an inspector about the case, one's lawyer about the matter, a doctor about your condition, a doctor about her injury, etc.) повидать одного человека по поводу книги и т.д.; see smb. on business повидаться с кем-л. по делу4) see smth. in some time see a lot in his life /a great deal in his time/ изведать жизнь, повидать немало в жизни5) see smb. to some place see you to the door (him to the gate, a friend to the station, etc.) проводить вас до двери и т.д.; see the children to bed уложить детей спать; see smb. into (on, off, etc.) smth. see smb. into a train (on board a ship) посадить кого-л. в поезд (на пароход); see smb. off the premises выпроводить кого-л.6) see smb. through smth. see us through the customs (his brother through college, me through the difficulty, her through her trouble) помочь нам пройти таможенный досмотр и т.д.7) || see smth., smb. in some light видеть что-л., кого-л. в каком-л. свете; see smth. in the same light сходиться.во мнении относительно чего-л.; see smth. in a different light видеть что-л. в ином свете; 1 don't see it in that light у меня по этому вопросу другое мнение16. XXIIsee smth. of doing smth. see the use of going there (the good of helping her, the advantage of keeping your mouth shut, the fun of dancing, etc.) видеть смысл в том, чтобы пойти туда и т.д.; I don't see the good of getting angry не вижу никакого смысла злиться || see one's way to doing smth. придумать /найти/, как что-л. сделать17. XXIV1see smb. as smb. I can't see him as president (as a teacher, as a husband, etc.) я не могу себе представить его в роли президента и т.д.18. XXIV4see smth. as... see the problem as it is видеть проблему реально19. XXV1) see that... see that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc.) видеть, что это старый человек /старик/ и т.д.; see whether..., (if..., how..., what..., etc.) see whether the book is there (if the postman has come, if this hat suits you, who it is, what you've done, what has happened, what courage can do, how far we have gone, etc.) посмотреть, там ли книга и т.д.; see who's at the door посмотри, кто пришел; can you see where the mistake is? вы можете найти ошибку?; we are anxious to see what there is to be seen of the country мы хотим повидать все достопримечательности страны2) see that smth. is done see that the work is done (that the letter is mailed sometime today, that nothing goes wrong, that nothing has been neglected, that he comes to no harm, that he comes in time, that everything is in order, etc.) проследить, чтобы работа была сделана и т.д.; see that you lock the back door смотри, запри /не забудь запереть/ черный ход; see you don't miss the train смотри, не опоздай на поезд3) see what... (that..., why..., etc.) see what I mean (what it is to have courage, that I am not wanted, that you have changed your mind, why you did that, why he doesn't come, how or why it is done, etc.) понимать, что я хочу сказать и т.д.; we saw that it was useless to insist мы поняли, что бесполезно настаивать; can't you see that I'm tired? разве вы не видите /не понимаете/, что я устал?; I see how it is мне понятно, как обстоят дела4) see what... (when..., etc.) let me see what I can do (what ought to do now, when we can come, etc.) дайте подумать /сообразить/, что я могу сделать и т.д.20. XXVII1see through what... I am beginning to see through what he has in mind я начинаю понимать, что у него на уме21. XXVII21) see from smth. that... I see from my diary that I am expected today (from the papers that he is dead, etc.) по моим записям я вижу, что меня ждут сегодня и т.д.2) see to it that... see to it that the light is switched off проследи, чтобы свет был выключен -
42 continue
[kən'tɪnjuː]гл.1)а) продолжатьShe continued by citing more facts. — Она продолжила и привела ещё ряд фактов.
Outside the building people continue their vigil. — Люди за стенами здания продолжают ждать.
Syn:б) продолжаться, длитьсяHe continued rapidly up the path. — Он быстро взбежал по дорожке.
3) возобновлятьI went up to my room to continue with my packing. — Я поднялся наверх в свою комнату, чтобы продолжить сборы.
The trial continues today. — Сегодня продолжение слушаний по этому делу.
4) оставлять (на работе, в должности)to continue smb. in office — оставлять кого-л. в должности
5) оставаться (на прежнем месте, в прежнем состоянии)He had hoped to continue as a full-time employee. — Он надеялся остаться в штате.
For ten days I continued in this state. — Десять дней я пребывал в таком состоянии.
6) простираться, тянутьсяThe main road continues towards Viterbo before turning right to Bolsena. — Шоссе идёт прямо до Витербу, а потом сворачивает вправо на Больсену.
Syn:7) юр. откладывать разбор судебного дела -
43 Present participle
Причастие настоящего времени (Present participle) образуется путем сложения основной формы глагола (Basic verb form) и окончания - ing (например: reading, building).(О правописании причастия настоящего времени см. Doubling consonants, "y" and "i" after consonants 4), Omission of final "-e")Причастие настоящего времени употребляется:1) перед существительным в функции определения (как отглагольное прилагательное):I led them to the door and pointed to the fiery ball of the rising sun — Я подвел их к двери и указал на огненный шар восходящего солнца.
They watched the burning forest — Они смотрели на горящий лес.
2) в причастном обороте ( Participle clause) с зависимыми дополнениями и обстоятельствами или без них, в частности:I'll have you speaking French in five months — Я сделаю так, что ты будешь говорить по-французски через пять месяцев.
б) в составе сложного дополнения при глаголах чувственного восприятия (см. Verbs of perception: patterns).в) с глаголами catch - хватать, find - находить, leave - оставлять и некоторыми другими в качестве части сложного дополнения (см. catch smb doing smth / be caught doing smth)I found him standing at the door — Я нашел его стоящим у двери.
г) с глаголами spend и waste (в конструкции глагол + обозначение времени или денег + причастие)He spends his money gambling — Он тратит свои деньги на игру.
He spent a lot of time modernizing the house — Он потратил много времени на модернизацию дома.
Don't waste time thinking about what might have been — Не трать время, думая о том, что могло бы произойти.
She is busy packing — Она занята упаковкой вещей.
е) после существительного в причастном обороте, который выполняет роль определительного придаточного предложения (Relative clause). Present participle чаще всего выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом в главном предложении.I'm looking at the girl writing a letter — Я смотрю на девушку, пишущую письмо. (= Я смотрю, как девушка пишет письмо.)
When I entered the room I saw a girl writing a letter — Когда я вошел в комнату, я увидел девушку, пишущую письмо (= Когда я вошел в комнату, я увидел, как девушка писала письмо).
You will see a girl writing a letter — Ты увидишь девушку, пишущую письмо. (= Ты увидишь, как девушка будет писать письмо).
ж) в причастном обороте, выполняющем функции обстоятельства времени, причины, образа действия (Adverbial clause of time, Adverbial clause of reason, Adverbial clause of manner). Английский причастный оборот в этом случае переводится на русский язык с помощью деепричастного оборота, либо с помощью придаточного предложения времени или причины. Действие, выраженное причастием, может происходить как одновременно с действием, выраженным глаголом в главном предложении, так и предшествовать ему. Если нужно подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, предшествовало действию, выраженному глаголом в главном предложении, употребляются перфектные причастия (см. Perfect participle and Perfect participle passive).He sat in the armchair reading a newspaper — Он сидел в кресле, читая газету.
the bags I went to the kitchen — Поставив сумки, я пошел на кухню.She went out, slamming the door — Она вышла, хлопнув дверью
a student he was naturally interested in museums — Так как он был студентом, его, конечно, интересовали музеи.3) О предложениях с причастием, идущим после союзов while и when см. Reduced adverbial clause.•— Термин "инг"-форма см. Ing-form
-
44 case
I [keɪs] n1) дело, случай, подходящий пример, обстоятельство- serious case- similar case
- exactly the same case
- sad case
- case of no importance
- case of principle
- cases of robbery
- in this case - in case of delay - in nine cases out of ten
- in case of alarm2) дело, обстоятельство- case for the president- such is the case with me
- that is not the case
- if that is the case
- as the case standsThe lawyer argued the case skillfully. — Адвокат мастерски провел защиту.
She made out a good case for her client. — Она помогла клиенту выиграть процесс.
- leading caseThey settled the case out of court. — Они решили дело не обращаясь в суд.
- hear a case
- argue a case
- decide a case
- lose case
- rest one's case
- cite a case
- win a case•CHOICE OF WORDS:Русскому существительному случай соответствует ряд эквивалентов в английском языке: occurrence, case, incident, thing, affair, accident. Из них существительное occurrence самое общее и нейтральное. Occurrence обозначает любое происшествие, явление, случай. Occurrence употребляется чаще всего с препозитивным определением: a happy occurrence счастливый случай; a rare occurrence редкое явление; an everyday/a common occurrence обычное явление. Английское существительное case 1., соответствующее русскому случай, чаще всего означает свершившийся факт, реже событие, которое может произойти. Case часто употребляется с определением, которое занимает позицию после существительного case и выражено другим существительным с предлогом of. Сочетание just in case соответствует русским словосочетаниям на всякий случай, на случай если, а вдруг: It is sunny now, but take your umbrella just in case. The weather is so changeable. Хотя сейчас и солнечно, возьмите зонтик на всякий случай. Погода так переменчива. Русское словосочетание "в этом случае" может соответствовать английским сочетаниям in this/that case, in which case и in this respect. Различие между ними состоит в том, что in this/that case относится к ситуации следствия или утверждения, вытекающего из только что упомянутого: the cafe is closed, in that case allow me to invite you to my place кафе закрыто, а раз так - разрешите пригласить вас ко мне домой. Сочетание in this respect относится к отдельной характеристике события и не обозначает следствия, вытекающего из него: most of them lost their money, but I was lucky in this respect большинство из них потеряли свои деньги, но мне в этом случае повезло. Русское существительное "случай" в повседневном употреблении и для обозначения единичного события, не имеющего серьезного значения, одного из многих эпизодов, соответствует английскому существительному incident и более разговорному по сравнению с ним thing: a strange (funny, unpleasant) thing happened to me co мной произошел странный (смешной, неприятный) случай; it was a very strange incident это был очень странный случай (странная история); an incident from the life of a writer случай из жизни писателя; nobody knew anything about this incident/this affair никто ничего не знал об этом случае. Affair, в отличие от incident, относится обычно не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду связанных мелких эпизодов: they decided to consider the whole affair они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела/события/случая. Accident обозначает несчастный случай, аварию: he was killed in a car accident он погиб в автомобильной катастрофеUSAGE:(1.) Союзное сочетание in case обозначает если, на тот случай, в случае. В условных придаточных и придаточных времени глагол после сочетания in case не употребляется в формах Future, вместо них употребляются формы Present или Past или конструкция с модальным глаголом should: in case he misses the bus... в том случае, если он опоздает на автобус...; in case he comes/should come... в случае, если он придет. (2.) See history, n; USAGE (2.).II [keɪs] n1) ящик, коробка, шкатулка, футляр, ларец, контейнер- cigarette case- pillow case
- spectacles case
- violin case
- show case
- packing case2) чемодан- suitcase- modern case
- case of a handle
- keep smth in a case
- pull smth out of case
- pack up a case
- shoulder a case
- take a case from a check-room
- put a case in a car -
45 house
1. n дом; зданиеcondemned house — дом, предназначенный на снос
a house deep in the valley — домик, стоящий глубоко в долине
I call this a very good house — по-моему, это прекрасный дом
2. n дом, жилище; жильё, квартираhouse slippers — домашние туфли; тапочки
to move house — переезжать, менять квартиру
accomodation house — бордель, дом терпимости, публичный дом
3. n жилище животного; нора, берлога; гнездо4. n дом, семья; хозяйствоto have neither house nor home — не иметь крыши над головой, не иметь ни кола ни двора
master of the house — хозяин, глава семьи
to keep a good house — умело вести хозяйство, хорошо поставить дом
to set up house — обзавестись хозяйством, обосноваться, устроиться
long house — длинный вигвам; общий дом нескольких семейств
guest house — дом для гостей, приезжих; пансион, гостиница
5. n домашние, домочадцы6. n семейство, род7. n дом, династия8. n палатаHouse bill — законопроект, представленный палатой представителей
House concurrent resolution — резолюция конгресса, принятая по инициативе палаты представителей
House Calendar — список законопроектов, переданных комитетами на обсуждение палаты представителей
House of Councillors — палата советников, верхняя палата парламента Японии
the third House — «третья палата», кулуары конгресса
9. n фирма; торговый домthe but end of the house — часть дома, выходящая на улицу
10. n заведение, учреждение11. n цех, отделение, заводdyeing house — красильный цех, красильня
house organ — журнал для внутреннего пользования; многотиражка
12. n театр; кинотеатрhouse dramatist — «свой» драматург, драматург, пишущий для данного театра
full house — полный сбор, аншлаг
13. n публика, зрителиappreciative house — зрители, тепло принимающие артистов
14. n представление, сеанс15. n гостиница, постоялый двор16. n таверна, пивная; бар, трактир, кабакpublic house — паб, бар, пивная, закусочная, таверна
17. n игорный дом, казиноtown house — городская квартира; городской дом, особняк
18. n пансион, интернат; дортуар; студенческое общежитиеboarding house — пансион; меблированные комнаты со столом
19. n воспитанники интерната; учащиеся, живущие в пансионе20. n группа учащихся дневной школы21. n разг. «Дом», биржа22. n работный домramshackle house — ветхий дом, развалина
23. n храм, церковьjoss house — китайский храм, кумирня
24. n религиозное братство; монастырь, монашеская обитель25. n совет; коллегия,26. n хаус27. n мишень28. n уст. клетка29. n мор. рубка30. n тех. кабина подъёмного кранаHouse-divided Speech — речь Линкольна, призывающая к отмене рабовладения
the dark house — последнее пристанище, могила
house of merchandise — дом торговли, дом купли
as safe as houses — в полной безопасности; совершенно надёжный; полностью обеспеченный
31. v предоставлять жилище; обеспечивать жильёмloading house — отель, предоставляющий только услуги по размещению
32. v приютить; дать пристанище33. v воен. расквартировывать34. v жить, квартировать; размещатьсяthe house is not livable — в таком доме жить нельзя; этот дом пришёл в негодность
35. v убирать, прятать36. v вмещать, содержать37. v таить, заключать в себе38. v уст. загонять в домlow energy house — дом, экономичный по энергопотреблению
white house source — источник, связанный с Белым домом
a house shut in by trees — дом, спрятанный за деревьями
39. v тех. заключать, вставлять в кожух40. v с. -х. загонять41. v покрывать попоной, чепракомСинонимический ряд:1. apartment (noun) apartment; condominium; mobile home; townhouse; villa2. enterprise (noun) business; company; concern; corporation; enterprise; establishment; firm; outfit; partnership3. family (noun) ancestry; clan; family; folk; folks; kin; kindred; line; lineage; menage; posterity; race; stock; tribe4. governing body (noun) congress; council; governing body; parliament5. habitation (noun) abode; building; commorancy; domicile; dwelling; habitation; home; household; lodgings; menage; place; residence; residency6. guard (verb) guard; preserve; protect; safeguard7. harbor (verb) accommodate; barrack; bed; berth; bestow; billet; board; bunk; chamber; domicile; domiciliate; dwell; entertain; harbor; harbour; haven; hut; lodge; put up; quarter; reside; roof; room; roost; shelter; shieldАнтонимический ряд:attack; evict -
46 inside
1. n внутреннее пространство; внутренняя часть; интерьер2. n внутренняя сторона или поверхность; оборотная сторона, изнанка3. n сторона тротуара, прилегающая к домамstick inside — ручка, отклоненная в сторону центра разворота
4. n часто внутренности5. n разг. нутро, душа; сокровенные мысли и чувстваthe inside of a week — середина недели; время с понедельника до пятницы
6. n ист. пассажир, занимающий место внутри дилижанса7. n амер. разг. секретная информация8. n амер. разг. тайный агент предпринимателя9. n амер. разг. спорт. полусредний нападающий, инсайд10. n амер. разг. полигр. внутренняя сторона листа11. a внутренний12. a амер. разг. тайный, секретный; скрытый13. a амер. разг. «свой», не постороннийinside joke — шутка, понятная только «своим»
14. adv в пределах15. prep внутрь, в16. prep внутриinside passenger — пассажир, занимающий место внутри автобуса
Синонимический ряд:1. confidential (adj.) closet; confidential; hushed; private; privileged; restricted2. deep (adj.) deep; inmost3. in (adj.) in; into; within4. indoor (adj.) indoor5. inner (adj.) inner; interior; internal; intestine; inward6. inside out (adj.) backwards; inside out; reversed7. personal (adj.) direct; intimate; personal8. center (noun) center; contents; core; middle9. house (noun) house; indoors10. interior (noun) interior; inward; inwards; within11. indoors (other) indoors; withindoors; withinside12. within (other) in; inside of; inside of (US); interior of; withinАнтонимический ряд:exterior; external; out; outdoor; outside; public
См. также в других словарях:
Packing room — Экспедиция … Краткий толковый словарь по полиграфии
Cudahy Packing Plant (Omaha, Nebraska) — The Cudahy Packing Plant was a division of the Cudahy Packing Company located at South 36th and O Streets in South Omaha, Nebraska. The plant was opened in 1885 and closed in 1967.[1][2] The plant included more than 20 buildings that were one to… … Wikipedia
Resonant room modes — affect the low frequency response of a sound system at the listening position. They are actually one of the biggest obstacles to high fidelity reproduction with modern equipment as they exist to varying degrees in all rooms and can only be… … Wikipedia
The Nightmare Room — Genre Anthology Children s Horror Fantasy Adventure Science Fiction Narrated by R … Wikipedia
Green room (disambiguation) — Green room may refer to: * Green room, a room (almost always painted a color other than green) for accommodating speakers or performers when not required on stage * Green Room (White House), a state parlor in the White House * The Green Room, a… … Wikipedia
Archibald Prize — The Archibald Prize is regarded as the most important portraiture prize, and is the most prominent of all arts prizes, in Australia. It was first awarded in 1921 after a bequest from J F Archibald, the editor of The Bulletin who died in 1919. It… … Wikipedia
Jason Benjamin — (born 1971 in Melbourne) is an Australian painter. Benjamin was born in Melbourne in 1971 and now lives and works in Sydney. He has been exhibiting since 1989 and won the 2005 Packing Room Prize at the Archibald Prize with a painting of actor… … Wikipedia
Jon English — Infobox Person name = Jon English image size = caption = birth name = Jonathon James English birth date = Birth date and age|1949|3|26|df=y birth place = Hampstead, United Kingdom death date = death place = death cause = resting place = resting… … Wikipedia
Bill Hunter (actor) — Infobox actor name = Bill Hunter birthdate = Birth date and age|mf=yes|1940|2|27 birthplace = Ballarat, Victoria, Australia deathdate = deathplace = othername = occupation = Film actor Stage actor Television actor yearsactive = 1957 present… … Wikipedia
Jan Williamson — is an Australian artist. She is a mother of nine children. She is known for winning the Archibald Prize Packing Room Prize twice in a row: in 2002 with a portrait of Jenny Morris mdash;which also won the People s Choice Award mdash; and again in… … Wikipedia
Evert Ploeg — (pronEng|eɪvɜrt plaʊ) (born 1963 in Sydney, New South Wales) is an Australian portrait painter.Archibald PrizeIn 1999, Ploeg s painting of actress Deborah Mailman painted on wool bales was hung in the Archibald Prize, and won the People s Choice… … Wikipedia