Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

pétillant

  • 81 резвый ребёнок

    Dictionnaire russe-français universel > резвый ребёнок

  • 82 сверкающий

    étincelant; scintillant [-ij-ˌ -ill-]; fulgurant
    * * *
    adj
    1) gener. brillant, flamboyant, miroitant, pétillant, reluisant, étincelant, fulgurant, ruisselant (о драгоценных камнях), rutilant, éclatant, luisant, scintillant
    2) liter. chatoyant

    Dictionnaire russe-français universel > сверкающий

  • 83 шипучий

    mousseux, pétillant; gazeux ( газированный)

    шипу́чий напи́ток — boisson pétillante

    шипу́чее вино́ — vin mousseux

    * * *
    adj
    gener. gazeux (о напитке), mousseux, effervescent (о порошке)

    Dictionnaire russe-français universel > шипучий

  • 84 CUETLANQUI

    cuetlânqui:
    Bruyant, pétillant, en parlant du feu; affaibli, diminué, amoindri, lorsqu'il s'agit d'un mal.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUETLANQUI

  • 85 TETECUICAC

    tetecuicac, pft. sur tetecuica
    Pétillant, ardent, violent, impétueux, qui fait du bruit, cuisant, vif, douloureux.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETECUICAC

  • 86 искристый

    étincelant; pétillant ( о вине)

    Dictionnaire russe-français universel > искристый

  • 87 искристый

    искри́стый
    fajreĵeta, brilega, fajrera;
    ŝaŭma (о вине).
    * * *
    прил.
    1) chispeante, centelleante
    2) перен. expresivo

    и́скри́стый смех — risa expresiva

    * * *
    étincelant; pétillant ( о вине)

    Diccionario universal ruso-español > искристый

  • 88 متلألى

    pétillante; pétillant

    Dictionnaire Arabe-Français > متلألى

  • 89 محتدم

    emballée; emballé; ardente; ardent; transportée; transporté; pétillante; pétillant; incendié; incandescente; incandescent; flambante; flambant

    Dictionnaire Arabe-Français > محتدم

  • 90 chirpy

    chirpy (inf) [ˈt∫ɜ:pɪ]
    * * *
    (colloq) ['tʃɜːpɪ] adjective pétillant

    English-French dictionary > chirpy

  • 91 effervescente

    effervescente agg.m./f. 1. ( compressa) effervescent: una compressa effervescente un comprimé effervescent; aspirina effervescente aspirine effervescente; caramelle effervescenti bonbons pétillants. 2. (acqua, bevanda) gazeux, pétillant: bibita effervescente boisson gazeuse. 3. ( fig) ( brioso) fougueux, enflammé, passionné: una conversazione effervescente une conversation enflammée; una persona effervescente une personne fougueuse.

    Dizionario Italiano-Francese > effervescente

  • 92 fragolino

    fragolino s.m. 1. ( Itt) rousseau. 2. ( Enol) vin rouge pétillant à base de fraises.

    Dizionario Italiano-Francese > fragolino

  • 93 lambrusco

    lambrusco s.m. (pl. - chi) ( Enol) lambrusco (vin rouge pétillant d'Émilie-Romagne).

    Dizionario Italiano-Francese > lambrusco

  • 94 pizzichino

    pizzichino I. agg. ( colloq) 1. ( frizzante) pétillant. 2. ( piccante) piquant. II. s.m. petite pincée f.

    Dizionario Italiano-Francese > pizzichino

  • 95 vivace

    vivace agg.m./f. 1. ( esuberante) vif, exubérant: un bambino vivace un enfant vif. 2. ( sveglio) vif: sguardo vivace regard vif. 3. (animato, teso) vif, animé, véhément: una discussione vivace une discussion animée. 4. (rif. a luce: vivido, intenso) vif, intense. 5. (rif. a colori: smagliante) vif, éclatant. 6. (rif. a stile e sim.) alerte, vivant: una descrizione vivace une description vivante. 7. ( Enol) vif; ( frizzante) pétillant. 8. ( Bot) ( perenne) vivace.

    Dizionario Italiano-Francese > vivace

  • 96 vin

    vin [vẽ]
    〈m.〉
    1 wijn
    voorbeelden:
    1    vin de coupage versneden wijn
          vin d'honneur erewijn
          vin du patron huiswijn
          vin de, du pays landwijn
          vin baptisé met water aangelengde wijn
          spreekwoord〉 à bon vin, point d'enseigne goede wijn behoeft geen krans
          vin courant, ordinaire eenvoudige wijn
          vin cuit •〈 wijn van ingedampte most
          vin doux naturel sterke zoete aperitiefwijn muskaatwijn
          avoir le vin gai, lugubre, méchant, triste een vrolijke, sombere, kwade, droeve dronk hebben
          vin pétillant licht mousserende wijn
          petit vin landwijn(tje)
          il a le vin tendre van drinken wordt hij aanhalig
          cuver son vin zijn roes uitslapen
          être pris de vin beneveld zijn
          (sou)tirer le vin de wijn tappen
          tenir (bien) le vin goed tegen wijn kunnen
          spreekwoord〉 (quand) le vin est tiré, il faut le boire wie a zegt, moet ook b zeggen
          vin en perce wijn uit het vat
          être entre deux vins aangeschoten zijn
      →  eausactache
    m

    Dictionnaire français-néerlandais > vin

  • 97 enfant

    nm. ; gamin, -ine ; gosse, môme, moutard, marmot ; fils, garçon ; ami: afan (Jarrier), anfan nm. (Alex, Balme-Thuy, Cordon.083, Saxel.002b), éfan (Aillon- Vieux.273, Aix, Albertville.021, Arvillard.228, Balme-Sillingy.020b, Bellecombe- Bauges.153, Chambéry.025c, Leschaux.006, Montagny-Bozel.026b, Montendry, St- Alban-Hurtières, St-Jean-Arvey.224, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Paul-Chapelle, St- Pierre-Albigny.chs., Thonon.036, Viviers-Lac.226), êfan (020a,025b,026a, Albanais. 001b.PPA., Annecy.003b, St-Jean-Sixt.123, Ste-Reine, Sevrier), éfé (Lanslevillard. 286), éfin (St-Michel-Maurienne), êfon (Peisey), ifan (Trévignin), ifan ms., ifân mpl. (St-Martin-Porte), INFAN (001a,003a,025a, Chamonix, Clefs, Reyvroz.218b, Serraval, Thônes.004, Villards-Thônes.028), unfan (Dingy-St-Clair, Grand- Bornand) || anfe (002a, Bonneville, Morzine), infe (218a, Biot), êfe (quand on s'adresse à un enfant) (123) ; bâsko (Lanslevillard) ; boro (Biolle) ; vâlo (025) ; GAMIN, -INA, -E n. (001,003,026,125,153,273, Compôte-Bauges, Cordon, Doucy- Bauges, Gets, Houches) || gaman m. (036) ; GOSSO, -A, -E n. (001,003,026) ; minnâ nm. (125, Giettaz, Megève, Notre-Dame-Bellecombe, Praz-Arly), (m)nyâ (224,226 | 036), manyo < jeune garçon> (Évian) || mnyan, -ta, -e n. (002) ; mômo, -a, -e n. (001.FON.,003) ; ragò nm. chs., racho chs., ragat chs. (Ste-Foy), ragò (dépréciatif) (002), R.2a it. ragazzo, D. => Trapu ; malatru m. péj. (083), malotru fa. / péj. (Chamonix), mâtru (Attignat-Oncin), R. => Mauvais ; krokè nm. (004). -E.: Ami, Assistance, Berger, Dernier-né, Gamin, Maigre, Nourrisson.
    A1) enfant de moins de deux ans, tout petit, bébé: ptsyô, -da, -e an. (083), pouyo, -a, -e (002), (to, tota, -e) ptyou, -ta, -e (001), R. => Petit.
    A2) enfant qui fait encore dans ses couches ; enfant sans expérience ; petit gamin, petit bout de gamin: kakolyo / kakolyon // bèrdolyo / bèrdolyon // rafolyon nm. (001).
    A3) enfant qui commence à marcher: ABADON nm. (001), R. => Oiseau.
    A4) enfant qui n'a pas encore l'âge de raison: arlò nm. chs. (Taninges) ; pouro, -a, -e < pauvre> n. fa. (002), ptyou, -ta, -e < petit> (001) ; nyâ nm. chf. (224).
    A5) enfant dernier-né d'une famille => Dernier-né.
    A6) enfant éveillé: => Éveillé.
    A7) enfant à la mine futée, aux yeux pétillant de malice: mossalyon (001), mozalyon nm. (003), mozè (003,004,020), R.2b Museau, D. => Rat.
    A8) enfant gros et à chair molle: pèlyô nm. (006), R. => Brou.
    A9) enfant qui pleure et gémit en demandant toujours à manger ; ld.: brâma-fan nm. chf. (001,021), branma-fan (004).
    A10) enfant qui pleure et gémit en demandant toujours la même chose: tormêta < tourmente> nf. chf. (003,021).
    A11) petit enfant mal vêtu: krwé < chétif> nm. (021), R. => Petit. - E.: Objet, Rejeton.
    A12) enfant fluette, femme maigre: awouzéla nf. cfs. (002), R. awouzi < pointu>.
    A13) jeune enfant très maigre, maladif: sèshon < fruit sec> nm. (002), sèston (021), R. Sécher.
    A14) enfant gâté, préféré: gâtyon nm. (002,081), R. Gâter.
    A15) enfant espiègle, touche à tout, qui met son nez partout: brûlô nm., étornô (083) ; fwèrstè (021), R. => Furet ; morpyon péj. (001,021).
    A16) enfant espiègle, malicieux, rusé: grèpè nm. (021).
    A17) enfant étourdi, turbulent: étordi, -yà, -yeu an, bèryé nm. (083).
    A18) enfant petit pour son âge: bouna nf. chf. (021), R. Borne.
    A19) enfant rabougri, sombre, malingre, petit pour son âge: boushé nm. (006), bousté (021). - E.: Arbre.
    A20) enfant vif et turbulent, très vif, qui ne tient pas en place, qui ne peut pas rester un moment tranquille, garnement: buzenyâr nm. (021), buzhilyon (004), buzhalyon (003), R. Bouger ; érdyà (006), êrzhò, arzhò (004), érzhò (003,020, Arbusigny, Bogève, Gruffy), R. Ardillon ; bokon nm. < odeur insupportable> (Épagny), R.2c.
    A21) enfant enfant insupportable // terrible, méchant, garnement: GALA < gale> (001,003,004,021) ; krasta nf. < salive> (021), gréla < grêle> (021) ; bochou < bouc> (028), R.2c.
    A22) enfant qui se plaint sans cesse et qui est toujours de mauvaise humeur: myonna < miauler> nf. chf. (001,021).
    A23) enfant dégourdi mais d'une santé délicate: parpyula < coccinelle> nf. chf. (003).
    A24) enfant qui tourmente et demande sans cesse la même chose: tormêta nf. chf. (021).
    A25) petit marmot: marmozè nm. (003), R.2b.
    A26) (quand on s'adresse familièrement à un groupe de personnes) ; (mes) amis: Z'ÊFAN < enfants> (...), z'éfan (228), z'éfé (286).
    A27) enfant qui aime s'amuser avec l'eau: MOLYON (001,003,004). - E.: Pissat, Salamandre, Têtard.
    A28) enfant mis par une fée à la place d'un enfant humain: changelin nm. (AVG.465).
    B1) enfant naturel => Bâtard.
    B2) enfant naturel né d'une mère qui est elle-même enfant naturelle: krwaizon < pomme sauvage> nm. (003).
    B3) légère couche de matière grasse (de crasse dure) qui se forme sur la tête des enfants: KRÀ nm. ; krê nm. (021). - E.: Impétigo.
    B4) enfant de choeur: klyazhon nm. (Épagny), R. Clerc.
    C1) v., prendre souvent un petit enfant dans ses bras, le secouer, l'amuser, le ballotter: balôtâ, barlétâ, barlôtâ vt. (002).
    D) appellations affectueuses:
    D1) n., bout-de-chou, trognon, bouchon, (terme de tendresse pour un petit enfant, chf.): minon < minon> nm., pistolè < pistolet> nm., radolè < roitelet> nm., rata < souris> nf. (002) ; pètola < crotte de chèvre> nf. (002), katola (001) ; kaku nm. chs. / nf. cfs. (Bloye), kakou, kaki, tatus nm. (001). - E.: Homme.
    Fra. Mon chéri, mon chou: mon bokon < mon morceau> (004).
    D2) petit bout enfant d'homme /// de gamin, petit gamin, (pour un petit garçon): pètolè < crotte> nm. (002), pètolyon (081), R. Péter, D. => Fillette ; kakolyo, kakolyon (001), rli bè d'afére < ce bout d'affaire> nm., rli ptyout afére < ce petit affaire> nm. (003) ; kabri < cabri> (004, Douvaine.033) ; ragotyon (001), R.2a.
    D3) petit bout de gamine, petite gamine, (pour une petite fille): choupèta nf., kakolya (001), kâbra (004,033).
    D4) (mots affectueux et taquins à l'adresse d'un enfant): bougralyon < polisson> nm. (002), bèrdolyo nm. chs. / bèrdolya nf. cfs. / bèrdolyon nm. chs. // kakolyo nm. chs. / kakolya nf. cfs. / kakolyon nm. chs. enfant < qui fait encore dans ses couches> (001). - E.: Bricoler.
    D5) (reproche affectueux adressé à un enfant malicieux): kanalye < canaille> chf. (001,002), bwaita à malisse < boîte à malices> (001).
    D6) (petite injure à l'adresse des enfants), polisson, mauvais drôle: krap(y)ô < crapaud> nm. (021 | 002) || krapyossa nf. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > enfant

  • 98 gringet

    nm. fl., cépage très proche du Traminer alsacien (surtout cultivé sur le terroir d'Ayze, sur les pentes Sud de la montagne du Môle ; il donne un vin blanc sec naturellement pétillant ; traité selon la méthode champenoise, il rivalise avec le champagne ; voir GIR.69): GRINZHÈ (Albanais, Bonneville).

    Dictionnaire Français-Savoyard > gringet

  • 99 vin

    nm., pinard: VIN nm. (Aix, Albanais 001, Albertville 021 VAU, Annecy 003, Arvillard 228, Balme-Sillingy, Bas-Faucigny, Billième, Cohennoz, Compôte- Bauges, Cordon, Doucy-Bauges, Houches, Marthod, Megève, Montagny-Bo., Notre- Dame-Be., St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Albigny, Table, Thônes.004, Villards-Thônes, Viviers-Lac), vi-nh (Lanslevillard, St-Martin-Porte, Tignes) ; tima nf. (Valloire) ; pikantin nm. (228). - E.: Cépage, Cordial, Cornue, Doux, Goût, Madériser, Mélange, Seau.
    A1) vin de vin goutte // grappe, mère-goutte, goutte-mère, premier vin qu'on soutire de la cuve avant de mettre le raisin sur le pressoir: ékolêyi nm. (Saxel.002), (é)kolin (Genève.022 | Juvigny) ; (so)tréta nf. (Albertville | 001).
    A2) première cornue de vin que l'on tire de la cuve et qui est réservée au fermier pour être bue pendant les pressailles: gardè nm. (021).
    A3) vin de presse, deuxième vin obtenu par pressurage en mettant ce qui reste au fond de la cuve (pulpe, grappe) sur le pressoir: vin d'trwai (001).
    A4) vin vin fin // de qualité // bouché // vieux // en bouteille: VIN BOÛTYÀ < vin bouché> nm.(001) ; bona botolye < bonne bouteille> (001).
    A5) mauvais vin: gandrolye < boue liquide> nf. (001, JO2.).
    A6) vin âpre, aigre ou de mauvaise qualité: tire-bika nm. (plaisant et érotique) (003) ; bidolyon nm. (022) ; vartolyon (001). - E.: Cidre.
    A7) un demi (litre) de vin blanc: on varmouto (d'ponpyé) nm. (001, AMA.).
    A8) vin blanc nouveau vin forcé /// bourru: boradon nm. (021), vin boru (001,003,004, Chambéry).
    A9) vin clairet obtenu par le pressurage de pommes broyées avec du marc de raisin additionné d'eau: briyolè nm. (021). - E.: Cidre.
    A10) vin clairet où il entre autant de raisins blancs que de rouges: brinyolin nm. (003).
    A11) vin pétillant, à bulles (mousseux, champagne, méthode traditionnelle): roteûza nf. fa. (114).
    A12) vin local: bakô nm. (Épagny).
    A13) vin d'honneur (vin blanc ou vin rouge, offert après la messe de mariage, accompagné de biscuits): vin d'onò bm. (001).
    B1) bulles que fait le vin quand on le soutire: éprelyè < étincelles> nfpl. (021).
    B2) fleurs (moisissures qui se forment à la surface du vin, de la bière, du cidre, au contact de l'air, dans un tonneau qui n'est pas plein): shin-ne nfpl. (002,004), shêne (003,020, Leschaux), stin-ne (021). - E.: Chienne.
    C1) adj., tourné, piqué, (ep. du vin): rèvyu m. (021).
    C2) qui tourne à l'aigre, (ep. du vin): rèzèlyà (021).
    D) v., (travailler le vin): Ouiller.
    D1) mettre le vin en tonneau: êboché vt., inboché (021).
    D2) se purger par la bonde (ep. du vin frais qui dégorge): rotâ < vomir> vi. (001, 021). - E.: Foin.
    D3) boucher // mettre en bouteilles vin du vin (blanc): boûshî d'vin (blyan) (001).
    D4) être irascible à la suite d'absorption d'alcool: avay l'vin môvé < avoir le vin mauvais> (001).
    E) (les terroirs de Savoie): Abymes (Les), Apremont, Arbin, Ayze, Billième, Brison-Saint-Innocent, Charpignat, Chautagne, Chignin, Crépy, Cruet, Féternes, Frangy, Fréterive, Jongieux, Marestel, Marignan, Marin, Monterminod, Monthoux, Montmélian, Ripaille, Saint-Jean-de-la-Porte, Saint-Pierre-d'Albigny, Sainte-Marie d'Alloix, Seyssel.

    Dictionnaire Français-Savoyard > vin

  • 100 quicklebendig

    'kvɪkle'bɛndɪç
    adj
    ( fam) vif, alerte, pétillant
    quicklebendig
    quị cklebẹ ndig ['kvɪkle'bεndɪç]
    (umgangssprachlich) fringant(e)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > quicklebendig

См. также в других словарях:

  • pétillant — pétillant, ante [ petijɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1480 (yeux); de pétiller 1 ♦ Qui pétille. Eau minérale pétillante (opposé à eau plate). ⇒ gazeux. L eau « est plus pétillante que ça quand elle sort de la source » (Romains). Vin pétillant (⇒ mousseux) , à… …   Encyclopédie Universelle

  • pétillant — pétillant, ante (pé ti llan, llan t , ll mouillées ; quelques uns disent pe ti llan) adj. 1°   Qui pétille. •   Partout alors est en campagne Le pétillant vin de Champagne ; Le maître ne l épargne pas, PERRAULT Chasse, dans RICHELET. •   Et la… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • petillant — Petillant, [petill]ante. adj. v. Qui petille, qui brille avec esclat. Vin petillant. des yeux petillants. un sang petillant …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Petillant — (–illjang), frz., schäumend, sprudelnd; petilliren, schäumen, perlen …   Herders Conversations-Lexikon

  • PÉTILLANT — ANTE. adj. (Plusieurs disent, Pétillant. ) Qui petille, qui brille avec éclat. Vin petillant. Des yeux petillants. Des yeux petillants d esprit. Un écrit, un style petillant d esprit. Un sang petillant …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • pétillant — [ pɛtɪjɒpétillant] adjective (of wine) slightly sparkling. Origin from Fr …   English new terms dictionary

  • petillant — /ˈpɛtələnt/ (say petuhluhnt) adjective → spritzig. {French pétillant sparkling} …  

  • Pétillant —    Le pétillant est une sensation en bouche due à la présence de bulles de CO2. Des bulles de CO2 peuvent être présentes en faible quantité sur des vins dits tranquilles, il suffit de bien oxygéner le vin afin de les faire disparaître. Dans les… …   L'Abécédaire du Vin

  • petillant — adjective see pétillant …   Useful english dictionary

  • PÉTILLANT, ANTE — adj. Qui pétille, qui brille avec éclat. Vin pétillant. Des yeux pétillants de gaieté. Un écrit, un style, un dialogue pétillant d’esprit …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • pétillant — /pay tee yahonn /, adj. French. (of wine) slightly sparkling. * * * …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»