-
1 parto
par.to[p‘artu] sm 1 accouchement. 2 fig enfantement. parto sem dor accouchement sans douleur.* * *[`paxtu]Substantivo masculino accouchement masculin* * *nome masculinoentrar em trabalho de partocommencer le travailaccouchement prématuré -
2 parto
I. parto s.m. 1. ( Fisiol) accouchement. 2. ( di animali) mise f. bas. 3. ( di bovini) vêlage, vêlement. 4. ( di ovini) agnelage. 5. ( fig) fruit, produit, création f.: questo è un parto della tua mente ceci est une création de ton esprit; parto della fantasia fruit de l'imagination. II. parto I. agg. ( Stor) parthe. II. s.m. ( Stor) Parthe. -
3 parto
1. contingent2. lot3. part4. partie5. portion -
4 parto sem dor
accouchement sans douleur. -
5 abstraho
abstrăho, ĕre, traxi, tractum [ abs + traho] - tr. - tirer, traîner loin de, séparer de, détacher de, éloigner de [au pr. et fig.]. - inf. parf. sync. abstraxe, Lucr. 3, 650. - abstrahere aliquem ab aliquo: séparer qqn d'un autre. - abstrahere a rebus gerendis, Cic. CM 15: détourner de l'activité politique. --- cf. Sull. 11 ; Arch. 12, Phil. 3, 31. - abstrahere a sollicitudine, Cic. Dej. 38: arracher, soustraire à l'inquiétude. - se abstrahere a similitudine Graecae locutionis, Cic. Br. 259: se détourner d'une imitation du parler grec. - a corpore animus abstractus, Cic. Div. 1, 66: l'âme détachée du corps. - navem remulco abstraxit, Caes. BC. 2, 23: il tira le bateau avec un câble (il remorqua le bateau). - mors abstrahit a malis, Cic.: la mort nous arrache aux misères. - abstrahere milites a duce, Cic.: détacher les soldats de leur chef. - magnitudine pecuniae a bono honestoque in pravum abstractus est, Sall. J. 29, 2: à cause d'une grosse somme d'argent, il fut détourné du bien et de l'honneur pour suivre la voie du mal. - de matris amplexu aliquem abstrahere, Cic. Font. 46: arracher qqn des bras de sa mère. --- cf. Ov. H. 15, 154. - abstrahere e sine gremioque patriae, Cic. Cæl. 59: arracher du sein, du giron de la patrie. - abstrahere ex oculis hominum, Liv. 39, 49, 12: soustraire aux regards des hommes. - cf. Cic. Sull. 9 ; Liv. 37, 27, 6 ; 38, 49, 8. - frumento ac commeatu abstractus, Cæs. BC. 3, 78, 3: entraîné loin du ravitaillement et des approvisionnements. - abl. ou dat. Ov. M. 13, 658 ; Sen. Med. 144 ; Tac. An. 2, 5 ; Luc. 6, 80. - abstrahit (me) sermonis egestas, Lucr.: la pauvreté de la langue m'arrête (= m'empêche d'expliquer). - parto decori abstrahi, Tac. An. 2, 26: être arraché à une gloire acquise. ---- cf. Amm. 20, 4, 18 ; 30, 7, 2. - ad bellicas laudes abstrahere, Cic. Br. 239: entraîner vers les exploits guerriers. - cf. Sen. Ep. 88, 19 ; Const. 2, 3 ; Tac. An. 4, 13. - vix me hinc abstraxi, Ter.: j'ai eu de la peine à m'en tirer.* * *abstrăho, ĕre, traxi, tractum [ abs + traho] - tr. - tirer, traîner loin de, séparer de, détacher de, éloigner de [au pr. et fig.]. - inf. parf. sync. abstraxe, Lucr. 3, 650. - abstrahere aliquem ab aliquo: séparer qqn d'un autre. - abstrahere a rebus gerendis, Cic. CM 15: détourner de l'activité politique. --- cf. Sull. 11 ; Arch. 12, Phil. 3, 31. - abstrahere a sollicitudine, Cic. Dej. 38: arracher, soustraire à l'inquiétude. - se abstrahere a similitudine Graecae locutionis, Cic. Br. 259: se détourner d'une imitation du parler grec. - a corpore animus abstractus, Cic. Div. 1, 66: l'âme détachée du corps. - navem remulco abstraxit, Caes. BC. 2, 23: il tira le bateau avec un câble (il remorqua le bateau). - mors abstrahit a malis, Cic.: la mort nous arrache aux misères. - abstrahere milites a duce, Cic.: détacher les soldats de leur chef. - magnitudine pecuniae a bono honestoque in pravum abstractus est, Sall. J. 29, 2: à cause d'une grosse somme d'argent, il fut détourné du bien et de l'honneur pour suivre la voie du mal. - de matris amplexu aliquem abstrahere, Cic. Font. 46: arracher qqn des bras de sa mère. --- cf. Ov. H. 15, 154. - abstrahere e sine gremioque patriae, Cic. Cæl. 59: arracher du sein, du giron de la patrie. - abstrahere ex oculis hominum, Liv. 39, 49, 12: soustraire aux regards des hommes. - cf. Cic. Sull. 9 ; Liv. 37, 27, 6 ; 38, 49, 8. - frumento ac commeatu abstractus, Cæs. BC. 3, 78, 3: entraîné loin du ravitaillement et des approvisionnements. - abl. ou dat. Ov. M. 13, 658 ; Sen. Med. 144 ; Tac. An. 2, 5 ; Luc. 6, 80. - abstrahit (me) sermonis egestas, Lucr.: la pauvreté de la langue m'arrête (= m'empêche d'expliquer). - parto decori abstrahi, Tac. An. 2, 26: être arraché à une gloire acquise. ---- cf. Amm. 20, 4, 18 ; 30, 7, 2. - ad bellicas laudes abstrahere, Cic. Br. 239: entraîner vers les exploits guerriers. - cf. Sen. Ep. 88, 19 ; Const. 2, 3 ; Tac. An. 4, 13. - vix me hinc abstraxi, Ter.: j'ai eu de la peine à m'en tirer.* * *Abstraho, abstrahis, pen. cor. abstraxi, abstractum, abstrahere. Entrainer, Emmener hors, ou Tirer hors par force.\Aliquem ab alio abstrahere. Terentius. Separer maugré qu'il en ait. \ A malis abstrahere. Cic. Delivrer.\A disciplina abstrahere. Cic. Destourner, Divertir.\Ciuitatem a seruitio abstrahere. Cic. Delivrer.\A consuetudine. Cic. Distraire.\A sensu mentis. Cic. Aliener.\Abstrahere se a corpore. Cic. Se divertir des choses corporelles.\Abstrahere aliquem de complexu. Cic. Arracher.\Abstrahere ex amplissimorum virorum comitatu. Cic. Retirer par contrainte.\Abstrahere aliquem ad bellicas laudes. Cic. Attirer.\Abstrahere in seruitutem. Caes. Emmener par force en servage. -
6 trabalho
tra.ba.lho[trab‘aλu] sm travail. condições de trabalho conditions de travail. contrato de trabalho contrat de travail. dia de trabalho jour ouvrable. estar sobrecarregado de trabalho être surchargé de travail. ficar sem trabalho rester sans travail. os doze trabalhos de Hércules les douze travaux d’Hercule. trabalho perdido peine perdue. trabalhos forçados travaux forcés. um trabalho de formiga un travail de fourmi.* * *[tra`baʎu]Substantivo masculino travail masculintrabalho de casa devoirs masculin plurieltrabalhos manuais travaux manuelstrabalho de parto travail* * *nome masculinoter muito trabalhoavoir beaucoup de travail2 (emprego, profissão) travailboulot coloquialir para o trabalhoaller au travail; aller au boulot coloquialprocurar trabalhochercher du travailter um trabalho interessanteavoir un travail intéressant3 (produto, obra) travailœuvre f.ouvrageé o trabalho de um profissionalc'est l'œuvre d'un professionnelos seus trabalhos vendem-se bemses tableaux/pièces/livres se vendent bien(costura) um trabalho de agulhaun ouvrage à l'aiguilleo que estás a ver é o trabalho da erosãoce que tu vois c'est l'effet de l'érosiontravail à temps complet, travail à plein tempstravail à temps partiel, travail à mi-tempstravail d'équipetravail de groupetravailtravail physiquetravail intelectueltravaux domestiquestravaux forcéstravaux manuelsse donner la peine de -
7 dilatação
di.la.ta.ção[dilatas‘ãw] sf dilatation. Pl: dilatações.* * *nome feminino1 FISIOLOGIA, MEDICINA dilatationgonflement m.grossissement m.(parto) ter dilataçõesavoir des dilatationsdilatação cúbicadilatation cubiqueallongement m.agrandissement m. -
8 licença
li.cen.ça[lis‘ẽsə] sf 1 permission, permis, licence. 2 autorisation. com licença pardon. licença para caçar permis de chasse. licença para construir permis de construire. licença para pescar permis de pêche.* * *[li`sẽsa]Substantivo feminino autorisation féminincom licença pardon* * *nome femininoautorisationcom licença!pardon!; je vous prie de bien vouloir m'excuser!dá-me licença?vous permettez?dar licença a alguém para fazer alguma coisadonner la permission à quelqu'un de faire quelque chose(para um negócio) licencelicença de caçapermis de chasselicença de porte de armapermis de port d'armes(da tropa) permissionlicença de partocongé de maternité(do trabalho) estar de licençaêtre en congé -
9 prematuro
pre.ma.tu.ro[premat‘uru] adj+sm prématuré.* * *prematuro, ra[prema`turu, ra]Adjetivo prématuré(e)* * *nome masculino, femininoprématuré, -e m., f.adjectivobebé prematuroprématuré2 (decisão, notícia) prématuréprématuré -
10 MIXIHUILIZTLI
mîxîhuiliztli:Accouchement, enfantement, action de mettre bas.Esp., parto (M II 57r. et I 93r.). -
11 MIXIUHCAYECOA
mîxîuhcayecoa > mîxîuhcâyecoh.*\MIXIUHCAYECOA v.t. tê-., avoir des relation sexuelle avec une femme immédiatement après son accouchement." ahnôzo cihuâtl ôquimixiuhcayecohqueh ", la mujer con que se tuvieron relaciones sexuales inmediatamente despuès del parto. Cod Flor XI 173v = ECN9,202. -
12 adesso
adesso avv. 1. ( ora) maintenant, à présent: adesso non lo posso ricevere je ne peux pas le recevoir maintenant; soltanto adesso capisco je comprends seulement maintenant. 2. ( ai giorni nostri) maintenant, actuellement, de nos jours, aujourd'hui. 3. ( poco fa) à l'instant, juste, à peine, oppure si traduce col verbo venir de + inf.: sono stato adesso da lui je reviens de chez lui à l'instant; l'ho visto proprio adesso je viens juste de le voir; se n'è andato adesso il vient juste de partir, il est à peine parti. 4. ( fra poco) immédiatement, tout de suite, bientôt, oppure si traduce col verbo aller + inf.: stai tranquillo, adesso arriva ne te tracasse pas, il arrive tout de suite; adesso arrivo! j'arrive immédiatement!; parto adesso je vais partir. 5. ( da un momento all'altro) d'un instant à l'autre: dovrebbe arrivare adesso il devrait arriver d'un instant à l'autre. 6. (esclam.) ( un attimo) un instant!: adesso, vengo subito! un instant, j'arrive! -
13 anticipato
anticipato agg. 1. ( precoce) anticipé: arrivo anticipato arrivée anticipée. 2. (di somma: dato in anticipo) anticipé, avancé: la somma anticipata la somme avancée; pagamento anticipato paiement anticipé. 3. ( previsto) prévu. 4. ( Med) ( prematuro) prématuré: parto anticipato accouchement prématuré. -
14 bigemino
-
15 distocico
-
16 espulsivo
espulsivo agg. expulsif, d'expulsion ( anche Med): periodo espulsivo del parto phase d'expulsion de l'accouchement; dolori espulsivi douleurs expulsives; provvedimento espulsivo mesure d'expulsion. -
17 eutocico
-
18 fuori
fuori I. avv. 1. ( stato) dehors: c'è un signore fuori che ti vuole parlare dehors il y a un monsieur qui veut te parler. 2. (stato: all'aperto) dehors: fuori fa freddo ma dentro si sta bene dehors il fait froid mais à l'intérieur il fait bon. 3. ( moto) dehors: venite fuori! venez dehors!; ragazzi andate fuori a giocare les enfants, allez jouer dehors. 4. ( fuori di casa) dehors, à l'extérieur: stasera ceneremo fuori ce soir nous sortons dîner. 5. ( fuori di città) absent agg.: parto domani e resterò fuori qualche giorno je pars demain et je serai absent quelques jours. 6. ( all'estero) à l'étranger, ailleurs, hors de: ho viaggiato molto, in Italia e fuori j'ai beaucoup voyagé, en Italie et ailleurs; a Milano e fuori Milano à Milan et hors de Milan. 7. ( Sport) ( nel tennis) out. II. prep. 1. ( souvent utilisé avec la préposition di) ( stato) en dehors: abito fuori città j'habite en dehors de la ville; è stato tutto il giorno fuori di casa il est resté toute la journée en dehors de la maison, il a passé toute la journée dehors. 2. ( moto) en dehors: quest'anno andrò fuori Roma cette année je quitterai Rome. III. s.m.inv. dehors, extérieur m.: il fuori della brocca è dipinto a mano le dehors de cette cruche est peint à la main, l'extérieur de cette cruche est peint à la main. IV. intz. dehors!: non voglio più sentire una parola, fuori! je ne veux plus entendre un mot, dehors! -
19 gemellare
I. gemellare agg.m./f. gémellaire, de jumeaux: gravidanza gemellare grossesse gémellaire; parto gemellare accouchement de jumeaux, accouchement gémellaire. II. gemellare v. ( gemèllo) I. tr. jumeler. II. prnl. gemellarsi se jumeler. -
20 girare
girare v. ( gìro) I. tr. 1. tourner: girare la chiave nella serratura tourner la clé dans la serrure. 2. ( volgere) tourner, détourner: girare gli occhi tourner les yeux, détourner les yeux. 3. ( mescolare) tourner, mélanger: girare il riso mélanger le riz. 4. ( andare attorno) tourner, contourner: girare l'angolo contourner le coin. 5. (rif. a cosa: circondare) contourner, faire le tour de: la strada gira il lago la route fait le tour du lac. 6. (avvolgere con corde e sim.) entourer: girare una cordicella intorno a un pacco entourer un paquet d'une ficelle, mettre une ficelle autour d'un paquet. 7. (percorrere, visitare) parcourir, faire: ho girato tutta l'Italia j'ai parcouru toute l'Italie. 8. ( andare da un posto all'altro) faire, faire le tour de: ho girato molte librerie per trovare quel romanzo j'ai fait beaucoup de librairies pour trouver ce roman, je suis allé dans de nombreuses libraires pour trouver ce roman; abbiamo girato tutti i musei di Parigi nous avons fait tous les musées de Paris, nous avons visité tous les musées de Paris. 9. ( fig) ( disporre le parole in ordine diverso) tourner: girare la frase in un altro modo tourner la phrase autrement. 10. ( trasferire) transmettre, remettre, faire suivre: girare una domanda a un altro ufficio transmettre une demande à un autre bureau. 11. ( passare ad altri) passer: se chiama, girami la telefonata s'il appelle, passe-le moi. 12. (fig,rar) ( scansare) tourner, contourner, éviter: girare una difficoltà tourner une difficulté. 13. ( Econ) endosser: girare un assegno endosser un chèque. 14. (Cin,TV) tourner: girare un film tourner un film. II. intr. (aus. avere/essere) 1. tourner (aus. avoir): la terra gira intorno al sole la terre tourne autour du soleil. 2. ( su se stessi) tourner (aus. avoir); ( turbinare) tournoyer (aus. avoir). 3. ( andare in giro) se promener, se balader; ( con veicolo) circuler (aus. avoir): mi piace girare per le vie della città j'aime me promener dans les rues de la ville, j'aime parcourir les rues de la ville. 4. (rif. a denaro: circolare) circuler (aus. avoir). 5. ( fig) ( diffondersi) courir (aus. avoir), circuler (aus. avoir): girano brutte voci sul suo conto des rumeurs circulent sur son compte. 6. ( cambiare direzione) tourner (aus. avoir): il sentiero gira a destra le sentier tourne à droite; girare all'angolo tourner au coin, tourner le coin; il vento gira le vent tourne; ( estens) la fortuna sta girando la chance tourne. 7. ( Mot) tourner (aus. avoir). 8. (aus. essere) ( colloq) ( venire in mente) juger bon (aus. avoir): se mi gira, parto domani si je le juge bon, je pars demain; si j'en ai envie je pars demain; fa'pure come ti gira! fais comme ça te dit, fais comme ça te chante!; fa sempre come gli gira il n'en fait qu'à sa tête, il fait toujours ce qui lui plaît. III. prnl. girarsi 1. ( voltarsi) se tourner, se retourner: si girò a salutarla il se tourna pour la saluer. 2. ( rigirarsi) se tourner, se retourner: passò tutta la notte a girarsi nel letto il a passé la nuit à se retourner dans son lit.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
parto — m. obst. Conjunto de fenómenos fisiológicos que conducen a salida del feto y de los anejos fetales del claustro materno. El parto se considera a término cuando se produce alrededor del día 280 de la concepción; si se produce entre los 180 y 260… … Diccionario médico
parto — sustantivo masculino 1. Salida del feto del cuerpo de su madre al final del embarazo. parto prematuro. parto sin dolor. 2. Uso/registro: restringido. Producto de la mente humana: El periodista estaba muy ocupado en el parto de su último artículo … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
parto (1) — {{hw}}{{parto (1)}{{/hw}}s. m. 1 Espulsione del prodotto del concepimento dall organismo materno al termine della gravidanza. 2 Creatura partorita. 3 (fig.) Opera: parto dell ingegno; parto poetico | Parto della fantasia, falsità, invenzione.… … Enciclopedia di italiano
parto — elem. naştere . (< fr. parto , cf. lat. partus) Trimis de raduborza, 15.09.2007. Sursa: MDN … Dicționar Român
parto — s.m. [lat. partus us, der. di parĕre partorire ]. 1. a. (fisiol.) [espulsione del feto dal ventre materno] ▶◀ ‖ nascita. b. (estens.) [creatura partorita] ▶◀ neonato. ‖ figlio. 2. (fig.) [ciò che è creato dalla men … Enciclopedia Italiana
parto — s. m. 1. O ato de parir. 2. O feto saído à luz. 3. Natural da antiga Pártia. 4. [Figurado] Qualquer produção física. 5. Qualquer produto da inteligência. 6. Acontecimento que se espera … Dicionário da Língua Portuguesa
Parto — Para el pueblo, véase Partos. Madre y recién nacido post parto. El parto hum … Wikipedia Español
Parto — (Del lat. partus.) ► sustantivo masculino 1 FISIOLOGÍA Acción y resultado de parir o dar a luz: ■ el parto fue lento, pero sin complicaciones. SINÓNIMO alumbramiento 2 Creación o producción del ingenio humano, en especial si resulta dificultosa o … Enciclopedia Universal
parto — 1pàr·to s.m. 1a. AD momento finale della gravidanza nel quale vengono alla luce uno o più bambini: essere al primo, al secondo parto; anche con riferimento alle femmine dei mammiferi: parto di una cavalla 1b. TS med. espulsione o estrazione del… … Dizionario italiano
parto — s m 1 Acto de parir: atender el parto, trabajo de parto, El parto de Sofía fue psicoprofiláctico , parto prematuro 2 Mal parto Aquel en el que se produce la pérdida o muerte del feto o los productos de la concepción, generalmente ocurrido antes… … Español en México
parto — {{#}}{{LM P29273}}{{〓}} {{SynP29979}} {{[}}parto{{]}}, {{[}}parta{{]}} ‹par·to, ta› {{《}}▍ adj./s.{{》}} {{<}}1{{>}} De Partia (antigua región asiática), o relacionado con ella. {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}2{{>}} Expulsión del feto por una hembra de una … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos