Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

owl

  • 61 сыч

    1) General subject: horned owl
    2) Zoology: owl

    Универсальный русско-английский словарь > сыч

  • 62 шут

    2) Colloquial: patcher
    3) Slang: jack-pudding
    4) Obsolete: antic, scaramouch
    6) History: fool (при дворе и т.п.), owl-glass
    8) Australian slang: funnyman
    9) Italian: zany

    Универсальный русско-английский словарь > шут

  • 63 П-675

    СЕМИ (СЕМЬ rare) ПЯДЕЙ (ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs) ВО ЛБУ coll NP gen or NP, these forms only usu. subj-compl with бытье, subj: human ( var. with семи) var. with семь is used as subj with быть» or obj of иметь usu. condit будь кто семи пядей во лбу fixed WO
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities: будь X семи пядей во лбу - be X
    even if X were) a genius (a real brain, the smartest man in the world)
    be X (even if X were) (as) wise as an owl ((as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip)).
    (Чугунов:) Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... (Павлин:) Понимаю я-с (Островский 5). (Ch.:) You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... (R:) I understand, sir (5b).
    «Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт» (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    ..."Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-675

  • 64 С-260

    ОБЛИВАТЬСЯ (ЗАЛИВАТЬСЯ, УМЫВАТЬСЯ coll) СЛЕЗАМИ VP subj: human to cry hard, inconsolably
    X обливался слезами - X shed floods (buckets) of tears
    the tears streamed down X's face X wept bitter tears
    (in refer, to a repeated action only) X used to burst into tears (whenever (every time etc)...). Я сел в кибитку с Савельичем и отправился в дорогу, обливаясь слезами (Пушкин 2). I got into the wagon with Savelich and set out on my journey, shedding floods of tears (2a).
    (extended usage) «Мордой его (пса) потычьте в сову, Филипп Филиппович, чтобы он знал, как вещи портить». И начинался вой. Пса, прилипшего к ковру, тащили тыкать в сову, причём пес заливался горькими слезами и думал: «Бейте, только из квартиры не выгоняйте!» (Булгаков 11). "Poke his (the dog's) snout into the owl, Philip Philippovich, let him know how to spoil things " And a wild howling broke out. The dog, who clung to the rug, was dragged to have his nose poked at the owl, and he wept bitter tears, praying, beat me, but don't kick me out of here (11a).
    Чернышевский признавался, что поэзия сердца всё же милее ему поэзии мысли, и обливался слезами над иными стихами Некрасова (даже ямбами!), высказывающими все, что он сам испытал... (Набоков 1)....Chernyshevski, who confessed that poetry of the heart was even dearer to him than poetry of ideas, used to burst into tears over those of Nekrasov's verses (even iambic ones!) which expressed everything he himself experienced.. (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-260

  • 65 семи пядей во лбу

    СЕМИ < СЕМЬ rare> ПЯДЕЙ <ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs> ВО ЛБУ coll
    [NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]
    =====
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:
    - будь X семи пядей во лбу be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;
    - be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.
         ♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).
         ♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    —————
    ← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > семи пядей во лбу

  • 66 семи пяденей во лбу

    СЕМИ < СЕМЬ rare> ПЯДЕЙ <ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs> ВО ЛБУ coll
    [NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]
    =====
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:
    - будь X семи пядей во лбу be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;
    - be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.
         ♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).
         ♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    —————
    ← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > семи пяденей во лбу

  • 67 семи пядень во лбу

    СЕМИ < СЕМЬ rare> ПЯДЕЙ <ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs> ВО ЛБУ coll
    [NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]
    =====
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:
    - будь X семи пядей во лбу be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;
    - be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.
         ♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).
         ♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    —————
    ← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > семи пядень во лбу

  • 68 семь пядей во лбу

    СЕМИ < СЕМЬ rare> ПЯДЕЙ <ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs> ВО ЛБУ coll
    [NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]
    =====
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:
    - будь X семи пядей во лбу be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;
    - be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.
         ♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).
         ♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    —————
    ← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > семь пядей во лбу

  • 69 семь пяденей во лбу

    СЕМИ < СЕМЬ rare> ПЯДЕЙ <ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs> ВО ЛБУ coll
    [NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]
    =====
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:
    - будь X семи пядей во лбу be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;
    - be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.
         ♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).
         ♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    —————
    ← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > семь пяденей во лбу

  • 70 семь пядень во лбу

    СЕМИ < СЕМЬ rare> ПЯДЕЙ <ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs> ВО ЛБУ coll
    [NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]
    =====
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:
    - будь X семи пядей во лбу be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;
    - be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.
         ♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).
         ♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    —————
    ← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > семь пядень во лбу

  • 71 заливаться слезами

    ОБЛИВАТЬСЯ <ЗАЛИВАТЬСЯ, УМЫВАТЬСЯ coll> СЛЕЗАМИ
    [VP; subj: human]
    =====
    to cry hard, inconsolably:
    - X обливался слезами X shed floods (buckets) of tears;
    - [in refer, to a repeated action only] X used to burst into tears (whenever (every time etc)...).
         ♦ Я сел в кибитку с Савельичем и отправился в дорогу, обливаясь слезами (Пушкин 2). I got into the wagon with Savelich and set out on my journey, shedding floods of tears (2a).
         ♦ [extended usage] "Мордой его [пса] потычьте в сову, Филипп Филиппович, чтобы он знал, как вещи портить". И начинался вой. Пса, прилипшего к ковру, тащили тыкать в сову, причём пес заливался горькими слезами и думал: "Бейте, только из квартиры не выгоняйте!" (Булгаков 11). "Poke his [the dog's] snout into the owl, Philip Philippovich, let him know how to spoil things " And a wild howling broke out. The dog, who clung to the rug, was dragged to have his nose poked at the owl, and he wept bitter tears, praying, beat me, but don't kick me out of here (11a).
         ♦...Чернышевский признавался, что поэзия сердца всё же милее ему поэзии мысли, и обливался слезами над иными стихами Некрасова (даже ямбами!), высказывающими все, что он сам испытал... (Набоков 1)....Chernyshevski, who confessed that poetry of the heart was even dearer to him than poetry of ideas, used to burst into tears over those of Nekrasov's verses (even iambic ones!) which expressed everything he himself experienced... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заливаться слезами

  • 72 обливаться слезами

    ОБЛИВАТЬСЯ <ЗАЛИВАТЬСЯ, УМЫВАТЬСЯ coll> СЛЕЗАМИ
    [VP; subj: human]
    =====
    to cry hard, inconsolably:
    - X обливался слезами X shed floods (buckets) of tears;
    - [in refer, to a repeated action only] X used to burst into tears (whenever (every time etc)...).
         ♦ Я сел в кибитку с Савельичем и отправился в дорогу, обливаясь слезами (Пушкин 2). I got into the wagon with Savelich and set out on my journey, shedding floods of tears (2a).
         ♦ [extended usage] "Мордой его [пса] потычьте в сову, Филипп Филиппович, чтобы он знал, как вещи портить". И начинался вой. Пса, прилипшего к ковру, тащили тыкать в сову, причём пес заливался горькими слезами и думал: "Бейте, только из квартиры не выгоняйте!" (Булгаков 11). "Poke his [the dog's] snout into the owl, Philip Philippovich, let him know how to spoil things " And a wild howling broke out. The dog, who clung to the rug, was dragged to have his nose poked at the owl, and he wept bitter tears, praying, beat me, but don't kick me out of here (11a).
         ♦...Чернышевский признавался, что поэзия сердца всё же милее ему поэзии мысли, и обливался слезами над иными стихами Некрасова (даже ямбами!), высказывающими все, что он сам испытал... (Набоков 1)....Chernyshevski, who confessed that poetry of the heart was even dearer to him than poetry of ideas, used to burst into tears over those of Nekrasov's verses (even iambic ones!) which expressed everything he himself experienced... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обливаться слезами

  • 73 умываться слезами

    ОБЛИВАТЬСЯ <ЗАЛИВАТЬСЯ, УМЫВАТЬСЯ coll> СЛЕЗАМИ
    [VP; subj: human]
    =====
    to cry hard, inconsolably:
    - X обливался слезами X shed floods (buckets) of tears;
    - [in refer, to a repeated action only] X used to burst into tears (whenever (every time etc)...).
         ♦ Я сел в кибитку с Савельичем и отправился в дорогу, обливаясь слезами (Пушкин 2). I got into the wagon with Savelich and set out on my journey, shedding floods of tears (2a).
         ♦ [extended usage] "Мордой его [пса] потычьте в сову, Филипп Филиппович, чтобы он знал, как вещи портить". И начинался вой. Пса, прилипшего к ковру, тащили тыкать в сову, причём пес заливался горькими слезами и думал: "Бейте, только из квартиры не выгоняйте!" (Булгаков 11). "Poke his [the dog's] snout into the owl, Philip Philippovich, let him know how to spoil things " And a wild howling broke out. The dog, who clung to the rug, was dragged to have his nose poked at the owl, and he wept bitter tears, praying, beat me, but don't kick me out of here (11a).
         ♦...Чернышевский признавался, что поэзия сердца всё же милее ему поэзии мысли, и обливался слезами над иными стихами Некрасова (даже ямбами!), высказывающими все, что он сам испытал... (Набоков 1)....Chernyshevski, who confessed that poetry of the heart was even dearer to him than poetry of ideas, used to burst into tears over those of Nekrasov's verses (even iambic ones!) which expressed everything he himself experienced... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > умываться слезами

  • 74 Дитя хоть и криво, да отцу-матери мило

    Parents are partial to their children. See Всяк кулик свое болото хвалит (B)
    Var.: Всякому своё дитя милее. Своё дитя и горбато, да мило
    Cf: All one's geese are swans (Am., Br.). The crow thinks her own bird fairest (Br.). The crow thinks her own bird the fairest (Am.). Each old crow thinks her young are the blackest (Am.). Every mother's duck is a swan (Am.). Every mother thinks her own gosling a swan (Br.). The owl thinks all her young ones beauties (Am.). The owl thinks her own young fairest (Br.). There's only one pretty child in the world and every mother has it (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дитя хоть и криво, да отцу-матери мило

  • 75 африканский филин

    Русско-английский биологический словарь > африканский филин

  • 76 болотная сова

    Русско-английский биологический словарь > болотная сова

  • 77 иглоногая сова

    Русско-английский биологический словарь > иглоногая сова

  • 78 капская сова

    Русско-английский биологический словарь > капская сова

  • 79 кетупа

    Русско-английский биологический словарь > кетупа

  • 80 крошечный воробьиный сыч

    Русско-английский биологический словарь > крошечный воробьиный сыч

См. также в других словарях:

  • OWL — OWL, bird belonging to the family Strigidae. Because of the strange appearance of species of the owl, some of their conspecies were called kippuf, that is, resembling a kof ( ape ). It was also said that their eyes are directed forward like those …   Encyclopedia of Judaism

  • OWL-S — is an ontology built on top of Web Ontology Language (OWL) by the DARPA DAML program. It replaces the former DAML S ontology. OWL S is an ontology, within the OWL based framework of the Semantic Web, for describing Semantic Web Services. It will… …   Wikipedia

  • Owl — (oul), n. [AS. [=u]le; akin to D. uil, OHG. [=u]wila, G. eule, Icel. ugla, Sw. ugla, Dan. ugle.] [1913 Webster] 1. (Zo[ o]l.) Any species of raptorial birds of the family {Strigid[ae]}. They have large eyes and ears, and a conspicuous circle of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • OWL/TV — OWL TV redirects here. For the student run television station of Florida Atlantic University, see OWL TV (Florida Atlantic University). OWL/TV is a children s educational television series that aired on the CBC, and then later on CTV, from 1985… …   Wikipedia

  • owl — owl; owl·ery; owl·et; owl·ing; owl·ish; owl·ish·ly; owl·ish·ness; …   English syllables

  • OWL-DL — (sigle pour Ontology Web Language Description Logics)[1] est une version décidable du langage informatique OWL. Ce langage correspond à la logique de descriptions [2]. Notes et références …   Wikipédia en Français

  • owl — (n.) O.E. ule, from P.Gmc. *uwwalon (Cf. Du. uil, O.H.G. uwila, Ger. Eule, O.N. ugla), a dim. of root *uwwa, which is imitative of an owl s hoot (Cf. L. ulula owl; Cf. also ULULATION (Cf. ululation)). The bird was employed proverbially and… …   Etymology dictionary

  • Owl — Owl, v. i. [imp. & p. p. {Owled}; p. pr. & vb. n. {Owling}.] 1. To pry about; to prowl. [Prov. Eng.] [1913 Webster] 2. To carry wool or sheep out of England. [Obs.] [1913 Webster] Note: This was formerly illegal, and was done chiefly by night.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • OWL — es el acrónimo del inglés Web Ontology Language, un lenguaje de marcado para publicar y compartir datos usando ontologías en Internet. OWL es una extensión del vocabulario de RDF (Resource Description Framework) y es una derivación de los… …   Enciclopedia Universal

  • owl — [oul] n. [ME owle < OE ule, akin to Ger eule < IE echoic base * ul > L ulula, owl, ululare, to howl] any of a worldwide order (Strigiformes) of predatory night birds distinguished by a large, flat face, eyes surrounded by stiff feathered …   English World dictionary

  • owl|et — «OW liht», noun. 1. a young owldefn>a small owl …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»