-
21 министерство торговли
1. board of rade2. ministry of trade3. Board of TradeРусско-английский большой базовый словарь > министерство торговли
-
22 Открытое частичное соглашение о мерах предупреждения защиты и организации помощи в случае кру
General subject: Open Partial Agreement of the Prevention of, Protection Against and Organization of Relief in Major Natural and Technological Disasters (Council of Europe)Универсальный русско-английский словарь > Открытое частичное соглашение о мерах предупреждения защиты и организации помощи в случае кру
-
23 бессрочный договор
1) Military: treaty of unlimited duration2) Law: open-end contract, termless contract3) Economy: perpetual agreement4) Diplomatic term: treaty for an indefinite term, undated treaty5) Business: permanent treatyУниверсальный русско-английский словарь > бессрочный договор
-
24 открыть путь к соглашению
General subject: open the door to an agreementУниверсальный русско-английский словарь > открыть путь к соглашению
-
25 П-357
(ИДТЙ/ПОЙТИ) НА ПОПЙТНЫЙ (HA ПОПЙТНУЮ, НА ПОПЙТНЫЙ ДВОР obs) coll VP or PrepP these forms only, used as predic) subj: human to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc: X (пошёл) на попятный = X backed out (off, down) X went back (on his word (promise)) X back-pedaled (backtracked) X beat a hasty retreat.Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a)....Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c). -
26 идти на попятную
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти на попятную
-
27 идти на попятный
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти на попятный
-
28 идти на попятный двор
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти на попятный двор
-
29 на попятную
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > на попятную
-
30 на попятный
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > на попятный
-
31 на попятный двор
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > на попятный двор
-
32 пойти на попятную
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти на попятную
-
33 пойти на попятный
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти на попятный
-
34 пойти на попятный двор
• (ИДТИ/ПОЙТИ) НА ПОПЯТНЫЙ <НА ПОПЯТНУЮ, НА ПОПЯТНЫЙ ДВОР obs> coll[VP or PrepP (these forms only, used as predic; subj: human]=====⇒ to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc:- X went back (on his word < promise>);- X beat a hasty retreat.♦ Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a).♦...Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти на попятный двор
-
35 экспериментальная точка
Экспериментальная точкаThe agreement is good with the exception of one data point for head end injection.The data (open symbols) lie about 25 percent above the predictions.All flow rates were confirmed by a minimum of one additional flow determination at each test point.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > экспериментальная точка
-
36 контракт
аннулировать / расторгнуть контракт — to annul / to cancel / to revoke a contract
внести изменения в контракт — to amend / to modify a contract
выполнять контракт — to execute / to perform / to fulfil a contract
заключать контракт — to contract, to conclude / to enter into / to make / to sign a contract
нарушить контракт — to break / to infringe / to violate a contract
отказаться от контракта — to refuse / to resile from a contract
приложить к контракту — to contract appendix / addendum
военный контракт — war-oriented / military contract, arms contract
срочный контракт, контракт с установленным сроком — fixed-term contract
строительный контракт, контракт на строительство — construction contract
исполнение контракта — execution / performance of a contract
контракт, заключённый в результате переговоров — negotiated contract
контракт на поставку по принципу "закрытых торгов" — negotiated procurement
контракт на поставку по принципу "прямых переговоров" — direct procurement
контракт на строительство "под ключ" — turn-key contract
контракт, условия которого выполнены обеими сторонами — executed contract
нарушение контракта — breach / infringement of a contract
оговорка в контракте — reservation / clause in a contract
примечание к контракту — commentary / notes to a contract
срок действия контракта — period / term of a contract
условия контракта — terms and conditions of a contract; contract specifications
-
37 мнение мнени·е
1) opinion, (point of) view; (суждение) estimation, judgement, verdict; (отношение) sentiment(s); (голос) voiceбыть высокого мнения — to have a high opinion (of); to think highly (of)
быть плохого мнения — to be of a low opinion (of); not to think much (of)
воздержаться от высказывания мнения — to suspend (one's) judgement
выразить мнение — to express (one's) sentiments
иметь право выразить своё мнение (при решении какого-л. вопроса) — to have a voice (in)
высказать мнение (о котором не спрашивали) — to volunteer (an opinion)
изложить своё мнение по какому-л. вопросу — to state / to set forward one's opinion / views on smth.
изменить мнение — to change (one's) sentiments
иметь одинаковое мнение — to be of the same opinion, to see eye to eye
обменяться мнениями — to exchange opinions / views
оказывать влияние на чьё-л.мнение — to bias smb.'s opinion
остаться при особом мнении — to reserve (one's) own opinion
остаться при своём мнении — to agree to differ, to remain in the same opinion
полагаться на чьё-л. мнение — to defer to smb.'s opinion
придерживаться мнения — to adhere / to stick to the opinion, to take the view
придерживаться того мнения, что... — to take the view that...
прислушиваться к мнению — to heed (smb.'s) opinion
присоединиться к мнению — to rally to (smb.'s) opinion
проиграть в чьём-л. мнении — to sink in smb.'s opinion
расходиться во мнениях — to be out of lockstep (with), to split, to differ in opinions, to discord (with smb. on)
согласовывать мнения — to accommodate opinions / views
соглашаться с мнением — to accept / to endorse (smb.'s) opinion, to fall in with (smb.'s) views
создавать предвзятое мнение — to prejudice (smb. against smth.)
сообщить кому-л. мнение — to communicate an opinion
составить мнение — to form a judgement / opinion / estimate
сходиться во мнениях — to be in lockstep (with)
авторитетное мнение — authorittive / competent / expert / weighty opinion
беспристрастное мнение — neutral / unbiased opinion, impartial judgement
единое мнение — common view, agreement of opinion
приходить к единому мнению — to arrive at the unanimous conclusion / at a common view
нелестное мнение — unflattering / uncomplimentary opinion
быть нелестного мнения — to have / to hold an unflattering / uncomplimentary opinion (of)
общее мнение — general opinion / feeling views
выразить несогласие с общим мнением — to express (one's) disagreement / dissent with the general view
выразить общее мнение — to give voice to the general opinion; to express / to state mutual opinion
по общему мнению — according to / by all accounts
общественное мнение — public opinion / sentiment
ввести в заблуждение общественное мнение — to mislead / to disinform public opinion
зондировать общественное мнение — to sound out / to make a survey of public opinion
направлять общественное мнение — to canalize / to channel public opinion
презирать общественное мнение — to defy / to disregard public opinion
лицо, проводящее опрос общественного мнения — sanction of public opinion
определённое мнение — settled / decided / definite opinion
предвзятое, пристрастное мнение — onesided / biassed / preconceived opinion / notion
преобладающее мнение — predominant view, dominant say
распространённое мнение — diffused / widespread opinion
ходячее мнение — prevailing / general opinion
частное мнение — private opinion, particular view
несогласие с чьим-л. мнением — dissent from an opinion
откровенный обмен мнениями — frank exchange of opinions / views, show-down of opinions
свободный обмен мнениями — free exchange of opinions / ideas
обеспечивать свободный / беспрепятственный обмен мнениями — to guarantee the smooth working of the debate
2) (официальное заключение) opinionпо мнению сторон (формулировка, используемая в коммюнике, соглашениях и т.п.) — in the opinion of the Sides
-
38 вести оживленную торговлю
Русско-английский большой базовый словарь > вести оживленную торговлю
-
39 вести торговлю
1. carry on business inчасы торговли; приемные часы; рабочие часы — business hours
заняться торговлей, стать торговцем — to go into business
2. carry on trade3. carry on traffic4. drive a trade -
40 внешняя торговля
1. external trade2. foreign commerce3. oversea trade4. foreign tradeнезаконная торговля; контрабандная торговля — illicit trade
заниматься торговлей; работать в торговле — to be in trade
незаконная торговля; торговля наркотиками — illicit trade
5. overseas tradeРусско-английский большой базовый словарь > внешняя торговля
См. также в других словарях:
Open core — (a.k.a. proprietary relicensing[1]) is a business model where an open source product is also made available commercially with non open source additions. The name open core came into use in early 2010 but the business model had already existed for … Wikipedia
Open-Skies-Abkommen — (dt. ‚offene/freie Lufträume‘) im Luftfahrtbereich sind internationale Vereinbarungen für die gegenseitige marktwirtschaftliche Liberalisierung des jeweiligen zivilen Luftfahrtsektors – verkörpert durch zivile Fluggesellschaften –… … Deutsch Wikipedia
open account — Trading on the basis that payment will be debited to the customer s account and settled on the basis of the payment terms applicable to that account. Easyform Glossary of Law Terms. UK law terms. open account n. (1) An unsettl … Law dictionary
Open Access (UK television) — Open Access, Open Access 2 and Open Access 3 were a set of television channels based in the United Kingdom and broadcast on the Sky Digital satellite platform. They broadcast old films and also seek to broadcast new work from small independent… … Wikipedia
Open Mashup Alliance — Abbreviation OMA Formation Sept 2009 Type Standards Development Organization Region served … Wikipedia
Open Sky (disambiguation) — Open Sky an album from the Progressive rock band Iona. Open Sky may also refer to: OpenSky a wireless communication system invented in Massachusetts OpenSky service a hosted SIP (Session Initiation Protocol) to Skype gateway Open Sky Records the… … Wikipedia
Open skies (disambiguation) — Open skies refers to a bilateral (and sometimes multilateral) Air Transport Agreement. Open skies may also refer to: The 2008 EU US aviation pact EU–U.S. Open Skies Agreement The 1992 military Treaty on Open Skies The British Airways subsidiary… … Wikipedia
OPEN — Period (OPEN) The period that defines when the trading service is opened. London Stock Exchange Glossary * * * ▪ I. open open 1 [ˈəʊpən ǁ ˈoʊ ] adjective [not before a noun] 1. COMMERCE if a shop, bank, restaurant etc is open, it is allowing… … Financial and business terms
Open Source Initiative — standard OSI logo Formation February 1998 Headquarters … Wikipedia
Open source software development — is the process by which open source software (or similar software whose source code is publicly available) is developed. These are software products “available with its source code and under an open source license to study, change, and improve… … Wikipedia
Open market operations — (also known as OMO) is the buying and selling of government bonds on the open market by a central bank. It is the primary means of implementing monetary policy by a central bank. The usual aim of open market operations is to control the short… … Wikipedia