-
1 односторонне-обрезной
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > односторонне-обрезной
-
2 полуобрезной
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > полуобрезной
-
3 односторонне-обрезной пиломатериал (заготовка)
односторонне-обрезной пиломатериал (заготовка)
Пиломатериал (заготовка) с одной кромкой, опиленной перпендикулярно пластям, и с обзолом на этой кромке не более допустимого в обрезном пиломатериале.
[ ГОСТ 18288-87]Тематики
EN
DE
FR
12. Односторонне-обрезной пиломатериал (заготовка)
D. Einseitenbesäumtes Brett
E. One-side edged timber
F. Bois dévers
Пиломатериал (заготовка) с одной кромкой, опиленной перпендикулярно пластям, и с обзолом на этой кромке не более допустимого в обрезном пиломатериале
Источник: ГОСТ 18288-87: Производство лесопильное. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > односторонне-обрезной пиломатериал (заготовка)
-
4 односторонне-обрезная заготовка
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > односторонне-обрезная заготовка
-
5 односторонне-обрезной пиломатериал
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > односторонне-обрезной пиломатериал
-
6 полуобрезная заготовка
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > полуобрезная заготовка
-
7 полуобрезной пиломатериал
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > полуобрезной пиломатериал
-
8 полуобрезной пиломатериал
1) Engineering: one-side edged lumber2) Makarov: wane scant lumberУниверсальный русско-английский словарь > полуобрезной пиломатериал
-
9 пиломатериал
( обычно из хвойных пород) board, carving wood* * *пиломатериа́л м.
lumber, (sawn) timberвыде́рживать пиломатериа́л — season the lumberраспи́ливать пиломатериа́л радиа́льно — quarter [quarter-saw] the lumberбессо́ртный пиломатериа́л — assorted lumberбиржево́й пиломатериа́л — yard timberме́рный пиломатериа́л — dimension lumberнеобрезно́й пиломатериа́л — edge-unsurfaced lumberнестро́ганый пиломатериа́л — rough lumberобрезно́й пиломатериа́л — edge-surfaced lumberотбо́рный пиломатериа́л — select lumberполуобрезно́й пиломатериа́л — wane scant [one-side edged] lumberпро́фильный пиломатериа́л — patterned lumberпиломатериа́л радиа́льной распило́вки — quartered lumberстоля́рный пиломатериа́л — factory and shop lumberстро́ганый пиломатериа́л — dressed [paned, surfaced] lumberстрои́тельный пиломатериа́л — structural lumberпиломатериа́л тангенциа́льной распило́вки — tangential sawn timberта́рный пиломатериа́л — cratewood, crate lumberшпунто́ванный пиломатериа́л — matched lumber* * * -
10 о
1. об, обо предл. (пр.)1. ( относительно) of; about (об. с оттенком большей обстоятельности); (при обозначении темы, в заглавиях научных трудов и т. п.) on; (при обозначении героя или содержания литературного произведения и т. п.) ofнапоминать кому-л. о чём-л. — remind smb. of smth.
воспоминание об этом — the remembrance of it
заботиться о ком-л., о чём-л. — take* care of smb., of smth.
думать, разговаривать, читать, слышать о ком-л., о чём-л. — think*, talk, read*, hear* of / about smb., of / about smth.
беспокоиться о чём-л. — be anxious about smth., worry about smth.
книга о живописи — a book on painting
лекция о диалектическом материализме — a lecture on dialectical materialism
«О происхождении видов» — On the Origin of Species
помнить, вспоминать о ком-л., о чём-л. — remember smb., smth.
(со)жалеть о чём-л. — regret smth.
сожаление о чём-л. — regret for smth.
горевать о ком-л., о чём-л. — grieve for / over smb., for / over smth.
2. ( при обозначении числа однородных частей) with; чаще передаётся через суффикс -ed, причём числительное присоединяется посредством дефиса (-)стол о трёх ножках — a table with three legs, a three-legged table
2. об, обо предл. (вн.; при обозначении соприкосновения, столкновения и т. п.)♢
палка о двух концах — a two-edged / double-edged weapon; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. о I образует тесные сочетанияagainst; ( то же — в направлении сверху) on; upon (часто без удар.)опираться о стену — lean* against the wall
удариться ногой о камень — hit* one's foot* against a stone
опираться (руками) о стол — lean* on / upon the table
♢
бок о бок — side by side3. межд.идти рука об руку (с тв.) — go* hand in hand (with)
oh; (как частица при обращении) Oо, отец! — oh, father!
-
11 о
I предл. (пр.); = об, = о́бо1) (относительно, про) about; ofрасскажи́те мне́ о себе́ — tell me about yourself
ду́мать [разгова́ривать, чита́ть, слы́шать] о чём-л — think [talk, read, hear ] of / about smth
беспоко́иться о чём-л — be anxious about smth, worry about smth
воспомина́ние об э́том — the remembrance of it
его́ мне́ние о них — his opinion of them
2) (при обозначении темы, в заглавиях научных трудов и т.п.) onкни́га о жи́вописи — a book on painting
"О происхожде́нии ви́дов" — "On the Origin of Species" [-ʃiːz]
3) (при обозначении героя произведения и т.п.) ofбалла́ды о Ро́бин Гу́де — ballads of Robin Hood
4) ( при обозначении числа однородных частей) with; тж. передаётся через суффикс -ed, причём числит. присоединяется посредством дефисастол о трёх но́жках — a table with three legs, a three-legged table
••II предл.; = об, = о́бопа́лка о двух конца́х — ≈ a two-edged / double-edged weapon
(вн.; при обозначении соприкосновения, столкновения и т.п.) against; ( в направлении сверху) on; uponопира́ться о сте́ну — lean against the wall
уда́риться ного́й о ка́мень — hit one's foot against a stone
опира́ться (рука́ми) о стол — lean on / upon the table
••бок о́ бок — side by side
идти́ рука́ о́б руку (с тв.) — go hand in hand (with)
III межд. высок.об э́ту по́ру — by this time
oh [əʊ]IV частица при обращении высок.о, я тут ни при чём — oh, I have nothing to do with that
O (+ noun)о Бо́же! — O God!
о Го́споди! — O (my) Lord!
-
12 ходить
гл.1. to go; 2. to walk; 3. to go/to travel on foot; 4. to stride; 5. to march; 6. to pace; 7. to stroll; 8. to amble; 9. to saunter; 10. to trudge; 11. to plod; 12. to hobble; 13. to shuffle; 14. to shamble; 15. to tiptoe; 16. to sneak; 17. to stagger; 18. to stumble; 19. to lurch; 20. to swagger; 21. to strut; 22. to wander; 23. to prowl; 24. to wade; 25. to pick one's way; 26. to edgeРусский глагол ходить используется в разных ситуациях; относится к движению людей, работе механизмов, внешнему виду человека. Русский глагол ходить не уточняет, как осуществляется движение и при каких сопутствующих обстоятельствах. В английском языке эти аспекты уточняются значениями отдельных слов. В русском языке любые уточнения способов движения передаются, как правило, словосочетаниями с глаголом ходить.1. to go — (как и русский глагол ходить, английский глагол to go многозначен и относится как к живым существам, так и к неодушевленным предметам, машинам и механизмам): a) ходить, ездить, передвигаться (предполагает передвижение живых существ любыми способами — ногами, транспортными средствами и т. п.; обычно сопровождается определениями: как, когда, куда, каким образом): to go in pairs (arm-in-arm) — ходить парами (под руку); to go shopping — ходить за покупками; to go to the theatre (to the cinema, to concerts) — ходить в театр (в кино, на концерты); to go there right now — пойти туда сейчас же; to go by train — ездить поездом; to go by boat — плыть пароходом; to go by air — лететь самолетом; to go out to work — ходить на работу/ ходить на службу; to go swimming (skiing) — ходить плавать/купаться (ходить на лыжах) In summer he goes for a swim in all sorts of weather. — Летом он ходит купаться в любую погоду. On Saturday we usually go shopping. — По субботам мы обычно ходим за покупками. We don't often go to museums. — Мы редко ходим в музеи. My father liked to go into the mountains and he often took us kids with him. — Отец любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собой. b) ходить, функционировать, работать (описывает функционирование неодушевленных предметов, главным образом машин и механизмов): This watch doesn't go. — Эти часы не ходят. The bus goes there twice a day. — Автобус ходит туда два раза в день. Cars can't go along such roads. — Машины по таким дорогам не ездят./ Машины по таким дорогам ездить не могут. The train went at full speed. — Поезд шел полным ходом. Buses don't go along these streets. — По этим улицам автобусы не ходят/не ездят.2. to walk — ходить, гулять, прогуливаться, ходить пешком, прохаживаться, переступать ногами ( двигаться вперед с обычной скоростью): Lena and Ann always walk to school together. — Лена и Аня всегда идут в школу вместе. Shall we walk or take a taxi? — Пойдем пешком или возьмем такси? Ben learned to walk at ten months. — Бен научился ходить, когда ему было десять месяцев./Бен пошел, когда ему было десять месяцев. On the final day we walked over twenty miles. — В последний день мы прошли более двадцати миль. We walked around the market for a while, before going to the beach. — Мы немного походили по рынку прежде чем пойти на пляж. I keep seeing these two strange men walking around, I'm sure they are up to something. — Я все время вижу этих двух незнакомцев, которые ходят вокруг, я уверен, они что-то замышляют. The doctor told Sam to walk as much as possible — it was good for his heart. — Доктор посоветовал Сэму побольше ходить — это полезно для его сердца./Доктор посоветовал Сэму побольше двигаться — ему это полезно для сердца. Ellyn is up at six every morning to walk along the beach. — Эллин встает в шесть часов каждое утро, чтобы походить/погулять по пляжу. I like to go walking in the woods, just to breathe the air. — Я люблю ходить по лесу, просто чтобы подышать свежим воздухом. We are going to walk for a while before dinner. — Мы пошли до обеда немного погулять.3. to go/to travel on foot — ходить пешком: It is not far, it will take you about ten minutes on foot. — Это недалеко, всего минут десять пешком. They planned to travel partly by boat and the rest of the way on foot. — Они планировали проплыть на лодке часть пути, а остальной путь проделать пешком.4. to stride — шагать, ходить большими шагами (двигаться быстро, особенно если вы чувствуете неуверенность, сердитесь или торопитесь): Не strode along the beach. — Он шагал по пляжу./Он вышагивал по пляжу. Не strode on/off. — Он зашагал дальше. The interviewer strode confidently towards me and shook my hand. — Журналист уверенно шагнул ко мне и протянул руку, здороваясь со мной. I saw Max striding angrily away. — Я видел, как Макс в гневе зашагал прочь. She strode quickly and purposefully into the room, with her head upright. — С высоко поднятой головой и явным намерением что-то сделать она быстро шагнула/вошла в комнату.5. to march — маршировать, ходить строевым шагом, двигаться решительно, двигаться твердым шагом (двигаться быстро, уверенными шагами, особенно под влиянием гнева или решимости что-либо сделать): Sheila marched into the office to demand an apology. — Шейла уверенно вошла в контору потребовать, чтобы перед ней извинились. «I'll never forgive you for this», Margosaid marching off. — «Я тебе этого никогда не прощу», — сказала Марго и вышла. The soldiers marched through the town in two straight columns. — Солдаты прошли строем через город двумя стройными колоннами./Соддаты промаршировали через городдвумя стройными колоннами. At the army training camp the new recruits will learn how to march and shoot. — В военно-учебных лагерях новобранцы научатся ходить строем и стрелять. The prisoners were made to march around the court yard. — Узников заставляли маршировать по тюремному двору.6. to pace — ходить взад и вперед (обычно в небольшом пространстве, особенно если вы нервничаете, раздражены или рассержены): Sheila paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back. — В ожидании возвращения врача Шейла нервно ходила взад и вперед по коридору. «We are going to be late», Jordan said irritably pacing up and down the room. — «Мы опаздываем», — раздраженно сказал Джордан, меряя шагами комнату./«Мы опаздываем», — сказал Джордан, шагая взад и вперед по комнате. A lion paced up and down the cage. — Лев ходил по клетке взад и вперед.7. to stroll — прогуливаться ( ходить ради удовольствия): 1 strolled along the beach with the warm sun on my face. — Я медленно прогуливался по пляжу, теплое солнце светило мне в лицо. The young couple strolled through the park, arm-in-arm. — Молодая пара под руку прогуливалась по парку. In the evening Madrid fills with people strolling unhurridly from bar to bar. — По вечерам Мадрид наполняют гуляющие пары, которые не спеша переходят от бара к бару.8. to amble — двигаться мелкими шагами, семенить; идти неторопливым шагом, брести, бесцельно бродить; идти иноходью ( о лошади): An old man appeared from behind the house and ambled across the yard. — Из-за дома показался старик, который бесцельно бродил по двору. We ambled around the town. — Мы бродили по городу. One of the horses, the white one, slowly ambled toward me. — Одна из лошадей — белая — иноходью приблизилась ко мне.9. to saunter — прогуливаться, прохаживаться, фланировать (ходить с гордым видом, что нередко у других вызывает раздражение): We sauntered up and down the street. — Мы прогуливались/прохаживались вверх и вниз по улице. «Shouldn't you be in class?» — the teacher asked the girls who were sauntering down the corridor. — «Вы разве не должны быть в классе?» — спросил преподаватель девочек, спокойно прогуливающихся по коридору. I sauntered into the garden, where some friends were chatting near the fire. — Я медленно прошел в сад, где у костра болтали несколько моих друзей. As usual, he sauntered into the class twenty minutes late. — Он с независимым видом вошел в класс как обычно с двадцатиминутным опозданием.10. to trudge — устало ходить, тяжело ступать, тащиться (тяжело двигаться медленными шагами, потому что вы устали): Mother walked for four miles to the nearest store trudging back home with her bag of groceries. — Мать ходила в магазин в четырех милях от дома, а потом устало тащилась домой с тяжелой сумкой продуктов. Trudging through the sand was exhausting. — Тащиться по песку было тяжело. He trudged the streets all day. — Он таскался по улицам целый день. Не trudged wearily up the hill. — Он устало тащился в гору.11. to plod — брести ( с трудом), тащиться, медленно плестись, устало плестись (еле-еле передвигая ноги из-за усталости или потому что вы несете что-либо тяжелое): Не plodded wearily home. — Он устало плелся домой. The travelers plodded through deep snow at the side of the railroad. — Путешественники устало плелись по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна./Путешественники медленно брели по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна. The donkey was plodding slowly along underthc heavy load. — Ослик еле плелся под тяжестью поклажи.12. to hobble — ковылять, прихрамывать: Не hobbled along. — Он шел прихрамывая. The man hobbled along on his crutches. — Мужчина ковылял на костылях.13. to shuffle — ходить шаркая ногами (двигаться медленно и с шумом, не поднимая ног от пола на должную высоту): Не shuffled to the bar across the room. — Он пошел шаркающей походкой к бару. Supporting herself on Ann's arm the old woman shuffled towards the door. — Опираясь на руку Анны, старушка шаркая шла к двери. I heard Bob shuffling around the kitchen. — Я слышала, как Боб шаркая ногами тяжело двигался по кухне.14. to shamble — ходить вразвалку; ходить волоча ноги (медленно и неуклюже, ленивой походкой двигаться, наклоняясь вперед): The old man shambled off. — Старик, волоча ноги, пошел прочь. Не shambled into the room and up lo the window. — Он ввалился в комнату и вразвалку подошел к окну. Looking tired, Parker shambled to the stage and started playing. — С усталым видом Паркер медленно прошел на сиену и начал играть.15. to tiptoe — ходить на цыпочках ( стараться быть незамеченным или не производить шума): Bobby tiptoed past his daughter's bedroom so as not to wake her. — Бобби на цыпочках прошел мимо спальни дочери, чтобы не разбудить ее. They tiptoed from room to room, afraid to speak above a whisper. — Они ходили на цыпочках из комнаты в комнату и говорили только шепотом.16. to sneak — ходить крадучись, красться (тихо двигаться прячась от кого-либо, особенно если вы делаете что-либо плохое и не хотите быть пойманным): The thieves sneaked in when the guard had his back turned. — Воры крадучись пробрались внутрь, когда охранник стоял к ним спиной. Polly sneaked in through back yard so that her parents wouldn't wake up and see how late it was. — Полли крадучись вошла со двора так, чтобы не разбудить родителей и не дать им понять, как поздно она пришла.17. to stagger — ходить хромая, ходить шатаясь, шататься (двигаться неуверенной походкой, шатаясь из стороны в сторону, почти падая, особенно из-за того, что вы устали, пьяны или ранены): I was hit on the head and just managed to stagger out of the room. — Меня ударили по голове, и я с трудом, шатаясь выбрался из комнаты. My father was staggering under weight of a huge parcel. — Мой отец шел пошатываясь под тяжестью огромного пакета.18. to stumble — спотыкаться, ходить спотыкаясь (неуверенно двигаться, натыкаясь на то, что под ногами, или потому, что вы устали или пьяны): The room was dark and Sten nearly fell over a chair as he stumbled to the corner. — В комнате было темно, и Стэн споткнулся о стул и чуть не упал, идя в угол комнаты. Having drunk half a bottle of whisky I stumbled upstairs and to bed. — Выпив с полбутылки виски, я спотыкаясь поднялся наверх и лег в кровать.19. to lurch — идти нетвердой походкой, пошатываться, неуверенно двигаться: Не lurched sideways two steps as the stone rolled by. — Он уклонился на два шага в сторону, когда камень прокатился мимо. Harry lurched to the bathroom clutching his stomach in pain. — Гарри шатаясь побрел в ванную комнату, хватаясь от боли за живот.20. to swagger — расхаживать, ходить с гордым/важным видом, самоуверенно ( идти двигая всем корпусом): Paul swaggered arrogantly into (he boxing ring, as if he had already won the fight. — Павел с гордым видом вышел на ринг так, как будто он уже одержал победу. Sally's boyfriend came swaggering down the steps with his hands in his jackets. — Дружок Салли, засунув руки в карманы, с гордым видом спускался по ступенькам лестницы. Ben left the room swaggering clearly pleased with himself. — Бен гордо вышел из комнаты, весьма довольный собой.21. to strut — ходить с важным видом, выхаживать, вышагивать (ходить с гордо поднятой головой, грудью вперед, всем видом показывая свою важность): Look at him strutting across the office, he thinks he is so important. — Посмотри, как он вышагивает по офису, он думает, что он очень важная птица. During the mating season the male bird will strut in front of the female. — Во время сезона спаривания самец гордо вышагивает перед самкой.22. to wander — бродить, бесцельно ходить (часто по местам, которые вы не знаете): Tom spent most of his free time wandering about in the woods. — Большую часть своего свободного времени Том бродил по лесам. For an hour and a half we were wandering around the old city, completely lost. — Совершенно заблудившись, часа полтора мы бродили по старому городу.23. to prowl — рыскать, идти крадучись (тихо передвигаться, оставаясь незамеченным, особенно при попытке что-либо украсть или напасть на кого-либо): The nurse said that she could hear someone prowling in the garden. — Няня сказала, что она слышала, как кто-то крадучись ходил по саду. Several wolves prowled around the camp, but they were kept at bay by the fire. — Несколько волков рыскали у лагеря, но их остановил огонь костра. The police have warned the public the killer may be prowling the streets. — Полиция предупредила население, что убийца еще может бродить по улицам.24. to wade — ходить по воде, шлепать: Ellen waded into the water then started swimming across the river. — Эллен вошла в воду и поплыла на тот берег реки. The rescuers worked wading waist deep in the muddy water. — Спасатели работали по грудь в грязной воде. The fisherman got out of the boat and waded ashore. — Рыбак вышел из лодки и вброд пошел к берегу.25. to pick one's way — осторожно ходить (идти, выбирая дорогу, обходя опасные места): The boys began to pick their way over the rocks towards the ocean. — Мальчики начали осторожно двигаться по камням в сторону океана. Gathering her skirt she began to pick her way through the puddles. — Подобрав юбку, она начала пробираться, обходя дождевые лужи.26. to edge — ходить пробираясь боком; ходить по краю (медленно и осторожно, двигаясь боком через небольшое, узкое пространство, которое не позволяет идти нормальным шагом): Ben edged sideways through the front door, which seemed to be stuck. — Бэн протиснулся через парадную дверь, которую по-видимому заело. Edging my way through the crowd I eventually managed to get to the bar. — Пробравшись боком через толпу, я наконец смог добраться до бара. -
13 край
I муж.1) edge, border, fringe; (b)rim (сосуда); brink (пропасти и т. п.)на краю гибели — on the brink/verge of disaster/ruin
на краю могилы, у края могилы — at death's door, one foot in the grave
с неровными краями — ( о бумаге) deckle-edged
литься через край — overflow, brim over
полный до краев — full to the brim, brim-full
через край — limitless, without limit, enough and to spare
2) (часть туши)- тонкий край••бить через край — to burst forth, to brim over
краем уха — half listen ( слушать); to overhear, happen to hear ( слышать)
хватить через край — разг. to go a little too far, to carry things to extremes
- на край светахлебнуть через край — разг. to have (more than) one's share of sorrow/misfortune
- на краю света II муж.1) (страна, местность)land, countryв наших краях — in our corner of the world, in our neck of the woods
чужие края — foreign/strange lands
krai, territory -
14 оружие оружи·е
1) weapott(s), arms; (вооружение) armament(s)бряцать / потрясать оружием — to rattle the sabre, to brandish one's arms
взяться за оружие — to take up / to rise in arms
накапливатьоружие — to pile up arms / weapons
производить оружие — to produce / to manufacture arms
сложить оружие — to lay down one's arms
абсолютное оружие — absolute / ultimate weapon
антиракетное оружие — antimissile weapons / weaponry
атомное оружие — atomic / nuclear weapons
бактериологическое оружие — bacteriological / germ weapon
запрещение разработки, производства и накопления запасов бактериологического и токсичного оружия — prohibition of the development, production ad stockpiling of bacterio-logical / germ and toxin weapons
биологическое оружие — biological weapon, bio-arms
евростратегическое оружие — Eurostrategic arms / weapons
кинетическое оружие — kinetic-kill vehicle, KKV
оборонительное оружие — defensive weapons, weapons of defense
обычное (не атомное) оружие — conventional arms / weapons, nonatomic / nonnuclear weapons
противоспутниковое оружие — anti / counter satellite weapons
стратегическое оружие — strategic arms / weapons
стратегическое наступательное оружие — strategic offensive arms / weapons
термоядерное оружие — thermonuclear / fusion weapon
незаконность / противоправность применения химического и бактериологического оружия — illegality of use of chemical and bacteriological weapons
холодное оружие — side-arms, cold steel
ядерное оружие — nuclear weapons / arms
исключить возможность применения ядерного оружия — to eliminate the possibility of / to rule out the use of nuclear weapons
исключить все виды ядерного оружия из арсеналов государств — to exclude all types of nuclear weapons from the arsenals of states
ликвидировать ядерное оружие — to destroy / to eliminate nuclear weapons
отказаться от производства и приобретения ядерного оружия — to renounce the production and acquisition of nuclear weapons
размещать ядерное оружие — base / to deploy / to station nuclear weapons
размещать ядерное оружие на дне океана — to emplace / to implant nuclear weapons on the seabed
тактическое ядерное оружие — battlefield / tactical nuclear weapons
ядерное оружие мощностью в одну килотонну / мегатонну — kiloton / megaton weapon
испытания ядерного оружия — см. испытание
добиваться полной ликвидации ядерного оружия — to strive for complete / total elimination of nuclear weapons
поэтапная ликвидация ядерного оружия — stage-by-stage / step-by-step elimination of nuclear weapons
неразмещение ядерного оружия — nondeployment / nonstationing of nuclear weapons
неразмещение ядерного оружия на территории тех государств, где его нет в настоящее время — nonstationing of nuclear weapons on the territory of the states where there are no such weapons at present
нераспространение ядерного оружия — non-dissemination / non proliferation of nuclear weapons
вертикальное / качественное нераспространение ядерного оружия — vertical nonproliferation
горизонтальное / количественное нераспространение ядерного оружия — horizontal nonproliferation
применение / использование ядерного оружия — use of nuclear weapons
исключить случайное или несанкционированное применение ядерного оружия — to guarantee against accidental or unaulhorized use of nuclear weapons
ограниченное или частичное применение ядерного оружия — limited or partial / selective use of nuclear weapons
производство ядерного оружия — production / manufacture of nuclear weapons
распространение ядерного оружия — dissemination / proliferation / spread of nuclear arms / weapons
затруднить распространение ядерного оружия — to hinder the proliferation / the spread of nuclear weapons
предотвратить распространение ядерного оружия в космосе — to avert the extention of nuclear weapons into space
страны, не располагающие ядерным оружием — nonnuclear countries / powers / states, have-nots
страны, обладающие ядерным оружием — nuclear countries / powers / states, haves
необычные / особые виды оружия (бактериологическое, нейтронное, химическое, ядерное) — unconventional weapons
запасы оружия — stockpiles / stores of weapons
накапливать запасы оружия — to accumulate / to pile up / to store arms / weapons
наращивать запасы оружия — to build up / to pile up arms / weapons
накопление оружия — accumulation / stockpiling of weapons
запретить накопление оружия — to ban the stockpiling of arms / weapons
оружие массового уничтожения — weapons of mass annihilation / extermination / destruction
запрещение и ликвидация всех видов оружия массового уничтожения — prohibition and elimination of all types of weapons of mass destruction
появление новых видов оружия массового уничтожения — emergence of new types of weapons of mass destruction
новейшие / сложные современные / усовершенствованные виды оружия — sophisticated weapons
поставки оружия — arms supply / procurement
поставщики оружия — suppliers of arms; merchants of arms of death разг.
продажа оружия иностранным государствам — sales / trade of arms to foreign states
производство оружия — armaments production / manufacture
торговля оружием — trade in arms, arms traffic
торговцы оружием — arms sellers / dealers / merchants
2) (средства борьбы) weaponsидейное / идеологическое оружие — ideological weapon
-
15 З-103
НИ ЗВУКА NP gen Invar1. (used as subj / gen (with implied predic не слышно)) (in some place) it is totally quiet: (there is) not a sound to be heard.Юра прошёл по дорожке, обсаженной цветами, и очутился перед двухэтажной дачей... Ни души, ни звука (Рыбаков 2). ( context transl) Yuri walked along the path edged with flowers and found himself before a two-story dacha....There was no sign of life (2a).2. - (кому о ком-чём), \З-103 нет о ком-чём (где) ( usu. predic(subj: human or subj / gen) (may be used as a request or command to be silent, not to tell s.o. about sth.) one does not utter a word (about some person or thing) to s.o., not a word is written somewhere (about some person or thing)X ни звука (о Z-e) » (past context) X didn't say anything (a word) (about Z)X didn't breathe a word (about Z)Imper Y-y (o Z-e) ни звука = don't say anything (a word) (about Z) to Ynot (don't breathe) a word (about Z) to Y not a peep to Y (about Z)в книгестатье и т. п.) нет ни звука о Z-e - the book (article etc) doesn't mention (say anything about) Zthere is nothing about Z in the book (the article etc)(Я) получил французскую премию «за лучшую книгу года» (дубль - и за «Раковый (корпус)», и за «Круг» («В круге первом»)) - наши ни звука (Солженицын 2). I was awarded а French prize for "best book of the year" (for Cancer Ward and The First Circle jointly), and on our side not a word was said (2a).«Сергей Львович, - сказал он, войдя к хозяину, - у меня должен переночевать один товарищ. Это необходимо... Слышите? И - молчок. Никому ни звука» (Федин 1). "Sergei Lvovich," he said, going to the landlord's room, "a comrade has to spend the night with me. It's essential.... Do you hear? And-mum's the word. Not a peep to anyone" (1a). -
16 ни звука
• НИ ЗВУКА[NPgen; Invar]=====1. [used as subj/ gen (with implied predic не слышно)]⇒ (in some place) it is totally quiet:- (there is) not a sound to be heard.♦ Юра прошёл по дорожке, обсаженной цветами, и очутился перед двухэтажной дачей... Ни души, ни звука (Рыбаков 2). [context transl] Yuri walked along the path edged with flowers and found himself before a two-story dacha....There was no sign of life (2a).⇒ (may be used as a request or command to be silent, not to tell s.o. about sth.) one does not utter a word (about some person or thing) to s.o., not a word is written somewhere (about some person or thing):|| в книге (статье и т. п.) нет ни звука о Z-e ≈ the book (article etc) doesn't mention (say anything about) Z;- there is nothing about Z in the book (the article etc).♦ [ Я] получил французскую премию "за лучшую книгу года" (дубль - и за "Раковый [корпус]", и за " Круг" ["В круге первом"]) - наши ни звука (Солженицын 2). I was awarded a French prize for "best book of the year" (for Cancer Ward and The First Circle jointly), and on our side not a word was said (2a).♦ "Сергей Львович, - сказал он, войдя к хозяину, - у меня должен переночевать один товарищ. Это необходимо... Слышите? И - молчок. Никому ни звука" (Федин 1). "Sergei Lvovich," he said, going to the landlord's room, "a comrade has to spend the night with me. It's essential....Do you hear? And-mum's the word. Not a peep to anyone" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни звука
См. также в других словарях:
One-Day Internationals in England in 2005 — There are thirteen One Day Internationals scheduled to be played in England in 2005 ten in the NatWest Series between England, Bangladesh and Australia, and three between England and Australia in the NatWest Challenge immediately following the… … Wikipedia
One More Minute — For the Authority Zero song, see A Passage in Time (Authority Zero album). One More Minute Single by Weird Al Yankovic from the album Dare to Be Stupid … Wikipedia
West Side Story — Infobox Musical name= West Side Story caption= Original Cast Recording music= Leonard Bernstein lyrics= Stephen Sondheim book= Arthur Laurents basis= Romeo and Juliet by William Shakespeare productions= 1957 Broadway 1958 Broadway revival 1958… … Wikipedia
By Your Side (The Black Crowes album) — By Your Side Studio album by The Black Crowes Released … Wikipedia
Frizzell County Championship Division One in 2005 — Table= The table, showing all completed matches is as follows:Round threeGlamorgan v Surrey (27 30 April) Surrey (18pts) beat Glamorgan (5pts) by five wickets Glamorgan batted first at Cardiff, coming out finally at 2.30pm as rain delayed the… … Wikipedia
National League Division One in 2005 — Contents 1 Table 2 Links to detailed coverage of the 2005 season 3 Match by match round up 3.1 Round one … Wikipedia
The cut of one's jib — Cut Cut, n. 1. An opening made with an edged instrument; a cleft; a gash; a slash; a wound made by cutting; as, a sword cut. [1913 Webster] 2. A stroke or blow or cutting motion with an edged instrument; a stroke or blow with a whip. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
List of One Piece characters — The protagonists of the One Piece series. Clockwise from top: Franky, Usopp (in his Sogeking alias), Nico Robin, Sanji, Monkey D. Luffy, Roronoa Zoro, Nami, Brook and Tony Tony Chopper (at the center). The One Piece manga and anime series… … Wikipedia
ГОСТ 18288-87: Производство лесопильное. Термины и определения — Терминология ГОСТ 18288 87: Производство лесопильное. Термины и определения оригинал документа: 89. Базоформирование 2. Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов синонимов стандартизованного термина не… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
односторонне-обрезной пиломатериал (заготовка) — Пиломатериал (заготовка) с одной кромкой, опиленной перпендикулярно пластям, и с обзолом на этой кромке не более допустимого в обрезном пиломатериале. [ГОСТ 18288 87] Тематики производство лесопильное EN one side edged timber DE… … Справочник технического переводчика
Односторонне-обрезной пиломатериал (заготовка) — 12. Односторонне обрезной пиломатериал (заготовка) D. Einseitenbesäumtes Brett E. One side edged timber F. Bois dévers Пиломатериал (заготовка) с одной кромкой, опиленной перпендикулярно пластям, и с обзолом на этой кромке не более допустимого в… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации