-
21 cry
1. I1) they started to cry она начали кричать2) the child began to cry ребенок заплакал; stop crying and wipe away your tears перестань плакать и вытри слезы2. II1) cry hoarsely (gaily, triumphantly,indignantly, etc.) хрипло и т. д. кричать; the baby cried lustily ребенок кричал в все горло2) cry bitterly (softly, hysterically. unrestrainedly, incessantly, inwardly, piteously etc.) горько и т. д. плакать3. IIIcry smth.1) he cried something unintelligible and rushed past он крикнул что-то невнятно и пронесся /промчался/ мимо || let's cry quits давай больше не будем спорить; давай считать, что мы квиты; cry halves требовать равной доли2) cry bitter tears плакать /заливаться/ горючими слезами4. XVI1) cry for smth. cry for bread (for water, etc.) кричать, требуя хлеба и т. д.; he cried for more tea (for more beer, for cigarettes, etc.) он крикнул чтобы дали /принесли/ еще чаю и т. д., cry for help (for mercy, for liberty, etc.) взывать о помощи и т. д.; cry for vengeance взывать к мщению. cry for reform (for a raise /rise/ in pay, for a remedy, for peace, etc.) [громогласно] трёбовать проведения реформ и т. д., cry to smb. he cried to them он крикнул им /позвал их/; cry with /in/ smth. cry with fear (in pain, etc.) кричать от страха и т. д.; cry with fright (with surprise, etc.) вскрикнуть от испуга и т. д. 0 cry for the moor требовать или желать невозможного; cry in anker (in horror, in desperation, etc.) кричать в гневе и т. д.2) cry for smth. cry for bread (for water, for some more cake, for more ice-cream, etc.) с плачем просить /плакать и просить/ хлеба и т.д.; cry after smb. the child cried after his mother ребенок плакал по матери; cry over smth. cry over a soiled dress (over a torn book, over a broken toy. etc.) плакать из-за испачканного платья и т. д., cry over a book (over smb.'s letter, over a photograph, etc.) плакать над книгой и т. д., cry over one's misfortune (over one's bad luck, etc.) оплакивать свое rope и т. д., it is no use crying over such things не стоит /бессмысленно/ горевать по поводу таких вещей; cry for /with/ smth. cry for joy (for sorrow, with pain, with shame, with vexation, with delight, etc.) плакать от радости и т. д.5. XVIIIcry oneself into some state cry oneself hoarse a) накричаться до хрипоты; б) нареветься до хрипоты; cry oneself blue in the face кричать, пока не посинеешь /до посинения/; cry oneself blind ослепнуть от слез, выплакать [все] глаза || cry oneself to sleep наплакаться и уснуть, уснуть в слезах; cry to oneself плакать про себя6. XXI1cry smth. over smth. cry the news all over the town раззвонить об этой новости по всему городу7. XXV1) cry when... (that..., etc.) he cried when he saw me когда он увидел меня, он закричал; she cried that she saw him она воскликнула, что она его видит abs "My!", she cried softly "Ой!",- тихо вскрикнула она; "Stop him!", she cried "Остановите его!",- закричала /крикнула/ она2) cry when... (because...) she cried when she heard the news (when she saw him, etc.) она заплакала, когда услышала эту новость и т.д.; she was crying because she lost her money она плакала из-за того, что потеряла деньги -
22 marry
['mærɪ]гл.1) жениться (на ком-л.); выходить замуж (за кого-л.); обручаться, бракосочетаться, вступать в брак (с кем-л.)since they've been married (to each other) — с тех пор, как они поженились
- marry above oneself- marry above one's station
- marry below
- marry beneath oneself
- marry beneath one's station
- marry into a family
- marry out
- marry well2)I've still got a couple of daughters to marry. — Мне ещё нужно выдать замуж парочку дочек.
б) венчать, обручать3) приобретать что-л. посредством женитьбы- marry into money- marry money4) = marry upа) соединятьCan you marry up the two halves of the broken plate? — Можешь склеить две половинки разбитой тарелки?
Soap and rice are popular gifts, as the shopkeepers in the country tend to marry them. — Рис и мыло весьма популярные подарки, так как деревенские торговцы частенько продают одно в довес к другому.
Scientists are marrying strains, such as the Hongkong virus, to other influenza viruses that are known to reproduce and spread faster. — Учёные привязывают штаммы, такие как гонконгский вирус, к другим вирусам гриппа, которые известны тем, что размножаются и распространяются гораздо быстрее.
б) соединятьсяScattered groups of soldiers tried to marry up with each other after the army's defeat. — Разрозненные группы солдат пытались соединиться после разгрома армии.
He seemed to be married to his hobby. — Казалось, будто кроме его хобби ничего другого для него не существовало.
5) мор. сплеснивать (связывать верёвки таким образом, чтобы узел не застревал в блоке)6) созреть, вызреть ( о вине)7) эк.; жарг. сопоставлять две сделки8) карт.; обычно страд. иметь на руках марьяж ( короля и даму одной масти)•••Marry in haste and repent at leisure. посл. — Жениться на скорую руку, да на долгую муку.
-
23 делить
несовер. - делить;
совер. - разделить, поделить( кого-л./что-л.)
1) совер. - разделить divide;
(между чем-л.) divide among делить между двумя, делить на двух ≈ to divide between делить шесть на три ≈ to divide six by three делить пополам ≈ to halve;
to take half each;
to go halves разг.;
to go fifty-fifty разг. (тк. о деньгах) делить поровну ≈ to divide into equal parts делить на части ≈ to divide into parts
2) (с кем-л.;
совер. поделить) share делить с кем-л. ≈ to share with smb. делить с кем-л. горе и радость ≈ to share smb.'s sorrows and joysнесов.
1. (вн.;
на части) divide (smth.) ;
~ что-л. на три части divide smth. into three parts;
~ что-л. пополам divide smth. in half, halve smth. ;
~ что-л. поровну share/divide smth. equally;
2. (вн. на вн.) мат. divide ( smth. by) ;
3. ( вн. с тв.) share ( smth. with) ;
~ деньги с кем-л. share the money with smb. ;
~ с кем-л. и радость и горе share one`s joys and sorrows with smb. ;
нам ~ нечего we have nothing to quarrel over;
~ шкуру неубитого медведя е count one`s chickens before they are hatched;
~ся несов.
4. (на вн.) divide (into) ;
5. ( тв. с тв.) share ( smth. with) (тж. перен.) ;
~ся с кем-л. куском хлеба share а crust with smb. ;
~ся впечатлениями compare notes;
~ся новостями exchange news;
~ся опытом работы share/pool one`s know-how;
6. (разделять имущество) divide the property;
7. (на вн.) мат. be* divisible (by). -
24 law
1) закон3) правило4) принцип•under the law — по закону, согласно закону, в соответствии с законом
- Biot law- converse law of double negation- cube law- distributive law of disjunction over conjunction - double law of the mean - fifth power law - first distributive law - first law of mean- gas law- idempotency law - infinitely decomposable law - infinitely divisible law - inverse sine law - inverse square law - law of addition of probability - law of alteration of quantifiers - law of associativity of disjunction - law of comparative judgment - law of constant angles - law of double complementation - law of equal significance - law of mass action - law of random function - law of random vector - law of requisite variety - law of right invertibility - law of statistical regularity - law of universal causation - law of universal gravitation - Newton's first law of motion - Newton's law of gravitation - Newton's second law of motion - Newton's third law of motion - normal law of composition - normal law of errors - one-sided modular law - probabilistic law - probability law - product law of probability - quadratic reciprocity law - second law of mean - second order law - similitude law- time law- weak law -
25 half
I n (pl halves) половина, половинка (1). Числительные, оканчивающиеся на слово half, употребляются с существительным во множественном числе: one and a half miles, two and a half pounds of apples, there were two and a half pounds of sugar in the bag. Русским словосочетаниям вдвое меньше (времени, студентов) соответствуют: half as much (time), half as many (students). (2). Русское вдвое меньше передается английской конструкцией half the + существительное:half the distance (the time, the money, the number, the size, etc.) — вдвое меньшее расстояние (вдвое меньше времени, денег и т. д.).
Английские сочетания half the price ( half the height или half as high, half the length или half as long etc.) соответствуют русским вдвое дешевле ( вдвое ниже, вдвое короче и т. д.). (3). Русское половина чего-либо может передаваться беспредложным сочетанием half + существительное или сочетанием half of + существительное:half his life или half of his life,
half his drink или half of his drink.
Форма глагола согласуется с существительным, следующим за словом half. Перед местоимениями употребляется только предложное сочетание half of it (them). С существительными меры употребляется беспредложное сочетание:half a mile,
half an hour.
II adv наполовину Наречие меры half обычно стоит перед определенным прилагательным или причастием:He was half asleep — Он еще наполовину спал.
The glass was half full — Стакан был заполнен наполовину.
It was not half bad — Это было совсем не плохо.
-
26 Russian doll
рус. сущ.матрёшкаA Russian doll is a hollow wooden doll that is made in two halves. Inside it are a series of similar wooden dolls, each smaller than the last, placed one inside the other.
син. matryoshkaАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Russian doll
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The ClueFinders 3rd Grade Adventures: The Mystery of Mathra — Cover of The ClueFinders 3rd Grade Adventures: The Mystery of Mathra Developer(s) The Learning Company … Wikipedia
The Thirteenth Son of the King of Erin — is an Irish fairy tale collected by Jeremiah Curtin in Myths and Folk lore of Ireland . [Jeremiah Curtin, Myths and Folk lore of Ireland [http://www.sacred texts.com/neu/celt/mfli/mfli09.htm The Thirteenth Son of the King of Erin ] ] Ruth Manning … Wikipedia
The ClueFinders Reading Adventures — The ClueFinders Reading Adventures: Mystery of the Missing Amulet is a computer game in The Learning Company s The ClueFinders series, where the ClueFinders embark on an adventure in an alien world to save the planet Millenia from the evil… … Wikipedia
The Neverending Story — This article is about the novel. For the 1984 motion picture, see The NeverEnding Story (film). For the theme from the motion picture, see The NeverEnding Story (song). For the 2003 single by a Dutch band, see Never Ending Story (Within… … Wikipedia
The King of the Golden River — infobox Book | name = The King of the Golden River title orig = translator = author = John Ruskin cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Fairy tales, Fantasy, Novel publisher = Smith, Elder Co. (1851) release… … Wikipedia
The Ghost from the Grand Banks — infobox Book | name = The Ghost from the Grand Banks title orig = translator = image caption = Book cover author = Arthur C. Clarke illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Science fiction novel… … Wikipedia
The Power Sword — is a fictional sword from the Masters of the Universe toyline, sometimes also referred to as the Sword of Power and the Sword of Grayskull. It started out as a mystical object in the early stories, in which Skeletor tries to obtain both halves… … Wikipedia
The Celtic Rite — The Celtic Rite † Catholic Encyclopedia ► The Celtic Rite This subject will be treated under the following seven heads: I. History and Origin; II. Manuscript Sources; III. The Divine Office; IV. The Mass; V. the Baptismal Service; … Catholic encyclopedia
The Gallican Rite — The Gallican Rite † Catholic Encyclopedia ► The Gallican Rite This subject will be treated under the following six heads: I. History and Origin; II. MSS. and Other Sources; III. The Liturgical Year; IV. The Divine Office; V. The… … Catholic encyclopedia
The Vampire Diaries (novel series) — The Vampire Diaries The Vampire Diaries: Return: Midnight The Awakening The Struggle The Fury Dark Reunion The Return: Nightfall The Return: Shadow Souls The Return: Midnight The Hunters: Phantom The Hunters: Moonsong … Wikipedia
The Russian Campaign — is a strategic board wargame of the Eastern Front during World War II, during the period 1941 45. The unit scale is German Corps and Russian Armies. The game was designed by John Edwards, and was first published by Jedko Games in 1975. The Avalon … Wikipedia