Перевод: с английского на русский

с русского на английский

one+must

  • 101 hide one's light under a bushel

       зapывaть (cвoй) тaлaнт в зeмлю, cкpывaть cвoй ум, cвoи тaлaнты [этим. библ.]
        Personality, of course, you must have, though without real eccentricity; but it must not be personality which hid its light under a bushel (J. Galsworthy)

    Concise English-Russian phrasebook > hide one's light under a bushel

  • 102 stick to one's guns

       paзг.
       нe cдaвaть пoзиций, дepжaтьcя cтoйкo, твёpдo cтoять нa cвoём; выдepжaть xapaктep [этим. вoeн. нe бpocaть opудий]
        Sally stuck to her guns though her heart sank. 'I won't have this sort of business transacted in my house' (K. S. Prichard). You must not compromise your principles. You must stick to your guns (Th. Sharpe)

    Concise English-Russian phrasebook > stick to one's guns

  • 103 take smth. in one's stride

       1) лeгкo пpeoдoлeвaть чтo-л. (тpуднocти и т. п.)', лeгкo дoбитьcя (cвoeгo) [этим, кoнный cпopт]
        She felt that she must have taken the Bursary - to use her father's phrase - in her stride (A. J. Cronin)
       2) cчитaть чтo-л. ecтecтвeнным, пpинимaть чтo-л. кaк дoлжнoe
        Charley (to Kurt). Mrs. Braid is renowned for her caustic irony. You must take it in your stride (N. Coward)

    Concise English-Russian phrasebook > take smth. in one's stride

  • 104 for one that is missing there's no spoiling a wedding

    Пословица: семеро одного не ждут (it is no good when many people have to wait for one person, many must not wait for one)

    Универсальный англо-русский словарь > for one that is missing there's no spoiling a wedding

  • 105 burn one's fingers

    (burn one's fingers (тж. get one's fingers burnt))

    ‘After all, you must admit, that my advice was good.’ ‘Very good.’ ‘And the wretched boy ought to have burnt his fingers. Well, he hasn't.’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Facts of Life’) — - Тем не менее, вы должны признать, что я дал хороший совет. - Очень хороший. - Все было за то, что злосчастный юнец обожжется на этом. Но так не случилось.

    A man that fools with that stuff's a sucker to take a chance of getting his fingers burnt. (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. 3) — Тип, который возится с этой дамочкой, - набитый дурак. Он рискует обжечь себе крылья.

    Large English-Russian phrasebook > burn one's fingers

  • 106 lay one's heads together

    советоваться, совещаться, обсуждать; договориться

    ...Harris and four others... put their heads together and agreed upon the course. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. XI) —...Гаррис и четверо других... сразу столковались и определили план действий.

    ‘And now,’ said Machiavelli, ‘let us put our heads together and think out some way to get rid of our good Bartolomeo again.’ (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. XXIV) — - А сейчас, - сказал Макиавелли, - давайте все вместе подумаем, как нам еще раз избавиться от нашего милого Бартоломео.

    Cokane: "...My dear sir: you are really very good. Trench and I were putting our heads together over the letter just now and there certainly were one or two points on which we were a little in the dark." (B. Shaw, ‘Widowers' Houses’, act I) — Кокейн: "...Дорогой мистер Сарториус, вы, право, очень добры. Мы с Тренчем как раз ломали голову над этим письмом; и правда, есть тут один или два пункта, которые для нас не ясны."

    Roberts did it - that's the point and we must put our heads together and prove that he did it. (A. Christie, ‘Cards on the Table’, ch. XII) — Дело в том, что это убийство совершил Робертс, и мы должны вместе обсудить все обстоятельства и доказать его вину.

    Large English-Russian phrasebook > lay one's heads together

  • 107 off one's head

    (off one's head (тж. преим. амер. out of one's head))
    1) сошедший с ума, помешанный, безумный, спятивший, рехнувшийся

    His eyes were so shifty and bright we thought he was clean off his head. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. II) — Глаза так и горят, так и бегают по сторонам - мы уж думали, он совсем спятил.

    A hundred times he had heard the old man spoken of as a little off his head... (Sh. Anderson, ‘Winesburg, Ohio’, ‘Loneliness’) — Сто раз доводилось ему слышать о старике, что, мол, у него не все дома...

    In the morning when Andrew Masters came to see how he felt, Pledger was half out of his head. (A. Saxton, ‘The Great Midland’, ‘The First War’, ‘1919’) — Утром Эндрю Мастерс, пришедший справиться о здоровье Пледжера, нашел его в бреду.

    2) (with smth.) как безумный, обезумевший, вне себя (от чего-л.)

    And I told little Mona Fox about the broadcast, and the kid's nearly off her head. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 33) — Ну, а насчет участия в радиопередаче я сказал Моне Фокс, и девушка от радости голову потеряла.

    They tell me Shawhead's near off his head with anxiety. (A. J. Cronin, ‘Adventures in Two Worlds’, ch. 2) — Мне сказали, что Шохед с ума сходит от беспокойства.

    ‘How does he hope to get back across such difficult country at night like that?’ Quartermain said. ‘He must be off his head.’ (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. XLII) — - И как Амин только решается возвращаться ночью по такому бездорожью, - сказал Куортермейн. - Должно быть, он сошел с ума.

    Large English-Russian phrasebook > off one's head

  • 108 set one's heart on smb.

    (set one's heart on smb. (или smth.))
    всем сердцем стремиться к кому-л. (или к чему-л.); мечтать о ком-л. (или о чём-л.), увлечься кем-л. (или чем-л.)

    Fate had driven him seventeen years ago to set his heart upon this woman so utterly, that even now he had no heart to set on any other. (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part III, ch. I) — Семнадцать лет назад он по воле судьбы увлекся этой женщиной, да так, что и теперь у него не лежит сердце ни к кому, кроме нее.

    She... had set her heart on London, she yearned for the noise and bustle and glamour of the streets. (A. J. Cronin, ‘The Stars Look Down’, book III, ch. IV) — Дженни... всем сердцем стремилась в Лондон, тосковала по Лондону, по шуму, суете и очарованию его улиц.

    Yet the knowledge that we must oppose each other for the prize on which I had set my heart came as an unexpected blow. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book II, ch. 5) — Но то, что мне предстояло оспаривать у Гэвина стипендию, о которой я мечтал, было для меня неожиданным и тяжким ударом.

    And you're one of those who lets your imagination run away with you as soon as you set your heart on something - just like your father. (D. Cusack, ‘Heatwave in Berlin’, ch. 1) — Ты, как и твой отец, относишься к тем людям, которые, стоит им возмечтать о чем-нибудь, оказываются в плену собственного воображения.

    Large English-Russian phrasebook > set one's heart on smb.

  • 109 get smb. out of one's head

    (или mind)
       выбpocить кoгo-л. (или чтo-л.) из гoлoвы, cтapaтьcя зaбыть кoгo-л. (или чтo-л.)
        She had seen the man only once in her life, and yet she was unable to get him out of her mind (S. Sheldon). You must put all thought of... this man Mathry right out of your head (A. J. Cronin). One boy told me: 'I felt sick and couldn't get it out of my mind that my father had left. It took a couple of years, to get used to it' (The Times)

    Concise English-Russian phrasebook > get smb. out of one's head

  • 110 send in .. to send in one's name . . Theexamina

    send in подавать (заявление); представлять (работу на конкурс, картину навыставку и т.п.) to send in one's name записываться (на конкурс и т. п.) Theexamination is very difficult; I don't send students in until they're fullyprepared. All reports must be sent in by the end of the week.

    Англо-русский словарь Мюллера > send in .. to send in one's name . . Theexamina

  • 111 have got one's head in the clouds

    have (got) one's head in the clouds витать в облаках

    She walks around all day with her head in the clouds. She must be in love.

    He'll never be able to run the business — he's always got his head in the clouds.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > have got one's head in the clouds

  • 112 have one's head in the clouds

    have (got) one's head in the clouds витать в облаках

    She walks around all day with her head in the clouds. She must be in love.

    He'll never be able to run the business — he's always got his head in the clouds.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > have one's head in the clouds

  • 113 to stick to one's guns

    To stick to one's guns («быть верным своему оружию») значит не изменять своих взглядов, принципов, несмотря на сильное давление, держаться стойко, твёрдо стоять на своём. Эта фраза относится к солдату, который продолжает стрелять по врагу, даже сознавая, что его положение безнадёжно.

    The Ministry will try to persuade you that you have no right to a pension. But you must stick to your guns and insist that they look at your application again. — Министерство будет доказывать, что вы не имеете права на пенсию, но вы должны настаивать на своём и добиваться, чтобы они рассмотрели ваше дело снова.

    English-Russian dictionary of expressions > to stick to one's guns

  • 114 come into one's head

    Useless to think of what she was going to say - she must say whatever came into her head when she saw him. (J. Galsworthy, ‘Flowering Wilderness’, ch. XXVIII) — Нечего заранее загадывать, что она скажет Уилфриду. Лишь бы увидеть его, а уж там она найдет что сказать.

    The idea of allowing a child to do whatever comes into its head, in order to permit it free expression, seems to me to be absolute nonsense. It makes for spoiled, whining and disrespectful children. (I. Shaw, ‘The Young Lions’, ch. 22) — Идея, согласно которой ребенку можно позволять делать все, что ему вздумается, для свободного проявления инстинктов, представляется мне абсурдом. При таком воспитании получаются испорченные, капризные, непослушные дети.

    He gave the first name that came into his head. — Он назвал наудачу первое попавшееся имя.

    It hasn't even entered my head. — У меня этого даже и в мыслях не было.

    Large English-Russian phrasebook > come into one's head

  • 115 give one's own fish-guts to one's own sea-maws

    шотл.
    ≈ помогать своим, а не чужим; думать о себе, о своей выгоде

    ‘But, Mrs. Mailsetter,’ again interrupted Mrs. Heukbane, ‘will ye not be for sending away this letter by express?’ ‘Why, Mrs. Heukbane’, said the woman of letters, pursing up her mouth, ‘ye ken my gudeman likes to ride the expresses himself - we mauw [= must] gie our ain [= own] fish-guts to our ain sea-maws - it's a red half-guinea to him every time he munts [= mounts] his mear [= mare].’ (W. Scott, ‘The Antiquary’, ch. XV) — - Послушайте, миссис Мейлсеттер, - снова перебила ее миссис Хьюкбейн. - Неужели вы не пошлете это письмо с нарочным? - Нет, миссис Хьюкбейн, - ответила начальница почты, поджав губы. - Вы знаете, мой муж любит сам ездить нарочным. Человек должен печься о своей выгоде. Каждый раз, как он садится на свою кобылку, это полгинеи в карман.

    Large English-Russian phrasebook > give one's own fish-guts to one's own sea-maws

  • 116 measure smb.'s corn by one's own bushel

    подходить к кому-л. со своей меркой; ≈ мерить на свой аршин

    The student of history must avoid that error which the proverb calls measuring other people's corn by one's own bushel. (P. Selver, ‘English Phraseology’) — При оценке исторических личностей историк не должен впадать в ошибку и мерить их, что называется, на свой аршин.

    Large English-Russian phrasebook > measure smb.'s corn by one's own bushel

  • 117 mind one's P's and Q's

    соблюдать осторожность, быть осторожным (в словах, поступках)

    When people get it into their beads that they are being specially favoured by the Almighty, they had better as a general rule mind their P's and Q's... (S. Butler, ‘The Way of All Flesh’, ch. LXXI) — Когда люди забирают себе в голову, что находятся под особым покровительством Всевышнего, то обычно они забывают правило "на бога надейся, а сам не плошай"...

    ...even the cleverest must mind their P's and Q's with such a lady. (A. Bennett, ‘Hilda Lessways’, book I, ch. VI) —...даже самые большие умники должны быть начеку с этой дамой.

    There's no reason why you shouldn't make a good livin' here. Say a round three to four hundred for yourself, if you work hard and watch your P's and Q's. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book II, ch. II) — А почему бы вам не зарабатывать хорошо здесь? Скажем, вам будет оставаться три-четыре сотни, если будете усердно работать и соблюдать при этом должную осторожность.

    Large English-Russian phrasebook > mind one's P's and Q's

  • 118 pay for one's whistle

    расплачиваться, слишком дорого заплатить за свою прихоть [первонач. амер.]

    If a man likes to do it he must pay for his whistle. (G. Eliot, ‘Daniel Deronda’, ch. XXXV) — Если ему нравится так поступать, то пусть сам и расплачивается.

    Large English-Russian phrasebook > pay for one's whistle

  • 119 put one's best leg first

    быстро идти; нестись; прибавить шагу

    ‘Now, you must put your best leg foremost, old lady!’ whispered Sowerberry in the old woman's ear... (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. V) — - А теперь шагайте быстрее, старая леди, - шепнул Сауэрбери на ухо старухе...

    Large English-Russian phrasebook > put one's best leg first

  • 120 put one's finger in the fire

    напрашиваться на неприятности, лезть на рожон, рисковать; ≈ обжечь крылышки

    But since you will needs put your finger in the fire, truth must be spoken. (W. Scott, ‘The Fair Maid of Perth’, ch. VII) — Вы сами любите играть с огнем. Ну так извольте, я скажу вам правду.

    Large English-Russian phrasebook > put one's finger in the fire

См. также в других словарях:

  • One Must Fall — (OMF) is a fighting game series for the IBM PC compatible, programmed by Diversions Entertainment. Contents 1 One Must Fall 2 One Must Fall: 2097 3 One Must Fall: Battlegrounds …   Wikipedia

  • One Must Fall: 2097 — Official box art of One Must Fall: 2097 Developer(s) Diversions Entertainment Publisher(s) …   Wikipedia

  • One Must Fall: Battlegrounds — Developer(s) Diversions Entertainment Publisher(s) Diversions Publishing Trisynergy Inc. GMX Media Manaccom …   Wikipedia

  • One Must Fall 2097 — One Must Fall: 2097 Разработчик Diversions Entertainment Издатель Epic MegaGames Дизайнер Роб Элам Платформы PC (MS DOS) Дата выхода Июнь 15, 1994 Жанр Файтинг Режимы Один игрок, мультиплеер Рейтинг OFLC: G8+ Носители Дискетник, CD ROM, Закачка… …   Википедия

  • One Must Fall 2097 — Bei One Must Fall handelt es sich um eine Kampfspiel Serie. Die Spiele wurden von Diversions Entertainment entwickelt. Inhaltsverzeichnis 1 One Must Fall 2 One Must Fall: 2097 3 One Must Fall: Battlegrounds 4 Weblinks // …   Deutsch Wikipedia

  • One Must Fall Battlegrounds — Bei One Must Fall handelt es sich um eine Kampfspiel Serie. Die Spiele wurden von Diversions Entertainment entwickelt. Inhaltsverzeichnis 1 One Must Fall 2 One Must Fall: 2097 3 One Must Fall: Battlegrounds 4 Weblinks // …   Deutsch Wikipedia

  • One Must Fall — Bei One Must Fall handelt es sich um eine Kampfspiel Serie. Die Spiele wurden von Diversions Entertainment entwickelt. Inhaltsverzeichnis 1 One Must Fall 2 One Must Fall: 2097 3 One Must Fall: Battlegrounds 4 …   Deutsch Wikipedia

  • if two ride on a horse, one must ride behind — 1598–9 SHAKESPEARE Much Ado about Nothing III. v. 34 An two men ride of a horse, one must ride behind. c 1628 J. SMYTH Berkeley MSS (1885) III. 32 If two ride upon an horse one must sit behinde; meaninge, That in each contention one must take the …   Proverbs new dictionary

  • must-have — mustˈ have, mustˈ see, etc noun and adjective (something) that one must have, see, etc in order to be in fashion • • • Main Entry: ↑must * * * 1. adj. essential or highly desirable the must have blouse of the season 2. n. an essential or highly… …   Useful english dictionary

  • one — (wŭn) adj. 1. Being a single entity, unit, object, or living being: »I ate one peach. 2. Characterized by unity; undivided: »They spoke with one voice. 3. a) Of the same kind or quality: »two animals of one species …   Word Histories

  • One (pronoun) — One is a pronoun in the English language. It is a gender neutral, third person singular (though slightly anomalous, see reflexivity of one below) pronoun, commonly used in English prose. It is equivalent to the French pronoun on (from homme ,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»