Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

one+deal

  • 21 one-sided

    [ˌwʌn'saɪdɪd]
    1) ( biased) [account] partial
    2) ( unequal) [decision] unilatéral; [contest] inégal; [deal] inéquitable

    English-French dictionary > one-sided

  • 22 one's heart's desire

    заветное, сокровенное желание; предмет желания

    At this dark moment of discouragement there seemed, even to her hold-fast nature, no way out. How deal with it - how sway and bend things to her will? and get her heart's desire? (J. Galsworthy, ‘To Let’, part II, ch. IX) — В этот мрачный час уныния она, такая по природе стойкая, не видела выхода. Как быть? Как подчинить обстоятельства своей воле и добиться того, к чему она стремилась всей душой?

    Large English-Russian phrasebook > one's heart's desire

  • 23 one's pound of flesh

    законное, но жёсткое требование (уплаты, возврата) [шекспировское выражение: см. цитату]

    Shylock: "...So do I answer you; The pound of flesh which I demand of him Is dearly bought, 'tis mine, and I will have it... " (W. Shakespeare, ‘The Merchant of Venice’, act IV, sc. I) — Шейлок: "...Так я отвечу: дорого купил Фунт мяса я, которого хочу, Он - мой, и я иметь его желаю!" (перевод И. Мандельштама)

    ‘We're going to have our pound of flesh,’ cried Tom. ‘We insist on complete reinstatement. Payment in full for the period of deprivation.’ (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 40) — - То, что нам причитается, мы получим, - кричал Том. - Мы настаиваем на полном восстановлении Говарда в правах. Оплата полностью за все то время, что он был отстранен от работы.

    ...he telephoned Dr. Ivory and said that the Ministry were trying to cheat on his pay. Could he do something about it? Dr. Ivory thought it funny. ‘For a man as rich as you are, you certainly want your bloody pound of flesh, don't you?’ he said to Rupert. (J. Aldridge, ‘A Captive in the Land’, ch. XV) —...Руперт позвонил доктору Айвори и пожаловался, что его хотят обжулить и платить только половину оклада. Не может ли доктор это уладить? Подобная просьба со стороны Руперта показалась Айвори несерьезной. - Такой богатый человек, как вы, и требуете эти несчастные гроши? - сказал он Руперту.

    ‘We have other evidence, a great deal of evidence,’ said Todd, ‘Indicating conclusively a long and somewhat cordial relationship between yourself and Miss Seigner...’ ‘Well, now that you've extracted your own pound of flesh,’ the General said, ‘I think I'll say good night’. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Friday 11 P. M.’) — - У нас есть еще немало доказательств, безошибочно указывающих на длительные и, я бы сказал, сердечные отношения между вами и мисс Сеньер... - Ну что ж, - сказал генерал, - теперь, когда и вы урвали свое, я полагаю, что могу пожелать вам спокойной ночи.

    Large English-Russian phrasebook > one's pound of flesh

  • 24 one's heart's desire

       зaвeтнoe, coкpoвeннoe жeлaниe; пpeдмeт жeлaний, вoждeлeний
        At this dark moment of discouragement there seemed, even to her hold-fast nature, no way out. How deal with it - how sway and bend things to her will and get her heart's desire? (J. Galsworthy)

    Concise English-Russian phrasebook > one's heart's desire

  • 25 one-shot deal

    s.
    asunto que no se repite.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > one-shot deal

  • 26 count for a good deal

    (count for a good (или great) deal (тж. count for much))
    иметь, придавать большое значение; высоко ценить; см. тж. count for little

    His wife was one of those Englishwomen who seem to count for little, but for that very reason count for a good deal... (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. II) — Жена его - одна из тех англичанок, которые кажутся незаметными, но именно поэтому играют очень заметную роль...

    Large English-Russian phrasebook > count for a good deal

  • 27 know which side one's bread is buttered

    (know (или see) (on) which side one's bread is buttered (тж. know или see which side one's bread is buttered on))
    "знать, с какой стороны хлеб намазан маслом", понимать свою выгоду, не упускать своего; быть себе на уме, знать, что к чему

    Bosinney looked clever, but he had also - and it was one of his great attractions - an air as if he did not quite know on which side his bread were buttered; he should be easy to deal with in money matters. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part I, ch. IV) — Босини на вид очень толковый малый, но, помимо всего прочего, у него есть особенность - чрезвычайно привлекательная: внешность его говорит о том, что в деловом отношении он несомненный простачок, - денежный вопрос с ним будет нетрудно уладить.

    The judges of the lower and superior courts know on which side their bread was buttered. They would strain a point in favor of the highest political opinion of the day... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXVII) — Судьи всех инстанций не забывают своих интересов. Они немного по-иному осветят дело в угоду тем, кто в данный момент стоит у власти...

    ‘Sure, you're a fool,’ she said slowly, getting up. ‘You're that perfect you can't see what side your bread's buttered on.’ (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book II, ch. 7) — - Вы же дура, - сказала Полли, медленно поднимаясь. - Вы такая безнадежная дура, что даже не понимаете своей выгоды.

    Large English-Russian phrasebook > know which side one's bread is buttered

  • 28 not a big deal

    1) Общая лексика: ничего страшного, не беда
    2) Разговорное выражение: ничего особенного (Not a big deal, everybody's got one these days.)

    Универсальный англо-русский словарь > not a big deal

  • 29 to deal smb. out

    преим. амер.; разг. исключать кого-л. (из участия в чём-л.)

    to deal smb. out of one's plans — не посвящать кого-л. в свои планы

    He has dealt her out of his private life. — Он вычеркнул её из своей личной жизни.

    Англо-русский современный словарь > to deal smb. out

  • 30 to make a deal with smb

    to make a (one's) deal with smb пойти на сделку/войти в тайное соглашение с кем-либо

    English-Russian combinatory dictionary > to make a deal with smb

  • 31 on one's own

    разг.
    1) самостоятельно, независимо; на собственную ответственность; по собственной инициативе; ≈ на свой страх и риск (тж. on one's own account или authority; жарг. on one's own bat)

    He was able to be on his own and could deal with what came his way. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book XI, ch. 12) — Он теперь может действовать на свой страх и риск, и он не разоряется, что бы ему ни встретилось на пути.

    There was Maurice; he'd bised over, called on his own account, without being invited - a thing absolutely without precedent. (C. Isherwood, ‘The Memorial Portrait of a Family’, book II, ch. IV) — Морис прикатил на велосипеде без приглашения, по собственной инициативе. Это было неслыханно!

    At moments of crisis, he preferred to act on his own. (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part VIII, ch. I) — В критический момент Клей предпочитал действовать самостоятельно.

    2) в одиночестве; обособленно

    He said, ‘You always seem to be on your own at the college. I never see you talking to anybody after lectures.’ (P. H. Johnson, ‘The Holiday Friend’, ch. 11) — Гейвин заметил: "В колледже вы всегда держитесь обособленно. Я никогда не видел, чтобы вы разговаривали с кем-нибудь после лекции".

    ...we had now arrived outside a big white block building standing on its own. (C. MacInnes, ‘City of Spades’, part I, ch. XII) —...мы подъехали к большому белому зданию, стоящему на отшибе.

    When a feller's on his own things run down. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 14) — Когда живешь один, запускаешь все как-то.

    Large English-Russian phrasebook > on one's own

  • 32 know (on) what side one's bread is buttered

       "знaть c кaкoй cтopoны xлeб нaмaзaн мacлoм", пoнимaть cвoю выгoду, нe упуcкaть cвoeгo; быть ceбe нa умe, знaть чтo к чeму
        Bosinney looked clever, but he had also... an air as if he did not quite know on which side his bread were buttered; he should be easy to deal with in money matters (J. Galsworthy). 'Sure, you're a fool,' she said slowly, getting up. 'You're that perfect you can't see what side your bread's buttered on

    Concise English-Russian phrasebook > know (on) what side one's bread is buttered

  • 33 a good deal under hat

    Макаров: (one's) быть очень умным человеком, (one's) быть умным человеком

    Универсальный англо-русский словарь > a good deal under hat

  • 34 good deal under hat

    Макаров: (one's) быть очень умным человеком, (one's) быть умным человеком

    Универсальный англо-русский словарь > good deal under hat

  • 35 cross that bridge when one comes to it

    Фразеологизм: решать проблему по мере её возникновения (To deal with a problem only when it arises.)

    Универсальный англо-русский словарь > cross that bridge when one comes to it

  • 36 get tossed in (one's) lap

    Общая лексика: попасть (к кому-л.) на стол (о задании: As a detective agenсy, we tend to deal with unusual cases. That case got tossed in my lap, so I started looking into it. - Это дело попало ко мне на ст)

    Универсальный англо-русский словарь > get tossed in (one's) lap

  • 37 set up deal

    Общая лексика: (one's)(with smb.) заключить (с кем-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > set up deal

  • 38 dig one's heels etc in

    expr infml

    But when it came to separation, his wife dug her heels in firmly — Но когда речь зашла о разводе, то его жена даже не стала слушать

    I had stood a great deal from you without complaint, but after what had happened yesterday I am going to dig my toes in — Я долго и безропотно терпела твои выходки, но после того, что случилось вчера, я буду непреклонна

    The new dictionary of modern spoken language > dig one's heels etc in

  • 39 be one's own man again

    прийти в себя, быть в норме; держать себя руках

    I ate a bit at six o'clock, and drank a deal of small beer, and I am almost my own man again now. (W. Thackeray, ‘The Virginians’, ch. XXXVI) — я немного съел в шесть часов и выпил изрядное количество пива. После этого я себя чувствую почти в норме.

    Large English-Russian phrasebook > be one's own man again

  • 40 to one's mind

    1) на чей-л. взгляд, по-моему (по-твоему и т. д.), по моему (твоему и т. д.) мнению

    It had no particular success but to my mind showed a good deal of promise... (W. S. Maugham, ‘The Merry-Go-Round’, part II) — Книга особого успеха не имела, но, по-моему, она говорит о больших возможностях автора.

    So now, the house, to his mind, had a most pleasing and comfortable appearance. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXII) — Поэтому дом показался в этот вечер Герствуду каким-то особенно уютным и приятным.

    2) редк. по вкусу, по душе

    The arrangements he made were very much to my mind; I was quite happy with them. (DCE) — Все его приготовления пришлись мне по вкусу. Лучшего нельзя было и желать.

    Large English-Russian phrasebook > to one's mind

См. также в других словарях:

  • One deal a day — is a web based business model in which a single type of product is offered for sale for a period of 24 hours. Certain sites sell items uniquely by this method. Other established retailers, such as Amazon.com and Buy.com feature a deal a day item… …   Wikipedia

  • Deal of the day (ecommerce) — Deal of the day (also called flash sales, one deal a day) is a type of ecommerce in which a website offers a single product for sale for a period of 24 to 36 hours. Members of deal of the day websites receive online offers and invitations in… …   Wikipedia

  • Deal or No Deal (Australian game show) — Deal or No Deal The logo for Deal or No Deal Australia Genre Game show Created by En …   Wikipedia

  • Deal or No Deal (UK game show) — Deal or No Deal (UK) An image from the opening sequence of the UK game show (2011) Format Game show Created by Endemol UK …   Wikipedia

  • Deal or No Deal (U.S. syndicated game show) — Logo Format Game show Created by John de Mol …   Wikipedia

  • Deal or No Deal (Singapore) — Format Game show Created by MediaCorp TV Channel 5 MediaCorp TV HD5 MediaCorp MediaCorp TV MediaCorp Studios Presented by Adrian Pang …   Wikipedia

  • Deal railway station — Deal Deal station is little changed from when it was built in 1847 (May 2011) …   Wikipedia

  • Deal or No Deal Canada — logo Format Game show Created by John de Mol Starring …   Wikipedia

  • One.Tel — was a group of Australian based telecommunications companies, including principally the publicly listed One.Tel Limited (ACN 068 193 153) established in 1995 soon after deregulation of the Australian telecommunications industry, most of which are …   Wikipedia

  • Deal or No Deal — models posing for the cover of Runway Magazine – 10 October 2008 Deal or No Deal is the name of several closely related television game shows, the first of which (launching the format) was the Dutch Miljoenenjacht (Hunt For Millions) produced by… …   Wikipedia

  • Deal barracks bombing — Part of The Troubles Location Royal Marine barracks, Deal, England Date 22 September 1989 08:27 (GMT) Target …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»