-
41 пиета
Religion: Most Holy Mary of Pity, Pieta ( In Christian art, depiction of the Virgin Mary with the crucified body of Jesus across her lap. Some representations include John the Apostle, Mary Magdalene, and sometimes other figures on either side of the Virgin) -
42 покров Богородицы
Christianity: the Protection of Our Most Holy Lady and Ever-virgin Mary, the Virgin of Mercy (праздник), the protecting veil of the Holy Mother of God -
43 Введение во храм Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии
Универсальный русско-английский словарь > Введение во храм Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии
-
44 Введение во храм Пресвятой Девы Марии
Универсальный русско-английский словарь > Введение во храм Пресвятой Девы Марии
-
45 Рождество Пресвятой Девы Марии
Универсальный русско-английский словарь > Рождество Пресвятой Девы Марии
-
46 осваивать
освоить (вн.)master (d.), assimilate (d.); cope (with)осваивать производство (рд.) — master / develop production (of)
осваивать целинные земли, целину — put* the virgin lands to the plough, bring* new tracts of virgin soil under cultivation
осваивать новые земли — open up, или develop, new lands
-
47 Богоматерь
1) General subject: the Blessed Virgin2) Church: Our Lady3) Religion: Berth-Giver, Birth-Giver of God, Madonna, Mater Dei, Theotokos, lady, mother of God4) Christianity: the Virgin -
48 богоматерь
1) General subject: the Blessed Virgin2) Church: Our Lady3) Religion: Berth-Giver, Birth-Giver of God, Madonna, Mater Dei, Theotokos, lady, mother of God4) Christianity: the Virgin -
49 целинник
worker in the virgin lands* * * -
50 Одигитрия
(греч. "путеводительница" или "крепкая помощница"; иконографический тип изображения Богоматери с Младенцем Иисусом; Младенец сидит на руках Богоматери, правой рукой он благословляет, а левой - держит свиток, реже - книгу) the Virgin Hodigitria, the Virgin Hodegetria -
51 Virgo
1) Religion: Virg. (Virgin Breviary) -
52 Мадонна
1) General subject: Madonna2) Religion: Ever-Virgin Mary, Madonna ( In Christian art, depiction of the Virgin Mary), Mary 1 -
53 мадонна
1) General subject: Madonna2) Religion: Ever-Virgin Mary, Madonna ( In Christian art, depiction of the Virgin Mary), Mary 1 -
54 непорочное зачатие
Religion: Immaculate Conception, the Virgin Birth, virgin birthУниверсальный русско-английский словарь > непорочное зачатие
-
55 дева
-
56 целина
-
57 Никео-цареградский Символ веры
(является общехрист. Символом веры; составлен Отцами Церкви и утверждён на Никейском (325; первая половина Символа веры) и Константинопольском (381; вторая половина Символа веры) Вселенских соборах; Символ веры читается как молитва на богослужениях и в домашних условиях, а тж. исполняется хором присутствующих в храме; чтение и признание Символа веры при крещении взрослых требуется непременно, а за крещаемых младенцев громко читает его восприемник или кто-нибудь из причта) the (Niceno-Constantinopolitan) Creedтекст Символа веры:Ве́рую во еди́наго Бо́га Отца́, Вседержи́теля, Творца́ не́бу и земли́, ви́димым же всем и неви́димым. — I believe in One God the Father Almighty, Maker of Heaven and earth, and of all things visible and invisible.
И во еди́наго Го́спода Иису́са Христа́, Сы́на Бо́жия, Единоро́дного, И́же от Отца́ рожде́нного пре́жде всех век; Све́та от Све́та, Бо́га и́стинна от Бо́га и́стинна, рожде́нна, несотворе́нна, единосу́щна Отцу́, И́мже вся бы́ша. — And in one Lord, Jesus Christ, the only begotten Son of God, Begotten of the Father before all ages. Light of light, true God of true God. Begotten not made, consubstantial with the Father, by Whom all things were made.
Нас ра́ди челове́к и на́шего ра́ди спасе́ния сше́дшаго с небе́с и воплоти́шагося от Ду́ха Свя́та и Мари́и Де́вы, и вочелове́чшася. — Who for us men, and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary and was made man.
Распя́таго же за ны́ при Понти́йстем Пила́те, и страда́вша, и погребе́нна. — And was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried.
И воскре́сшаго в тре́тий день по Писа́нием. — And rose again the third day, according to the Scriptures.
И возше́дшаго на небеса́, и седя́ща одесну́ю Отца́. — And ascended unto heaven, and sitteth at the right hand of the Father.
И па́ки гряду́щаго со сла́вою суди́ти живы́м и ме́ртвым, Его же Ца́рствию не бу́дет конца́. — And He shall come again with glory to Judge the living and the dead: of Whose kingdom there shall be no end.
И в Ду́ха Свята́го, Го́спода, Животворя́щаго, И́же от Отца́ исходя́щего, И́же со Отце́м и Сы́ном споклоня́ема и сла́вима, глаго́лавшаго проро́ки. — And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, Who proceedeth from the Father, Who together with the Father and the Son is worshipped and glorified, Who spake by the Prophets.
Во еди́ну Святу́ю, Собо́рную и Апо́стольскую Це́рковь. — And in One, Holy, Catholic, and Apostolic Church.
Испове́дую еди́но креще́ние во оставле́ние грехо́в. — I acknowledge one Baptism for the remission of sins.
Ча́ю Воскресе́ния ме́ртвых, и жи́зни бу́дущего ве́ка. Аминь. — I look for the Resurrection of the dead, And the life in the world to come. Amen.
приверженец Никео-цареградского Символа веры истор. (4-5 вв.) — Nicaean
Русско-английский словарь религиозной лексики > Никео-цареградский Символ веры
-
58 Христос
библ.(греч. перевод арамейского "мешийа", "машиах", что значит "помазанник") Christ; сокр. Chr., X., Xt.; the Master; the Galileanво имя Христа — in Christ's name, лат. in Christi nomine, сокр. I.C.N., in nomine Christi, сокр. I.N.C.
младенец Христос — the infant Christ, Christ child, the child Jesus
"Союз Христа и земной Церкви" — the Union of Christ and the Church
уверовать, прийти ко Христу — to acknowledge Christ
"Христос во гробе" (икона) — Christ in the Sepulchre
Христос как Человек, человечество Христа — the human nature of Christ
"Христос на троне с Марией и Иоанном Крестителем" (икона) — Christ Enthroned with the Virgin Mary and St. John the Forerunner Interceding
"Христос перед Понтием Пилатом" — The Judgement of Pontius Pilate
Христос Спаситель — Christ the Saviour, Christ as Saviour
через Христа (во Христе, во имя Христа) — through Jesus Christ
-
59 Д-163
ПО СЕЙ (СЕГОДНЯШНИЙ) ДЕНЬ ДО НАСТОЯЩЕГО ДНЯ ДО ЗТОГО (НАСТОЯЩЕГО, СЕГб) ВРЕМЕНИ PrepP these forms only adv fixed WOup to the present time, even nowto this (very) dayto the present day even today....На рынке (вТаллинне)... моим приятельницам приходилось слышать: «Вот придут белые корабли, всех вас отсюда выгонят». Белых кораблей ждали, ждут и по сей день (Орлова 1). At the market (in Tallinn) my friends occasionally heard: "When the White ships come, then all of you will be driven out of here." They were waiting for the White ships and they're waiting for them to this day (1a).Кое-что из этих рукописей сохранилось по сегодняшний день, но большая часть погибла во время двух арестов (Мандельштама)... (Мандельштам 1). Some of these manuscripts have survived to the present day, but the bulk of them disappeared at the time of his (Mandelstam's) two arrests (1a).Недаром и по сей день наши русские бабы - все матери -молятся, каются в грехах - богоматери: она простит, поймет грехи, ради материнства...» (Пильняк 1). "Not without reason, even today, do our Russian peasant women-mothers all-pray, confess their sins - to the Virgin: she forgives, accepts sins, for the sake of motherhood..." (1a). -
60 до настоящего времени
• ПО СЕЙ < СЕГОДНЯШНИЙ> ДЕНЬ; ДО НАСТОЯЩЕГО ДНЯ; ДО ЭТОГО (НАСТОЙЩЕГО, СЕГО) ВРЕМЕНИ[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ up to the present time, even now:- even today.♦...На рынке [ВТАЛЛИННЕ]... моим приятельницам приходилось слышать: "Вот придут белые корабли, всех вас отсюда выгонят". Белых кораблей ждали, ждут и по сей день (Орлова 1). At the market [in Tallinn] my friends occasionally heard: "When the White ships come, then all of you will be driven out of here." They were waiting for the White ships and they're waiting for them to this day (1a).♦ Кое-что из этих рукописей сохранилось по сегодняшний день, но большая часть погибла во время двух арестов [Мандельштама]... (Мандельштам 1). Some of these manuscripts have survived to the present day, but the bulk of them disappeared at the time of his [Mandelstam's] two arrests (1a).♦ "Недаром и по сей день наши русские бабы - все матери - молятся, каются в грехах - богоматери: она простит, поймёт грехи, ради материнства..." (Пильняк 1). "Not without reason, even today, do our Russian peasant women - mothers all-pray, confess their sins - to the Virgin: she forgives, accepts sins, for the sake of motherhood..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до настоящего времени
См. также в других словарях:
The Virgin Tour — Tournée de Madonna Album promu Madonna Like a Virgin Début de la tournée 10 avril 1985 à … Wikipédia en Français
The Virgin Tour — Gira de Madonna Lugar(es) Estados Unidos y Canadá. Álbum(es) Madonna Like a Virgin Fecha de inicio 10 de abril de 1985; Seattle … Wikipedia Español
The Virgin's Cradle Hymn — The engraving by Hieronymus Wierix which Coleridge encountered in 1799. The Virgin s Cradle Hymn is a short lullaby text. It was collected while on a tour of Germany by the English poet Samuel Taylor Coleridge, and published in his Sibylline… … Wikipedia
The Virgin Martyr — is a Jacobean era stage play, a tragedy written by Thomas Dekker and Philip Massinger, and first published in 1622. It constitutes a rare instance in Masssinger s canon in which he collaborated with a member of the previous generation of English… … Wikipedia
The Virgin Tour — Тур Мадонны Место проведения Северная Америка К альбому Madonna / The First Album, Like a Virgin Начало тура 10 апреля 1985, Сиэтл, США Конец тура 11 июня 1985, Нью Йорк, США … Википедия
The Virgin Soldiers — is a 1966 comic novel by Leslie Thomas, inspired by his own experiences of National Service in the British Army.The novel was turned into a film The Virgin Soldiers in 1969, directed by John Dexter, with a screenplay by the British screenwriter… … Wikipedia
The Marriage of the Virgin (Raphael) — The Marriage of the Virgin Artist Raphael Year 1504 Type Oil on roundheaded panel Dimensions 170 cm × 118 cm (67 … Wikipedia
The Virgin Suicides — Virgin Suicides Pour les articles homonymes, voir Virgin Suicides (homonymie). Virgin Suicides Titre original The Virgin Suicides Réalisation Sofia Coppola Société de production American Zoetrope … Wikipédia en Français
The Virgin Suicides - Verlorene Jugend — The Virgin Suicides (teils verwendeter Untertitel: Verlorene Jugend, TV Titel: Das Geheimnis ihres Todes) ist ein Film von Sofia Coppola aus dem Jahr 1999. Vorlage der fiktionalen Geschichte ist der gleichnamige Roman von Jeffrey Eugenides,… … Deutsch Wikipedia
The Virgin Suicides – Verlorene Jugend — The Virgin Suicides (teils verwendeter Untertitel: Verlorene Jugend, TV Titel: Das Geheimnis ihres Todes) ist ein Film von Sofia Coppola aus dem Jahr 1999. Vorlage der fiktionalen Geschichte ist der gleichnamige Roman von Jeffrey Eugenides,… … Deutsch Wikipedia
The Virgin — Virgin Vir gin, n. [L. virgo, inis: cf. OF. virgine, virgene, virge, vierge, F. vierge.] 1. A woman who has had no carnal knowledge of man; a maid. [1913 Webster] 2. A person of the male sex who has not known sexual indulgence. [Archaic] Wyclif.… … The Collaborative International Dictionary of English