-
101 отходить в область предания
• ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ <УХОДИТЬ/УЙТИ> в ОБЛАСТЬ ПРЕДАНИЯ <ПРЕДАНИЙ, ВОСПОМИНАНИЙ> lit[VP; subj: abstr; fixed WO]=====⇒ to cease to exist or be used, pass out of existence, disappear:- X has passed into oblivion.Большой русско-английский фразеологический словарь > отходить в область предания
-
102 уйти в область воспоминаний
• ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ <УХОДИТЬ/УЙТИ> в ОБЛАСТЬ ПРЕДАНИЯ <ПРЕДАНИЙ, ВОСПОМИНАНИЙ> lit[VP; subj: abstr; fixed WO]=====⇒ to cease to exist or be used, pass out of existence, disappear:- X has passed into oblivion.Большой русско-английский фразеологический словарь > уйти в область воспоминаний
-
103 уйти в область преданий
• ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ <УХОДИТЬ/УЙТИ> в ОБЛАСТЬ ПРЕДАНИЯ <ПРЕДАНИЙ, ВОСПОМИНАНИЙ> lit[VP; subj: abstr; fixed WO]=====⇒ to cease to exist or be used, pass out of existence, disappear:- X has passed into oblivion.Большой русско-английский фразеологический словарь > уйти в область преданий
-
104 уйти в область предания
• ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ <УХОДИТЬ/УЙТИ> в ОБЛАСТЬ ПРЕДАНИЯ <ПРЕДАНИЙ, ВОСПОМИНАНИЙ> lit[VP; subj: abstr; fixed WO]=====⇒ to cease to exist or be used, pass out of existence, disappear:- X has passed into oblivion.Большой русско-английский фразеологический словарь > уйти в область предания
-
105 уходить в область воспоминаний
• ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ <УХОДИТЬ/УЙТИ> в ОБЛАСТЬ ПРЕДАНИЯ <ПРЕДАНИЙ, ВОСПОМИНАНИЙ> lit[VP; subj: abstr; fixed WO]=====⇒ to cease to exist or be used, pass out of existence, disappear:- X has passed into oblivion.Большой русско-английский фразеологический словарь > уходить в область воспоминаний
-
106 уходить в область преданий
• ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ <УХОДИТЬ/УЙТИ> в ОБЛАСТЬ ПРЕДАНИЯ <ПРЕДАНИЙ, ВОСПОМИНАНИЙ> lit[VP; subj: abstr; fixed WO]=====⇒ to cease to exist or be used, pass out of existence, disappear:- X has passed into oblivion.Большой русско-английский фразеологический словарь > уходить в область преданий
-
107 уходить в область предания
• ОТХОДИТЬ/ОТОЙТИ <УХОДИТЬ/УЙТИ> в ОБЛАСТЬ ПРЕДАНИЯ <ПРЕДАНИЙ, ВОСПОМИНАНИЙ> lit[VP; subj: abstr; fixed WO]=====⇒ to cease to exist or be used, pass out of existence, disappear:- X has passed into oblivion.Большой русско-английский фразеологический словарь > уходить в область предания
-
108 возродиться из пепла
• ВОЗРОДИТЬСЯ ИЗ ПЕПЛА lit, elev[VP; subj: concr]=====⇒ (of sth. that has been destroyed, burned, pillaged etc) to reappear in its former condition:- X возродился из пепла≈ X rose from the ashes.♦ Роман Булгакова [" Мастер и Маргарита"] вышел как бы из небытия, возродился из пепла, подтверждая тем самым главную надежду автора, что рукописи не горят (Войнович 1). Bulgakov's novel [The Master and Margarita] seemed to return from oblivion, to rise from the ashes, thereby confirming the author's principal hope-that manuscripts don't burn (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > возродиться из пепла
-
109 рукописи не горят
[sent; fixed WO]=====⇒ it is impossible to destroy good literature, good literature will live on despite oppression and find its way to the reader:- manuscripts don't burn.♦ [source]"...Я сжёг его [ роман] в печке". - "Простите, не поверю, - ответил Воланд, - этого быть не может. Рукописи не горят" (Булгаков 9). "I burned it [the novel] in the stove." "Forgive me, but I won't believe it," said Woland. "This cannot be, manuscripts don't burn" (9a).♦ Роман Булгакова [" Мастер и Маргарита"] вышел как бы из небытия, возродился из пепла, подтверждая тем самым главную надежду автора, что рукописи не горят (Войнович 1). Bulgakov's novel [The Master and Margarita] seemed to return from oblivion, to rise from the ashes, thereby confirming the author's principal hope - that manuscripts don't burn (1a).—————← From Mikhail Bulgakov's novel The Master and Margarita (" Мастер и Маргарита", ch. 24), written in the late 1940s and published in 1966-67.Большой русско-английский фразеологический словарь > рукописи не горят
-
110 кто куда, а я в сберкассу
• КТО КУДА, А Я В СБЕРКАССУ coll[sent; Invar; fixed WO]=====⇒ you are free to do whatever you want, but I am going where I want or have to go (may be used as a pretext for breaking away from a group):- you can do as you please < like>, but I'm off <gone, out of here, off to...>;♦ "Ну, ребята, кто куда, а я в сберкассу, - надо в деревню сходить". - "Прощальный визит - пошли!" (Гроссман 2). "Well, my friends, you can do as you please, but I'm off to the village." "A parting visit? Let's go then!" (2a).—————← Valentin Kataev, in The Grass of Oblivion ("Трава забвенья"), 1967, attributes this phrase to the poet Vasily Lebedev-Kumach.Большой русско-английский фразеологический словарь > кто куда, а я в сберкассу
-
111 на свалке истории
• НА СВАЛКЕ ИСТОРИИ быть, оказаться, место и т.п.; НА СВАЛКУ ИСТОРИИ выбросить, выкинуть кого-что и т.п.[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human, collect, or abstr), nonagreeing postmodif (of место), or adv; fixed WO]=====⇒ (to end up in, be in, relegate s.o. or sth. to etc) historical oblivion:- on <to> the ash <rubbish, garbage, junk> heap of history;- in <to> the garbage dump <the junk bin, the dustbin> of history.♦ "Процесс бездушного отношения к эволюции преступления нами развенчан полностью, а пресловутая презумпция невиновности выкинута на свалку истории..." (Алешковский 1). "We've totally eliminated investigation's indifference to the evolution of a crime, and we've thrown the notorious assumption of innocence on the garbage heap of history..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на свалке истории
-
112 на свалку истории
• НА СВАЛКЕ ИСТОРИИ быть, оказаться, место и т.п.; НА СВАЛКУ ИСТОРИИ выбросить, выкинуть кого-что и т.п.[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human, collect, or abstr), nonagreeing postmodif (of место), or adv; fixed WO]=====⇒ (to end up in, be in, relegate s.o. or sth. to etc) historical oblivion:- on <to> the ash <rubbish, garbage, junk> heap of history;- in <to> the garbage dump <the junk bin, the dustbin> of history.♦ "Процесс бездушного отношения к эволюции преступления нами развенчан полностью, а пресловутая презумпция невиновности выкинута на свалку истории..." (Алешковский 1). "We've totally eliminated investigation's indifference to the evolution of a crime, and we've thrown the notorious assumption of innocence on the garbage heap of history..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на свалку истории
-
113 следом за
[AdvP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====⇒ immediately following (s.o. or sth.) in time or space:- (right) behind.♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным выплыла из небытия собственная его - Лашкова - свадьба... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Natalya...offered him a handful of dried [sic] cherries....Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion... (3a).♦ Не успели обыватели оглянуться, как из экипажа выскочил Байбаков, а следом за ним в виду всей толпы очутился точь-в-точь такой же градоначальник, как и тот, который, за минуту перед тем, был привезён в телеге исправником! (Салтыков-Щедрин 1). Before the townsfolk could look around, out of the carriage jumped Dormousov, and behind him, in full view of the crowd, appeared a town governor who was the spit and image of the one the commissioner had brought by cart the moment before! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > следом за
-
114 архив
-
115 быльё
с.быльём поросло — long forgotten, buried in oblivion
-
116 вечность
ж.eternity♢
кануть в вечность — fall* / sink* into oblivionказаться вечностью — seem an eternity / age
я его не видел целую вечность разг. — I haven't seen him for ages, it is ages since I saw him
-
117 кануть
сов.кануть в вечность — fall* / sink* into oblivion
как в воду кануть разг. — disappear / vanish without a trace, vanish into thin air
-
118 Лета
ж. миф.Lethe♢
кануть в Лету — sink* into oblivion -
119 предавать
предать (вн.)1. (подвергать чему-л.) hand over (d.), commit (d.)предавать суду — bring* to trial (d.), hand over to justice (d.)
предавать гласности — make* known / public (d.), give* publicity (to)
предавать смерти — put* to death (d.)
предавать огню и мечу — give* over to fire and sword (d.)
2. ( изменять) betray (d.) -
120 предание
1. с.(рассказ, легенда) legend; ( поверье) tradition2. с.предание суду — bringing to trial, handing over to justice
См. также в других словарях:
Oblivion — may refer to: The Elder Scrolls IV: Oblivion, a 2006 video game Oblivion (comics), a Marvel Comics character Oblivion (film), a 1994 western/science fiction film from Full Moon Entertainment Oblivion: The Mystery of West Point Cadet Richard Cox,… … Wikipedia
Oblivion EP — EP by Mastodon Released November 4, 2009 … Wikipedia
Oblivion — Ob*liv i*on, n. [L. oblivio, akin to oblivisci to forget: cf. OF. oblivion.] 1. The act of forgetting, or the state of being forgotten; cessation of remembrance; forgetfulness. [1913 Webster] Second childishness and mere oblivion. Shak. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Oblivion IV — may refer to: The Elder Scrolls IV: Oblivion, video game Phantasm IV: OblIVion, film This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an internal link led you here, you may wish to change the link to … Wikipedia
oblivion — (n.) late 14c., state or fact of forgetting, from O.Fr. oblivion (13c.), from L. oblivionem (nom. oblivio) forgetfulness, from oblivisci (pp. oblitus) forget, originally even out, smooth over, efface, from ob over (see OB (Cf. ob )) + root of… … Etymology dictionary
oblivion — [n1] mental blankness abeyance, amnesia, carelessness, disregard, forgetfulness, inadvertence, indifference, insensibility, insensibleness, Lethe*, neglect, nirvana*, obliviousness, unawareness, unconcern, unconsciousness, unmindfulness; concepts … New thesaurus
Oblivion — (v. lat.), Vergessen, Vergessenheit … Pierer's Universal-Lexikon
Oblivion — Oblivion, lat. deutsch, vergessen … Herders Conversations-Lexikon
oblivion — index disregard (unconcern), nullity Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
oblivion — ► NOUN 1) the state of being unaware of what is happening around one. 2) the state of being forgotten. 3) destruction or extinction. ORIGIN Latin, from oblivisci forget … English terms dictionary
oblivion — [ə bliv′ē ən] n. [OFr < L oblivio < oblivisci, to forget < ob (see OB ) + (prob.) levis, smooth < IE base * lei , slippery > LIME1] 1. a forgetting or having forgotten; forgetfulness 2. the condition or fact of being forgotten 3.… … English World dictionary