-
61 упоминать
гл.; 1. tо mention; 2. to refer; 3. to allude; 4. to touch; 5. to raise; 6. to bring up; 7. to broach; 8. to introduceАнглийские эквиваленты, а отличие от русского нейтрального глагола упоминать, конкретизируют характер действия и условия его совершения.1. to mention — упоминать о чем-либо, о ком-либо (называть кого-либо, что-либо без каких-либо подробностей, касающихся упоминаемого): Don't mention my name when you discuss the problem with him, it will on\y make him angry. — He упоминай моего имени, когда будешь обсуждать этот вопрос с ним, его это только разозлит. The fact has never been mentioned in the press.— В прессе этот факт никогда не упоминался.2. to refer (to) — упоминать, ссылаться на что-либо, иметь в виду (упоминать о чем-либо, иметь в виду что-либо, что произошло раньше, но не называть этого прямо): Although she didn't mention any names everyone knew whom she was referring to. — Хотя она не называла имен, все понимали, кого она имеет в виду. I apologized for my bad behaviour and the matter was never referred to again. — Я извинился за свое недостойное поведение, и об этом деле больше никогда не упоминали. I think what Mary was referring to earlier was her manager's inability to make right decisions. — Мне кажется, что Мэри имела в виду неспособность ее управляющего принимать правильные решения.3. to allude — упоминать о ком-либо, о чем-либо ( косвенным образом): No one ever mentioned the accident and Roger only alluded to it in times of crisis. — Никто прямо не упоминал об этой аварии, и в критические моменты Роджер лишь намекал на нее.4. to touch — упоминать, упомянуть, вскользь коснуться, поднять вопрос, затронуть вопрос (вскользь упомянуть о чем-либо во время речи, обсуждения, урока, надолго не задерживаясь на этом вопросе): In my last lecture I touched on a number of important social issues which I'm now going to examine in more detail. — На прошлой лекции я затронул ряд важных социальных вопросов, на которых я теперь намерен остановиться подробнее.5. to raise — упоминать, упомянуть, завести разговор, начать разговор, завести речь, поднять вопрос (проблему, о которой до этого не было речи): A number of important new issues were raised at the conference. — Ha конференции был поднят ряд новых и важных проблем. The matter of the taxes was raised in a number of newspaper articles. — Проблема налогов была поднята в ряде газетных статей/публикаций.6. to bring up — упомянуть, упоминать, начать разговор о чем-либо ( с целью обсудить его с кем-либо): She wished she never brought up the subject of money. — Она пожалела, что завела разговор о деньгах. Is there anything else you want to bring up before the end of the meeting? — Вы хотите до конца собрания обсудить еще какой-либо вопрос? Do you know of anyone who could bring the subject up? — Ты знаешь, кто мог бы завести об этом разговор?7. to broach — начать разговор (на какую-либо неприятную, спорную или щекотливую тему): Не decided not to broach the subject of Tom's divorce until his wife recovered from her illness. — Он решил не заводить речи о разводе Тома до выздоровления его жены. Susan isoften late forschool, but every time I try to broach the matter with her she refuses to talk about it. — Сюзанна часто опаздывает в школу, но каждый раз, когда я пытаюсь поговорить с ней об этом, она отказывается отвечать.8. to introduce — упоминать, упомянуть, выносить на обсуждение ( упомянуть о новом вопросе или деле до более подробного обсуждения): She introduced the subject of sex without any embarrassment. — Она заговорила о сексе без всякого смущения. The lecture was so boring — he did not introduce the main topic until he had been talking for an hour. — Лекция была занудной — лектор подошел к основной теме только после того, как уже целый час говорил. -
62 предельная наибольшая отключающая способность
предельная наибольшая отключающая способность
Отключающая способность, для которой согласно предписанным условиям, в соответствии с установленным циклом испытаний, не предполагают способности данного выключателя длительно проводить свой номинальный ток.
[ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]
предельная наибольшая отключающая способность
Отключающая способность, для которой предписанные условия соответственно указанному циклу испытаний не предусматривают способности выключателя проводить в течение условного времени ток, равный 0,85 его тока нерасцепления
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
предельная отключающая способность при коротком замыкании
-
[IEV number 442-05-49]EN
ultimate short-circuit breaking capacity
a breaking capacity for which the prescribed conditions according to a specified test sequence do not include the capability of the circuit-breaker to carry 0,85 times its non-tripping current for the conventional time
Source: see 442-05-54, 55
[IEV number 442-05-49]FR
pouvoir de coupure limite en court-circuit
pouvoir de coupure pour lequel les conditions de fonctionnement prescrites suivant une séquence d'essai spécifiée ne comprennent pas l'aptitude du disjoncteur à être parcouru par un courant égal à 0,85 fois son courant de non-déclenchement pendant le temps conventionnel
Source: voir 442-05-54, 55
[IEV number 442-05-49]Тематики
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
EN
DE
FR
2.15.1 предельная наибольшая отключающая способность (ultimate short-circuit breaking capacity): Отключающая способность, для которой согласно предписанным условиям в соответствии с установленным циклом испытаний не предполагают способности данного выключателя длительно проводить свой номинальный ток.
Источник: ГОСТ Р 50030.2-2010: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 2. Автоматические выключатели оригинал документа
3.5.5.1 предельная наибольшая отключающая способность (ultimate short-circuit breaking capacity): Отключающая способность, для которой предписанные условия, соответствующие указанному циклу испытаний, не предусматривают способности выключателя проводить в течение условного времени ток, равный 0,85 тока нерасцепления.
Источник: ГОСТ Р 50345-2010: Аппаратура малогабаритная электрическая. Автоматические выключатели для защиты от сверхтоков бытового и аналогичного назначения. Часть 1. Автоматические выключатели для переменного тока оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > предельная наибольшая отключающая способность
-
63 рабочая наибольшая отключающая способность
рабочая наибольшая отключающая способность
Отключающая способность, для которой согласно предписанным условиям, в соответствии с установленным циклом испытаний, предполагают способность данного выключателя длительно проводить свой номинальный ток.
[ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]
рабочая наибольшая отключающая способность
Отключающая способность, для которой предписанные условия соответственно указанному циклу испытаний предусматривают способность выключателя проводить в течение условного времени ток, равный 0,85 тока нерасцепления.
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
рабочая отключающая способность при коротком замыкании
-
[IEV number 442-05-50]EN
service short-circuit breaking capacity
a breaking capacity for which the prescribed conditions according to a specified test sequence include the capability of the circuit-breaker to carry its rated current continuously
[IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
service short-circuit breaking capacity
a breaking capacity for which the prescribed conditions according to a specified test sequence include the capability of the circuit-breaker to carry 0,85 times its non-tripping current for the conventional time
Source: see 442-05-54, 55
[IEV number 442-05-50]FR
pouvoir de coupure de service en court-circuit
pouvoir de coupure pour lequel les conditions prescrites suivant une séquence d’essais spécifiée comprennent l’aptitude du disjoncteur à être parcouru en permanence par son courant assigné
[IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
pouvoir de coupure de service en court-circuit
pouvoir de coupure pour lequel les conditions prescrites suivant une séquence d'essai spécifiée comprennent l'aptitude du disjoncteur à être parcouru par un courant égal à 0,85 fois son courant de non-déclenchement pendant le temps conventionnel
Source: voir 442-05-54, 55
[IEV number 442-05-50]
Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
Синонимы
ПримечаниеТермин по МЭС 442-05-50EN
DE
FR
2.15.2 рабочая наибольшая отключающая способность (service short-circuit breaking capacity): Отключающая способность, для которой согласно предписанным условиям в соответствии с установленным циклом испытаний предполагают способность данного выключателя длительно проводить свой номинальный ток.
Источник: ГОСТ Р 50030.2-2010: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 2. Автоматические выключатели оригинал документа
3.5.5.2 рабочая наибольшая отключающая способность (service short-circuit breaking capacity): Отключающая способность, для которой предписанные условия, соответствующие указанному циклу испытаний, предусматривают способность выключателя проводить в течение условного времени ток, равный 0,85 тока нерасцепления.
Источник: ГОСТ Р 50345-2010: Аппаратура малогабаритная электрическая. Автоматические выключатели для защиты от сверхтоков бытового и аналогичного назначения. Часть 1. Автоматические выключатели для переменного тока оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > рабочая наибольшая отключающая способность
-
64 в ... раз
•One can say that the universe has expanded by a factor of three since the radiation left the emitter.
* * *В... раз -- by a factor of;...times:...fold (... кратно); on... occasion (раз, как момент времени)The number of iterations has been reduced by nearly a factor of ten.Reducing the velocity by a factor of 1.8 reduced the erosion rate by a factor of between 3 and 7. (... в 3-7 раз)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в ... раз
-
65 в разное время
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в разное время
-
66 иногда ... , а иногда
•Multiple bonding may at times be present and at other times absent from compounds involving the same coordination number.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иногда ... , а иногда
-
67 бесчисленный
countless, innumerable, numberlessбесчисленное количество раз — times without number, over and over again
бесчисленное множество — infinite number; countless numbers pl.
-
68 иногда ... , а иногда
•Multiple bonding may at times be present and at other times absent from compounds involving the same coordination number.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иногда ... , а иногда
-
69 можно видеть, что
•One can see (or recognize) that the later steps in the mechanism are of no consequence.
•It can be seen (or It is seen) that the rotational energy can be expressed as...
* * *Можно видеть, чтоIt can be seen that the Strouhal number increases with cavitation number.It is seen that meter accuracy is independent of q.It will be seen that the new trains are some six times better than the old trains which they replaced.The 5-deg data appear to exhibit significant scatter.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > можно видеть, что
-
70 равноценный
РавноценныйLubricate bolts and studs with "NEVER-SEEZ" or an equivalent material approved by Owner.Approved packing materials are: PTFE, "INCOVAL" or equal, Graphoil or equal.Равный - equal; even (одинаковый); of (+ цифра); as... the, as.. times the, of... times the (при сравнении)The values of r and l corrected for expansion at even temperature intervals are given in Table.A square plate was considered, thus k = L for a fluid with a Prandtl number of 0.7.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > равноценный
-
71 Самое большее (меньшее)
... with a value at most of order one$x$ differs from $y$ by at most 2The longest edge is at most (at least) 10 times as long as the shortest one$F$ has the most (fewest) points when...What most interests us is whether...The least such constant is called the norm of $A$This is the least useful of the above four theoremsThat is the least one can expectThese elements of $A$ are comparatively big but least in numberThe best estimator is a linear combination $vee$ such that... is smallest possibleThe expected waiting time is smallest if...$L$ is the smallest number such that...$K$ is the largest of the functions which occur in (3)There exists a smallest algebra with this propertyTo find the second largest element in the list $L$This model is at most (at least) a second-order approximation in $x$Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Самое большее (меньшее)
-
72 Самое большее (меньшее)
... with a value at most of order one$x$ differs from $y$ by at most 2The longest edge is at most (at least) 10 times as long as the shortest one$F$ has the most (fewest) points when...What most interests us is whether...The least such constant is called the norm of $A$This is the least useful of the above four theoremsThat is the least one can expectThese elements of $A$ are comparatively big but least in numberThe best estimator is a linear combination $vee$ such that... is smallest possibleThe expected waiting time is smallest if...$L$ is the smallest number such that...$K$ is the largest of the functions which occur in (3)There exists a smallest algebra with this propertyTo find the second largest element in the list $L$This model is at most (at least) a second-order approximation in $x$Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Самое большее (меньшее)
-
73 бесчисленный
countless, innumerable, numberlessбесчи́сленное коли́чество раз — times without number, over and over again
бесчи́сленное мно́жество — infinite number; countless numbers pl
-
74 бесчисленный
прил.innumerable, countlessбесчисленное количество раз — times without number, over and over again
бесчисленное множество — infinite number; countless numbers мн. ч.; infinitely many
-
75 вчерашний день
( чего)belonging to the past of smth.; a back number; smth. out-of-dateВы ещё не сознаёте, что же, собственно, произошло, но чутьё подсказывает вам: ваша недописанная книга - уже вчерашний день, она не захватит читателя. Что-то резко изменилось в современности, появились новые дерзания и мечты, новые люди, которых вы не знаете. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — You don't yet realize exactly what it is, but your intuition tells you that your unfinished book is already out-of-date, has lost its impact. Something in the times has undergone a sharp change, new, more daring aspirations, new people you've never heard of have come upon the scene.
- Нечаев-то - вчерашний день, его и не помнят, другие люди пришли, другие идеи владеют умами. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — 'Nechayev is a back number. No one even remembers him. Other people have appeared on the scene, other ideas sway men's minds.'
- Верютин - вчерашний день, а на дворе двадцатый век на вторую половину. В сорока километрах от вашей деревни найдена нефть. Через три-четыре года всё в этих краях переменится. (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'Veryutin belongs to the past and we're living in the second half of the twentieth century,' he continued. 'They've struck oil forty kilometres from your village. In three or four years' time this region will change beyond recognition.'
-
76 из множества
-
77 время дребезга
время дребезга
Время между моментом первого замыкания (размыкания) контакта и моментом, когда цепь окончательно замкнута (разомкнута).
[ ГОСТ 50030.5.1-2005]
время дребезга контактов
Период времени, измеренный с момента первого замыкания (размыкания) двух соприкасающихся контактов до момента устойчивого замыкания (размыкания) контактов.
[ ГОСТ 28627-90]
время дребезга (контактов)
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]EN
bounce time
for a contact which is closing (opening) its circuit, the time interval between the instant when the contact circuit first closes (opens) and the instant when the circuit is finally closed (opened)
[IEV number 446-17-13]FR
temps de rebondissement
pour un contact qui ferme ou qui ouvre son circuit, temps écoulé entre l'instant où le contact s'établit ou se rompt pour la première fois et l'instant où le circuit est définitivement fermé ou ouvert
[IEV number 446-17-13]Параллельные тексты EN-RU
Bounce time
The time from the first to the last closing or opening of a relay contact. Unless otherwise stated the indicated times are maximum values and are for energization with rated voltage, without any components in series or parallel to the coil, and at reference temperature.
[Tyco Electronics]Время дребезга
Время между моментом, когда контакт электрического реле первый раз замыкается (или размыкается), и моментом, когда цепь контакта замкнется (или разомкнется) окончательно. Если не указано иное, для данного времени приводятся максимальные значения, соответствующие возбуждению реле номинальным напряжением при отсутствии каких-либо компонентов, подключенных к катушке последовательно или параллельно, и при контрольной температуре окружающего воздуха.
[Перевод Интент]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > время дребезга
-
78 измерительное электрическое реле с зависимой выдержкой времени
измерительное электрическое реле с зависимой выдержкой времени
Измерительное электрическое реле с нормируемым временем, выдержка времени которого заданным образом изменяется в зависимости от значения характеристической величины
[ ГОСТ 16022-83]EN
dependent-time measuring relay
a specified-time measuring relay for which times depend, in a specified manner, on the value of the characteristic quantity
[IEV number 446-11-06 ]FR
relais de mesure à temps dépendant
relais de mesure à temps spécifié dont les temps dépendent, de façon spécifiée, de la valeur de la grandeur caractéristique
[IEV number 446-11-06 ]Тематики
EN
DE
FR
7. Измерительное электрическое реле с зависимой выдержкой времени
D. Messrelais mit abhängiger Zeitkennlinie
E. Dependent-time measuring relay
F. Relais de mesure à temps dépendant
Измерительное электрическое реле с нормируемым временем, выдержка времени которого заданным образом изменяется в зависимости от значения характеристической величины
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > измерительное электрическое реле с зависимой выдержкой времени
-
79 многократное автоматическое повторное включение
многократное автоматическое повторное включение
-EN
multiple-shot reclosing
an automatic reclosing repeated two or three times (usually not more) if it is unsuccessful
[IEV number 448-16-06]FR
réenclenchement automatique multiple
réenclenchement automatique répété deux ou trois fois (habituellement pas plus) s'il n'est pas réussi
[IEV number 448-16-06]Тематики
- высоковольтный аппарат, оборудование...
- электроснабжение в целом
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > многократное автоматическое повторное включение
-
80 показатель индекса
показатель индекса
Показатель, отражающий изменения ряда стоимостей за период между базовым годом (base year) и настоящим временем. См.: Financial Times Share Indexes (индексы акций газеты “Файнэншл таймс”); Retail Price Index (индекс розничных цен).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > показатель индекса
См. также в других словарях:
Number 1 (Goldfrapp song) — Number 1 Single by Goldfrapp from the album Supernature B side … Wikipedia
number game — Introduction any of various puzzles and games that involve aspects of mathematics. Mathematical recreations comprise puzzles and games that vary from naive amusements to sophisticated problems, some of which have never been solved.… … Universalium
number — 1 noun 1 NUMBER (C) a word or sign which represents an amount or a quantity: Add together the following numbers: 1027, 643, and 378. | high/low number: Choose a fairly low number under 100, say. | even number (=2, 4, 6, 8, 10 etc) | odd number… … Longman dictionary of contemporary English
Number 1 (song) — Infobox Single Name = Number 1 Artist = Goldfrapp from Album = Supernature B side = Beautiful All Night Operator (Part 1) Released = 31 October 2005 (UK) November 2005 (U.S.) Format = CD single, Digital download, Vinyl single Recorded = 2004 in… … Wikipedia
times table — Multiplication Mul ti*pli*ca tion, n. [L. multiplicatio: cf. F. multiplication. See {Multiply}.] 1. The act or process of multiplying, or of increasing in number; the state of being multiplied; as, the multiplication of the human species by… … The Collaborative International Dictionary of English
number — numberable, adj. numberer, n. /num beuhr/, n. 1. a numeral or group of numerals. 2. the sum, total, count, or aggregate of a collection of units, or the like: A number of people were hurt in the accident. The number of homeless children in the… … Universalium
times — 1. noun /taɪmz/ a) The circumstances of a certain time. Modern times are so very different from the past. b) A persons experiences or biography. The Life and Times of Rosie the Riveter 2. preposition /taɪmz/ Product of the previous number and the … Wiktionary
number — num•ber [[t]ˈnʌm bər[/t]] n. 1) a mathematical unit used to express an amount, quantity, etc., usu. having precise relations with other such units: Six is an even number[/ex] 2) math. a numeral or group of numerals 3) use the sum, total, or… … From formal English to slang
Times on base — In baseball statistics, the term times on base, also abbreviated as TOB , is the cumulative total number of times a batter has been awarded for reaching base as a result of hits, walks and hit by pitches. This stat does not include times reaching … Wikipedia
times — /taɪmz/ preposition indicating the number of times something is multiplied by another ♦ shares selling at 10 times earnings shares selling at a P or E ratio of 10 … Dictionary of banking and finance
Number of repetitive parts — An ISO term. The total number of times the preceding repetitive sequence appears in a message. 5n … International financial encyclopaedia