-
41 нашего поля ягода
• ОДНОГО <ТОГО ЖЕ, СВОЕГО, НАШЕГО и т.п.> ПОЛЯ ЯГОДА <ЯГОДЫ, ЯГОДКИ> coll[NP; subj-compl with быть (subj: human); pres only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to personality traits, behaviors etc, often negative ones) s.o. is very similar to another (named or implied) person; two or more persons are very similar to each other:- X and Y are of the same ilk < stripe>;- X is a bird of a different feather (from us).♦ Понимает она хоть капельку Ирунчика или нисколько? Одного они с нею поля ягоды или с разных планет? (Залыгин 1). Had she an ounce of understanding for Irunchik, or none at all? Were they birds of a feather, or were they from different planets? (1a).♦ [Платонов:] Это подобие твоё; разница только в том, что он умней тебя... Одного поля ягоды... (Чехов 1). [Р:]... He's the same as you, except for having more sense....You're both tarred with the same brush... (1b).♦ [Антонина Николаевна:] Я с удовольствием вышла бы замуж за богатого, честного человека, но где такой? Они - не нашего поля ягода (Розов 3). [A.N.:] I would be delighted to marry a rich, honest man, but where is there one? They are birds of a different feather from us (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нашего поля ягода
-
42 нашего поля ягодки
• ОДНОГО <ТОГО ЖЕ, СВОЕГО, НАШЕГО и т.п.> ПОЛЯ ЯГОДА <ЯГОДЫ, ЯГОДКИ> coll[NP; subj-compl with быть (subj: human); pres only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to personality traits, behaviors etc, often negative ones) s.o. is very similar to another (named or implied) person; two or more persons are very similar to each other:- X and Y are of the same ilk < stripe>;- X is a bird of a different feather (from us).♦ Понимает она хоть капельку Ирунчика или нисколько? Одного они с нею поля ягоды или с разных планет? (Залыгин 1). Had she an ounce of understanding for Irunchik, or none at all? Were they birds of a feather, or were they from different planets? (1a).♦ [Платонов:] Это подобие твоё; разница только в том, что он умней тебя... Одного поля ягоды... (Чехов 1). [Р:]... He's the same as you, except for having more sense....You're both tarred with the same brush... (1b).♦ [Антонина Николаевна:] Я с удовольствием вышла бы замуж за богатого, честного человека, но где такой? Они - не нашего поля ягода (Розов 3). [A.N.:] I would be delighted to marry a rich, honest man, but where is there one? They are birds of a different feather from us (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нашего поля ягодки
-
43 нашего поля ягоды
• ОДНОГО <ТОГО ЖЕ, СВОЕГО, НАШЕГО и т.п.> ПОЛЯ ЯГОДА <ЯГОДЫ, ЯГОДКИ> coll[NP; subj-compl with быть (subj: human); pres only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to personality traits, behaviors etc, often negative ones) s.o. is very similar to another (named or implied) person; two or more persons are very similar to each other:- X and Y are of the same ilk < stripe>;- X is a bird of a different feather (from us).♦ Понимает она хоть капельку Ирунчика или нисколько? Одного они с нею поля ягоды или с разных планет? (Залыгин 1). Had she an ounce of understanding for Irunchik, or none at all? Were they birds of a feather, or were they from different planets? (1a).♦ [Платонов:] Это подобие твоё; разница только в том, что он умней тебя... Одного поля ягоды... (Чехов 1). [Р:]... He's the same as you, except for having more sense....You're both tarred with the same brush... (1b).♦ [Антонина Николаевна:] Я с удовольствием вышла бы замуж за богатого, честного человека, но где такой? Они - не нашего поля ягода (Розов 3). [A.N.:] I would be delighted to marry a rich, honest man, but where is there one? They are birds of a different feather from us (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нашего поля ягоды
-
44 одного поля ягода
• ОДНОГО <ТОГО ЖЕ, СВОЕГО, НАШЕГО и т.п.> ПОЛЯ ЯГОДА <ЯГОДЫ, ЯГОДКИ> coll[NP; subj-compl with быть (subj: human); pres only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to personality traits, behaviors etc, often negative ones) s.o. is very similar to another (named or implied) person; two or more persons are very similar to each other:- X and Y are of the same ilk < stripe>;- X is a bird of a different feather (from us).♦ Понимает она хоть капельку Ирунчика или нисколько? Одного они с нею поля ягоды или с разных планет? (Залыгин 1). Had she an ounce of understanding for Irunchik, or none at all? Were they birds of a feather, or were they from different planets? (1a).♦ [Платонов:] Это подобие твоё; разница только в том, что он умней тебя... Одного поля ягоды... (Чехов 1). [Р:]... He's the same as you, except for having more sense....You're both tarred with the same brush... (1b).♦ [Антонина Николаевна:] Я с удовольствием вышла бы замуж за богатого, честного человека, но где такой? Они - не нашего поля ягода (Розов 3). [A.N.:] I would be delighted to marry a rich, honest man, but where is there one? They are birds of a different feather from us (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одного поля ягода
-
45 одного поля ягодки
• ОДНОГО <ТОГО ЖЕ, СВОЕГО, НАШЕГО и т.п.> ПОЛЯ ЯГОДА <ЯГОДЫ, ЯГОДКИ> coll[NP; subj-compl with быть (subj: human); pres only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to personality traits, behaviors etc, often negative ones) s.o. is very similar to another (named or implied) person; two or more persons are very similar to each other:- X and Y are of the same ilk < stripe>;- X is a bird of a different feather (from us).♦ Понимает она хоть капельку Ирунчика или нисколько? Одного они с нею поля ягоды или с разных планет? (Залыгин 1). Had she an ounce of understanding for Irunchik, or none at all? Were they birds of a feather, or were they from different planets? (1a).♦ [Платонов:] Это подобие твоё; разница только в том, что он умней тебя... Одного поля ягоды... (Чехов 1). [Р:]... He's the same as you, except for having more sense....You're both tarred with the same brush... (1b).♦ [Антонина Николаевна:] Я с удовольствием вышла бы замуж за богатого, честного человека, но где такой? Они - не нашего поля ягода (Розов 3). [A.N.:] I would be delighted to marry a rich, honest man, but where is there one? They are birds of a different feather from us (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одного поля ягодки
-
46 одного поля ягоды
• ОДНОГО <ТОГО ЖЕ, СВОЕГО, НАШЕГО и т.п.> ПОЛЯ ЯГОДА <ЯГОДЫ, ЯГОДКИ> coll[NP; subj-compl with быть (subj: human); pres only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to personality traits, behaviors etc, often negative ones) s.o. is very similar to another (named or implied) person; two or more persons are very similar to each other:- X and Y are of the same ilk < stripe>;- X is a bird of a different feather (from us).♦ Понимает она хоть капельку Ирунчика или нисколько? Одного они с нею поля ягоды или с разных планет? (Залыгин 1). Had she an ounce of understanding for Irunchik, or none at all? Were they birds of a feather, or were they from different planets? (1a).♦ [Платонов:] Это подобие твоё; разница только в том, что он умней тебя... Одного поля ягоды... (Чехов 1). [Р:]... He's the same as you, except for having more sense....You're both tarred with the same brush... (1b).♦ [Антонина Николаевна:] Я с удовольствием вышла бы замуж за богатого, честного человека, но где такой? Они - не нашего поля ягода (Розов 3). [A.N.:] I would be delighted to marry a rich, honest man, but where is there one? They are birds of a different feather from us (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одного поля ягоды
-
47 своего поля ягода
• ОДНОГО <ТОГО ЖЕ, СВОЕГО, НАШЕГО и т.п.> ПОЛЯ ЯГОДА <ЯГОДЫ, ЯГОДКИ> coll[NP; subj-compl with быть (subj: human); pres only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to personality traits, behaviors etc, often negative ones) s.o. is very similar to another (named or implied) person; two or more persons are very similar to each other:- X and Y are of the same ilk < stripe>;- X is a bird of a different feather (from us).♦ Понимает она хоть капельку Ирунчика или нисколько? Одного они с нею поля ягоды или с разных планет? (Залыгин 1). Had she an ounce of understanding for Irunchik, or none at all? Were they birds of a feather, or were they from different planets? (1a).♦ [Платонов:] Это подобие твоё; разница только в том, что он умней тебя... Одного поля ягоды... (Чехов 1). [Р:]... He's the same as you, except for having more sense....You're both tarred with the same brush... (1b).♦ [Антонина Николаевна:] Я с удовольствием вышла бы замуж за богатого, честного человека, но где такой? Они - не нашего поля ягода (Розов 3). [A.N.:] I would be delighted to marry a rich, honest man, but where is there one? They are birds of a different feather from us (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > своего поля ягода
-
48 своего поля ягодки
• ОДНОГО <ТОГО ЖЕ, СВОЕГО, НАШЕГО и т.п.> ПОЛЯ ЯГОДА <ЯГОДЫ, ЯГОДКИ> coll[NP; subj-compl with быть (subj: human); pres only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to personality traits, behaviors etc, often negative ones) s.o. is very similar to another (named or implied) person; two or more persons are very similar to each other:- X and Y are of the same ilk < stripe>;- X is a bird of a different feather (from us).♦ Понимает она хоть капельку Ирунчика или нисколько? Одного они с нею поля ягоды или с разных планет? (Залыгин 1). Had she an ounce of understanding for Irunchik, or none at all? Were they birds of a feather, or were they from different planets? (1a).♦ [Платонов:] Это подобие твоё; разница только в том, что он умней тебя... Одного поля ягоды... (Чехов 1). [Р:]... He's the same as you, except for having more sense....You're both tarred with the same brush... (1b).♦ [Антонина Николаевна:] Я с удовольствием вышла бы замуж за богатого, честного человека, но где такой? Они - не нашего поля ягода (Розов 3). [A.N.:] I would be delighted to marry a rich, honest man, but where is there one? They are birds of a different feather from us (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > своего поля ягодки
-
49 своего поля ягоды
• ОДНОГО <ТОГО ЖЕ, СВОЕГО, НАШЕГО и т.п.> ПОЛЯ ЯГОДА <ЯГОДЫ, ЯГОДКИ> coll[NP; subj-compl with быть (subj: human); pres only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to personality traits, behaviors etc, often negative ones) s.o. is very similar to another (named or implied) person; two or more persons are very similar to each other:- X and Y are of the same ilk < stripe>;- X is a bird of a different feather (from us).♦ Понимает она хоть капельку Ирунчика или нисколько? Одного они с нею поля ягоды или с разных планет? (Залыгин 1). Had she an ounce of understanding for Irunchik, or none at all? Were they birds of a feather, or were they from different planets? (1a).♦ [Платонов:] Это подобие твоё; разница только в том, что он умней тебя... Одного поля ягоды... (Чехов 1). [Р:]... He's the same as you, except for having more sense....You're both tarred with the same brush... (1b).♦ [Антонина Николаевна:] Я с удовольствием вышла бы замуж за богатого, честного человека, но где такой? Они - не нашего поля ягода (Розов 3). [A.N.:] I would be delighted to marry a rich, honest man, but where is there one? They are birds of a different feather from us (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > своего поля ягоды
-
50 того же поля ягода
• ОДНОГО <ТОГО ЖЕ, СВОЕГО, НАШЕГО и т.п.> ПОЛЯ ЯГОДА <ЯГОДЫ, ЯГОДКИ> coll[NP; subj-compl with быть (subj: human); pres only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to personality traits, behaviors etc, often negative ones) s.o. is very similar to another (named or implied) person; two or more persons are very similar to each other:- X and Y are of the same ilk < stripe>;- X is a bird of a different feather (from us).♦ Понимает она хоть капельку Ирунчика или нисколько? Одного они с нею поля ягоды или с разных планет? (Залыгин 1). Had she an ounce of understanding for Irunchik, or none at all? Were they birds of a feather, or were they from different planets? (1a).♦ [Платонов:] Это подобие твоё; разница только в том, что он умней тебя... Одного поля ягоды... (Чехов 1). [Р:]... He's the same as you, except for having more sense....You're both tarred with the same brush... (1b).♦ [Антонина Николаевна:] Я с удовольствием вышла бы замуж за богатого, честного человека, но где такой? Они - не нашего поля ягода (Розов 3). [A.N.:] I would be delighted to marry a rich, honest man, but where is there one? They are birds of a different feather from us (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > того же поля ягода
-
51 того же поля ягодки
• ОДНОГО <ТОГО ЖЕ, СВОЕГО, НАШЕГО и т.п.> ПОЛЯ ЯГОДА <ЯГОДЫ, ЯГОДКИ> coll[NP; subj-compl with быть (subj: human); pres only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to personality traits, behaviors etc, often negative ones) s.o. is very similar to another (named or implied) person; two or more persons are very similar to each other:- X and Y are of the same ilk < stripe>;- X is a bird of a different feather (from us).♦ Понимает она хоть капельку Ирунчика или нисколько? Одного они с нею поля ягоды или с разных планет? (Залыгин 1). Had she an ounce of understanding for Irunchik, or none at all? Were they birds of a feather, or were they from different planets? (1a).♦ [Платонов:] Это подобие твоё; разница только в том, что он умней тебя... Одного поля ягоды... (Чехов 1). [Р:]... He's the same as you, except for having more sense....You're both tarred with the same brush... (1b).♦ [Антонина Николаевна:] Я с удовольствием вышла бы замуж за богатого, честного человека, но где такой? Они - не нашего поля ягода (Розов 3). [A.N.:] I would be delighted to marry a rich, honest man, but where is there one? They are birds of a different feather from us (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > того же поля ягодки
-
52 того же поля ягоды
• ОДНОГО <ТОГО ЖЕ, СВОЕГО, НАШЕГО и т.п.> ПОЛЯ ЯГОДА <ЯГОДЫ, ЯГОДКИ> coll[NP; subj-compl with быть (subj: human); pres only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to personality traits, behaviors etc, often negative ones) s.o. is very similar to another (named or implied) person; two or more persons are very similar to each other:- X and Y are of the same ilk < stripe>;- X is a bird of a different feather (from us).♦ Понимает она хоть капельку Ирунчика или нисколько? Одного они с нею поля ягоды или с разных планет? (Залыгин 1). Had she an ounce of understanding for Irunchik, or none at all? Were they birds of a feather, or were they from different planets? (1a).♦ [Платонов:] Это подобие твоё; разница только в том, что он умней тебя... Одного поля ягоды... (Чехов 1). [Р:]... He's the same as you, except for having more sense....You're both tarred with the same brush... (1b).♦ [Антонина Николаевна:] Я с удовольствием вышла бы замуж за богатого, честного человека, но где такой? Они - не нашего поля ягода (Розов 3). [A.N.:] I would be delighted to marry a rich, honest man, but where is there one? They are birds of a different feather from us (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > того же поля ягоды
См. также в других словарях:
none other but- — it was him, it could be no one but him; it was her, it could be no one but her … English contemporary dictionary
none other but him — he himself, him in the flesh … English contemporary dictionary
none other than — it could be no one but (him/her) … English contemporary dictionary
Truly She Is None Other — Infobox Album | Name = Truly She Is None Other Type = Album Artist = Holly Golightly Released = 04 August 2003 Recorded = Genre = Indie, Rock Length = 41:13 Label = Damaged Goods Producer = Holly Golightly Liam Watson Reviews = * Allmusic… … Wikipedia
none — [ nʌn ] function word, quantifier *** None can be used in the following ways: as a pronoun: I asked for some more cake, but there was none left. (followed by of ): None of my friends will help me. as an adverb: She pushed him none too gently back … Usage of the words and phrases in modern English
none — none1 W2S1 [nʌn] pron [: Old English; Origin: nan, from ne not + an one ] 1.) not any amount of something or not one of a group of people or things ▪ I wish I could offer you some cake but there s none left. ▪ Although these were good students,… … Dictionary of contemporary English
none — 1 /nVn/ pronoun 1 not any of something: I was going to offer you some cake but there s none left. | none of: Everyone was talking about it it did not matter to them that none of it was true. | She had inherited none of her mother s beauty. | none … Longman dictionary of contemporary English
none */*/*/ — UK [nʌn] / US adverb, pronoun Summary: None can be used in the following ways: as a pronoun: I asked for some more cake, but there was none left. (followed by of ): None of my friends will help me. as an adverb: She pushed him none too gently… … English dictionary
other — oth|er W1S1 [ˈʌðə US ˈʌðər] determiner, adj, pron ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(the second of two)¦ 2¦(the rest)¦ 3¦(additional)¦ 4¦(different)¦ 5¦(opposite)¦ 6 other than 7 none other than somebody 8 the other way around/round 9 the other day/morning/week etc … Dictionary of contemporary English
none — [[t]nʌ̱n[/t]] ♦♦ 1) QUANT: QUANT of def n None of something means not even a small amount of it. None of a group of people or things means not even one of them. She did none of the maintenance on the vehicle itself... None of us knew how to treat … English dictionary
none*/*/*/ — [nʌn] grammar word summary: None can be: ■ a pronoun: I asked for some more cake, but there was none left. ♦ None of my friends will help me. ■ an adverb: She looked none too pleased. not any of a group of people or things, or no amount of… … Dictionary for writing and speaking English