-
121 оставаться
несов. - остава́ться, сов. - оста́ться1) ( не покидать какого-л места) remain; ( задерживаться) stayостава́ться три неде́ли в Москве́ — remain / stay three weeks in Moscow
остава́ться на́ ночь — stay the night
2) ( быть оставленным) be leftбага́ж оста́лся на перро́не — the luggage remained [was left] on the platform
по́сле него́ оста́лись жена́ и де́ти — he left a wife and children
оста́ться вдово́й — become a widow
3) ( сохраняться) remainвот всё, что оста́лось от го́рода — this is all that has remained from the city
э́то навсегда́ оста́нется в мое́й па́мяти — it will always remain in my memory
остава́ться в си́ле — remain valid; hold good / true; (о судебном решении, приговоре) remain in force
4) (быть в остатке до какого-л срока, предела) be there, remainидти́ оста́лось немно́го — there is only a little way to go
до шести́ остаётся не́сколько мину́т — there remain a few minutes before six
5) ( иметься после использования) be available, remain; be left overоста́лось мно́го еды́ — there is a lot of food left over
ско́лько у вас остаётся вре́мени по́сле рабо́ты? — how much time do you have left over from work?
у меня́ не оста́лось вре́мени [де́нег] безл. — I have run out of time [money]
у меня́ не оста́лось сил безл. — I am exhausted
остаётся то́лько одно́ — there remains one thing (to do)
вам не остаётся ничего́ друго́го, как — there is nothing else left for you to do but
6) ( пребывать в прежнем состоянии) stay, remainоста́ться в живы́х — survive; come through (alive) разг.
остава́ться при своём мне́нии — remain of the same opinion, stick to one's opinion
7) ( оказываться в каком-л состоянии) find oneself; beостава́ться в долгу́, остава́ться кому́-л до́лжным — be in smb's debt
остава́ться в барыша́х — gain
••остава́ться на второ́й год (в классе) — repeat a year
побе́да оста́лась за на́ми — victory was ours
за ним оста́лось сто рубле́й — he owes smb a hundred roubles
остава́ться на боба́х — см. боб
-
122 хотя
союз1) (несмотря на то, что) though, although [ɔːl'ðəʊ]он придёт, хотя́ ему́ и не́когда — he will come, although he is busy [busy as he is]
2) ( даже если)хотя́ бы — even if
он ко́нчит рабо́ту, хотя́ бы ему́ пришло́сь просиде́ть ночь — he will finish the work, even if he has to sit up all night
3) ( впрочем) on the other hand; yet; but; thoughхотя́ кто́ его зна́ет — yet who knows
хотя́ е́сли поду́мать — come to think of it
хотя́ вы, мо́жет быть, и пра́вы — you could well be right, though
••хотя́ бы — at least
хотя́ бы на день — at least [if only] for a day
мне хотя́ бы оди́н раз э́то уви́деть — if I could see that only once
ты мо́жешь меня́ послу́шаться хотя́ бы оди́н раз? — can you do as I tell you (at least) once?
(а) хотя́ бы и так — even if it were so
-
123 чёрный
прил.1) ( о цвете) blackчёрный как у́голь — coal-black
2) ( имеющий тёмный цвет кожи) blackчёрная ра́са — black race
чёрный контине́нт (об Африке) — black continent
3) (в названиях нек-рых животных, растений, минералов, продуктов) blackчёрный то́поль — black poplar
чёрный хлеб — brown / black / rye bread
чёрный ко́фе — black coffee
чёрный пе́рец — black pepper
чёрный алма́з — black diamond, carbonado
4) ( тёмный) black, pitch-black5) ( грязный) black, dirtyче́рез час руба́шка была чёрной — the shirt was black within an hour
6) (непарадный, подсобный) back (attr)чёрная ле́стница — backstairs pl
7) эк. (неофициальный, скрытый от отчётности) blackчёрный нал, чёрная ка́сса — black money
чёрный ры́нок — black market
чёрная би́ржа — illegal exchange
чёрная эконо́мика — black economy
8) (подлый, преступный) black, baseчёрное де́ло — black / dirty deed
чёрное се́рдце — black heart
9) (мрачный, безрадостный) black, dark, gloomyчёрная меланхо́лия — deep melancholy [-kə-]
чёрные мы́сли — dark / gloomy thoughts
ви́деть всё в чёрном све́те — see everything in the worst light; have a black outlook
10) (с названиями дней недели, в к-рые произошли какие-л трагические события) blackчёрная пя́тница — Black Friday
ходи́ть в чёрном — wear [weə] black, be dressed in black
13) мн. как сущ. шахм. Black sg••чёрный глаз — evil ['iːvəl] eye
чёрный ка́рлик астр. — black dwarf
чёрный по́яс (знак отличия в спортивных единоборствах) — black belt
чёрный спи́сок — blacklist
занести́ (вн.) в чёрный спи́сок — blacklist (d), put (d) on a blacklist
чёрный фильм, чёрное кино́ (жанр пессимистических, мрачных фильмов) — film noir [nwɑːr]
чёрный ю́мор — black humour
чёрный я́щик — 1) авиа ( бортовой самописец) black box, flight recorder 2) ( нечто с неизвестным содержимым) black box
чёрная гниль биол. — black rot
чёрная дыра́ астр. — black hole
чёрная за́висть у кого́-л — smb is green with envy
чёрная ко́шка пробежа́ла (ме́жду) — ≈ there is a coolness (between)
чёрная ма́гия — black magic
чёрная металлу́рги́я — ferrous metallurgy
чёрная неблагода́рность — base [-s] ingratitude
чёрная рабо́та — dirty work
чёрная со́тня ист. — the Black Hundred
чёрное де́рево — ebony
чёрное духове́нство — the regular clergy
чёрное зо́лото (уголь) — black diamonds pl ( coal)
чёрные мета́ллы тех. — ferrous metals
чёрные пары́ с.-х. — fallow land sg
чёрным по бе́лому — in black and white
выдава́ть чёрное за бе́лое — call black white
держа́ть в чёрном те́ле кого́-л — keep smb on short rations; treat smb shabbily
бере́чь / откла́дывать на чёрный день — put by for a rainy day
-
124 ходить
несов1) goвы иногда́ хо́дите в кино́? — do you go to the movies sometimes?
2) ( пешком) walkна рабо́ту я хожу́ пешко́м — I usually walk to work
3) ( о транспортных средствах) runдо како́го ча́са хо́дят авто́бусы? — until what hour are the buses running?
4) ( взад и вперёд) paceон всю ночь ходи́л по ко́мнате — he paced the room all night
5) ( носить) wearон всегда́ хо́дит в си́нем костю́ме — he always wears a blue suit
6) ( в игре) playне ходи́те с туза́ — don't play an ace
7) шахм move [mu:v]•- ходить на лыжах
- ходить перед кем-л. на задних лапках
- поезда ходят каждые два часа
- часы не ходят -
125 до
I нескл музC, doII предл1) указывает на расстояние to; up to; as far asот Москвы́ до Ло́ндона — from Moscow to London
дойти́ до реки́ — to walk as far as the river
2) указывает на временной предел before; till, untilдо конца́ го́да — before the end of the year
рабо́тать до по́здней но́чи — to work late into the night
до сих пор — so far, until now
она́ смея́лась до слёз — she laughed till she cried
3) раньше beforeдо войны́ — before the war
4) указывает на количественный предел up to; about; underзал вмеща́ет до 1000 челове́к — the hall seats up to 1000 people
де́ти до 16 лет — children under 1
•- сейчас нам не до смеха
- до свидания! -
126 надобность
жneed, necessityв слу́чае на́добности — if necessary, if need be
без на́добности — unnecessarily
в слу́чае на́добности бу́ду рабо́тать всю ночь — I'll work all night if need be
по ме́ре на́добности — as the need arises
мы берём из ба́нка де́ньги по ме́ре на́добности — we take money from the bank as the need arises
-
127 с
1. предл с Рприйти́ с рабо́ты — to come (back) from work
убра́ть ва́зу со стола́ — to take the vase off the table
упа́сть с ле́стницы — to fall down the stairs
сойти́ с ре́льсов — to go off the rails, to be derailed
с головы́ до ног/до пят — from head to foot/to toe
с ле́вой стороны́ — on/to the right
сойти́ с авто́буса/по́езда — to get off the bus/train
2) при счёте on, per, fromпо́шлина с това́ра/со́бственности — duty on goods pl/property
получи́ть с кого-л де́ньги — to get money from sb
собира́ть по ты́сяче рубле́й с челове́ка — to collect a thousand r(у) ubles per person/head
урожа́й в 3 то́нны с гекта́ра — the yield of 3 tons per hectare
3) при обозначении источника from; ofко́пия с карти́ны — copy/ точная replica of a picture
перево́д с англи́йского — translation from English
4) на основании with5) по причине for, of, with; afterс ра́дости — for joy
сгора́ть со стыда́ — to burn with shame
умира́ть с го́лоду — to die of hunger/starvation, to starve
уста́ть с доро́ги — to be tired after a journey
6) при обозначении начала from, since, withначина́ть с кого/чего-л — to begin with sb/sth
с утра́ до ве́чера — from morning till night
с нача́ла до конца́ — from beginning to end
писа́ть с большо́й/ма́ленькой бу́квы — to write with a capital/a small letter
мы с не́ю знако́мы с де́тства — I have known her since childhood
2. предл с Тони́ встре́тились пять лет наза́д, и с тех пор он её не вида́л — they met five years ago and he hasn't seen her since
1) совместность действий and, withоте́ц с ма́терью — ( sb's) father and mother
взять с собо́й — to take/принести, привести, привезти to bring with one
взять с собо́й сестру́ — to take one's sister with one
я не взял с собо́й де́нег — I haven't got any money on me
связа́ть кого/что-л с кем/чем-л — to connect sb/sth
грани́чить с Фра́нцией — to border France
тако́е безрассу́дство грани́чит с безу́мием — such recklessness borders on madness
хлеб с ма́слом — bread and butter
пиро́г с мясно́й начи́нкой — meat pie
4) при посредстве by, on, with, viaс пе́рвой по́чтой — by first post
посла́ть запи́ску с курье́ром — to send a note by a messenger (boy)
уе́хать с пе́рвым по́ездом — to go/to leave by/on the earliest/first train
поспеши́ть с отъе́здом — to hurry one's departure, уехать поспешно to leave in a hurry
•- пробыть с месяц
- сколько с меня?
- с одной стороны, с другой стороны
- что с вами?
- с праздником!
- с Новым годом! -
128 в упор
1) (очень близко (подойти, стать и т. п.)) come (stand, etc.) close to smb., smth.2) (пристально, прямо (смотреть, глядеть, рассматривать и т. п.)) gaze (look) fixedly (closely) at smb.; give smb. a fixed lookКто-то смотрит пристально и строго / Сквозь прямые сосны на меня. / Глаз не отводя и не мигая, / Кто-то смотрит на меня в упор: / - Я-то думал, ты теперь другая, Ну а ты, / всё та же ты, с тех пор... (М. Алигер, Просека) — In my forest there's a path where always, / Be it morning, afternoon or night, / Someone looks at me attentively and closely / Through the wall of slender, stately pines. / Someone always watches me, unblinking, / With a stare that's piercing and intent: / 'You'd have altered greatly, I was thinking. / You're the same, / You haven't changed since then.
Он смотрел на подругу в упор, стараясь поймать взгляд, чтобы понять, лжёт та или нет. (А. Битов, Дверь) — He looked fixedly at the girlfriend, trying to catch her eye, trying to work out whether she was lying or not.
Дед смотрит на меня пристально, в упор, и я чувствую, что краснею. (А. Лиханов, Мой генерал) — Grandad gave me a fixed look, straight in the eyes, and I felt blushing.
3) (с близкого расстояния, приблизившись почти вплотную (стрелять в кого-либо, что-либо, бить и т. п.)) fire at close (point-blank) range; fire point-blankПаровоз летел, не сбавляя хода, непрерывно свистя. Лишь в последнюю минуту с бронепоезда догадались дать по нему несколько выстрелов в упор. (А. Толстой, Хождение по мукам) — The engine flew on, at full speed, whistling incessantly. Only at the last moment did the crew of the armoured train recover sufficient presence of mind to fire a few rounds at close range.
См. также в других словарях:
Night Work — Night Work … Википедия
Night Work — Album par Scissor Sisters Sortie 28 juin 2010 Durée 44:21 Genre Glam rock, Electronica, New wave Producteur … Wikipédia en Français
night-work — (n.) 1590s, from NIGHT (Cf. night) + WORK (Cf. work) (n.). Old English had nihtweorc … Etymology dictionary
night-work — nightˈ work noun Work done at night • • • Main Entry: ↑night … Useful english dictionary
Night Work — This article is about the 2000 novel. For other uses, see Nightwork. Night Work … Wikipedia
Night Work (album) — Night Work Studio album by Scissor Sisters Released June 28, 2010 … Wikipedia
Night Work (book) — Night Work … Wikipedia
Night Work (Women) Convention (Revised) — may mean:*Night Work (Women) Convention (Revised), 1934 (shelved) the first revision of ILO Convention C4 Night Work (Women) Convention, 1919 (shelved) *Night Work (Women) Convention (Revised), 1948 the second revision of the above … Wikipedia
Night Work (film) — Night Work Directed by George Archainbaud Produced by William H. Wright Screenplay by Monte Brice Lloyd Corrigan Lewis R. Foster … Wikipedia
Night Work Conventions — C4, C6, C20, C41, C79, C89, C171 Signed 1919, 1925, 1934, 1946, 1948, 1990 Effective 1921 1995 Condition 2 ratifications Depositary Director General of the International Labour Office Languages French and English Night Work Conventions are… … Wikipedia
Night Work Convention, 1990 — Infobox ILO convention code= C171 name= Night Work Convention, 1990 adopt= June 26, 1990 force= January 4, 1995 classify= Night Work subject= Working Time prev= Chemicals Convention, 1990 next= Working Conditions (Hotels and Restaurants)… … Wikipedia