-
81 у него уже язык не ворочался
prepos.gener. er könnte keinen Piep mehr sägen (о пьяном), er könnte nicht mehr piep sägen (о пьяном)Универсальный русско-немецкий словарь > у него уже язык не ворочался
-
82 уже не
part.gener. (с отрицанием) meh, (comp от viel; с отрицанием) mehr, nicht mehr, nimmer öde -
83 не более чем
-
84 ab /D/A/
ab (D/A)от (из), с, указывает на направление• (D) - исходная географическая точка:Der Zug fährt ab Berlin-Schönefeld. - Поезд отправляется от станции Берлин-Шёнефельд.• (D) - с какого-то места (Raumangabe):ab unserem Werk, ab welcher Station, ab allen deutschen Flughäfen, ab Bahnsteig 2, ab Lager liefern, etwas direkt ab Werk versenden - от нашего завода, с какой станции, от всех немецких аэропортов, со второй платформы, поставлять со склада, отправить что-либо прямо с завода• (A/D) (= von … an/a b) – начало отсчёта времени с настоящего момента (если с прошлого употребляется seit), чаще всего перед существительным без артикля:Ab 8 Uhr bin ich zu Hause. - С 8 часов я буду дома.Ab morgen arbeite ich auf der Post. - С завтрашнего дня я работаю на почте.Ab nächste (nächster) Woche ist die Badeanstalt geöffnet. - Со следующей недели бассейн открыт.Ab Abfahrsignal nicht mehr einsteigen! - После сигнала об отправлении входить - в салон (транспорта) запрещено!• (A/D) (= mit mehr als не больше чем) – начало времени, размеров:Dieser Film ist für Jugendliche ab 14 Jahre(n) erlaubt. - Этот фильм разрешено смотреть подросткам с 14 лет.Körpergröße ab einen (einem) Meter siebzig bezeichnet man als groß. - Рост человека с 1,70 м считается высоким.Ab erstem / ersten Mai bin ich in Urlaub. - С первого мая я в отпуске.Ab 50 Exemplaren / Exemplare wird Rabatt gewährt. - При покупке более 50 экземпляров предоставляется скидка.Если существительные употребляются с артиклем или местоимением, то возможно употребление только датива: ab dem 15. Mai с 15 мая, ab der 3. Runde с 3-го раунда, ab meinem 18. Lebensjahr с 18 лет я…Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > ab /D/A/
-
85 ab
ab (D/A)от (из), с, указывает на направление• (D) - исходная географическая точка:Der Zug fährt ab Berlin-Schönefeld. - Поезд отправляется от станции Берлин-Шёнефельд.• (D) - с какого-то места (Raumangabe):ab unserem Werk, ab welcher Station, ab allen deutschen Flughäfen, ab Bahnsteig 2, ab Lager liefern, etwas direkt ab Werk versenden - от нашего завода, с какой станции, от всех немецких аэропортов, со второй платформы, поставлять со склада, отправить что-либо прямо с завода• (A/D) (= von … an/a b) – начало отсчёта времени с настоящего момента (если с прошлого употребляется seit), чаще всего перед существительным без артикля:Ab 8 Uhr bin ich zu Hause. - С 8 часов я буду дома.Ab morgen arbeite ich auf der Post. - С завтрашнего дня я работаю на почте.Ab nächste (nächster) Woche ist die Badeanstalt geöffnet. - Со следующей недели бассейн открыт.Ab Abfahrsignal nicht mehr einsteigen! - После сигнала об отправлении входить - в салон (транспорта) запрещено!• (A/D) (= mit mehr als не больше чем) – начало времени, размеров:Dieser Film ist für Jugendliche ab 14 Jahre(n) erlaubt. - Этот фильм разрешено смотреть подросткам с 14 лет.Körpergröße ab einen (einem) Meter siebzig bezeichnet man als groß. - Рост человека с 1,70 м считается высоким.Ab erstem / ersten Mai bin ich in Urlaub. - С первого мая я в отпуске.Ab 50 Exemplaren / Exemplare wird Rabatt gewährt. - При покупке более 50 экземпляров предоставляется скидка.Если существительные употребляются с артиклем или местоимением, то возможно употребление только датива: ab dem 15. Mai с 15 мая, ab der 3. Runde с 3-го раунда, ab meinem 18. Lebensjahr с 18 лет я…Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > ab
-
86 нога
f (33; 'у; pl. 'и, -, -ам) Bein n; Fuß m ( под В pl. vor A; под Т pl. zwischen D; у Р pl. zu D); в ногу im Gleichschritt; Schritt ( halten); в ноги F tief; в ногах am Fußende; kniefällig; на ногах im Stehen; к ноге ! Gewehr ab!; нога за ногу P schleppend; нога на ногу mit übereinandergeschlagenen Beinen; с ноги на ногу von einem Fuß auf den anderen; лёгок на ногу F leicht od. gut zu Fuß; на широкую od. барскую ногу auf großem Fuß; с левой od. не той ноги mit dem linken Bein; ноги не держат ( В jemand ) kann sich kaum auf den Beinen halten; хромать на обе ноги fig. mehr schlecht als recht gehen; F ganz schön danebenhauen; со всех ног F Hals über Kopf; was das Zeug hält; давай Бог ноги F die Beine unter die Arme nehmen; ноги не будет (Р) od. F ни ногой jemand wird seinen Fuß nie wieder (у Р, F к Д) über jemandes Schwelle setzen; чтобы ноги твоей не было ! F laß dich hier ja nicht mehr sehen!; без задних ног P hundemüde; stockbesoffen; elend, elend krank; вертеться; голова -
87 расхотеть
F (очу, очешь; хотеть) nicht mehr mögen, keine Lust mehr haben; расхотеться расхотеть (Р A, auf A) -
88 расхотеть
F (очу, очешь; хотеть) nicht mehr mögen, keine Lust mehr haben; расхотеться расхотеть (Р A, auf A) -
89 Не говори с тоской: их нет, Но с благодарностям: были
prepos.gener. Sag nicht mit Wehmut, Sie sind nicht mehr daУниверсальный русско-немецкий словарь > Не говори с тоской: их нет, Но с благодарностям: были
-
90 быть вне себя от гнева
vgener. sich vor Zorn nicht kennen, sich vor Zorn nicht mehr kennenУниверсальный русско-немецкий словарь > быть вне себя от гнева
-
91 забывать
, < забыть> (буду, дешь; ла; тый) vergessen (a. о П, про В); zurücklassen, liegenlassen; verschmähen; что я там забыл? F was habe ich dort verloren?; и думать забудь! F schlag dir das aus dem Kopf!; забываться einschlummern; alles um sich herum vergessen; F sich vergessen, sich gehen lassen; zu weit gehen; in Vergessenheit geraten* * *забыва́ть, <забы́ть> (-бу́ду, -дешь; - ла; - тый) vergessen ( auch о П, про В); zurücklassen, liegen lassen; verschmähen;что я там забы́л? fam was habe ich dort verloren?;и ду́мать забу́дь! fam schlag dir das aus dem Kopf!;забыва́ться einschlummern; alles um sich herum vergessen; fam sich vergessen, sich gehen lassen; zu weit gehen; in Vergessenheit geraten* * *забыва́|тьпрх (кого́-л./что-л.; о ком-л./чём-л.) vergessen, nicht mehr denken an +akkзабыва́ть о свои́х обя́занностях seine Pflichten vernachlässigenмы не должны́ забыва́ть, что... wir dürfen nicht vergessen, dass...* * *v1) gener. beiseitelassen, liegenlassen (что-л. взять с собой), ligenlassen, vergessen (кого-л., что-л., о ком-л., о чём-л., разг. про кого-л., про что-л.)2) avunc. verschwitzen (сделать что-л.) -
92 с чем-то плохо обстоит дело
prepos.gener. es ist nicht weit her mit etw. (Beisp.: Mit seinem Gedächtnis ist es nicht mehr weit her - ó íåãî ïëîõî ñ ïàìÿòüþ; ó íåãî ñëàáàÿ ïàìÿòü)Универсальный русско-немецкий словарь > с чем-то плохо обстоит дело
-
93 у меня от усталости глаза закрываются
prepos.gener. ich kann vor Müdigkeit nicht mehr aus den Augen sehen, ich kann vor Mündigkeit nicht aus den Äugen guckenУниверсальный русско-немецкий словарь > у меня от усталости глаза закрываются
-
94 это невыносимо
n1) gener. das ist einfach nicht mehr zu ertragen2) colloq. das geht übers Bohnenlied, es ist nicht zu blasen! -
95 Выпустить джинна из бутылки
(из арабских сказок) "Einen Dschinn aus seiner Flasche herauslassen" ( aus arabischen Märchen). Die Dschinns der arabischen Folklore sind allmächtige, alle Aufträge im Nu erledigende Geister mit einem Körper aus einer Flamme, der eine beliebige Form annehmen, bald riesengroß, bald winzig klein werden kann. In eine Flasche verbannt, verliert ein Dschinn seine Zauberkraft und kann nicht mehr heraus. Der bildliche Ausdruck bedeutet demnach svw. eine schlummernde gefährliche Riesenkraft entfesseln. Vgl. Die ich rief, die Geister, werd’ ich nun nicht los (Goethe. Der Zauberlehrling).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Выпустить джинна из бутылки
-
96 Стрижено - нет, брито
(из русской народной сказки) ≈ Abgeschnitten, abgeschnitten! ( aus einem russischen Volksmärchen). In dem Märchen wird erzählt, wie ein Mann und seine Frau darüber streiten, ob des Ehemanns Bart, den er sich hat abnehmen lassen, mit einer Schere abgeschnitten oder mit einem Messer abrasiert worden ist. Gegen besseres Wissen behauptet die Frau, der Bart sei abgeschnitten, und neckt damit ihren Mann. Von Zorn gepackt, droht er ihr schließlich, sie im Fluss zu ertränken, wenn sie nicht Vernunft annimmt. Da sie unbelehrbar bleibt, macht er seine Drohung wahr. Aber selbst als das Wasser über ihrem Kopf zusammenschlägt und sie nicht mehr sprechen kann, macht sie mit den Fingern eine Schere nach. Mit dem Ausdruck bezeichnet man einen Streit, bei dem die Streitenden in ihrem Starrsinn über die Grenzen des Vernünftigen hinausgehen. Eine ähnliche Situation ist in Goethes Ballade "Gutmann und Gutweib" geschildert.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Стрижено - нет, брито
-
97 ganz
целый; präd. в целости; (gesamt a.) весь (вся, всё, pl. все); Adv. вполне, совсем, вовсе; ( völlig) полностью, целиком, всецело; ziemlich; ganze Zahlen целые числа; ganze Tage по целым дням, целыми днями; den ganzen Tag целый/весь день (напролёт); das ganze Geld все деньги; ganze fünf Mark ( nicht mehr) всего пять марок; ganz der Vater вылитый отец, весь/вся в отца; ganz machen исправить, починить; in ganz Europa во/по всей Европе; im ganzen в общем; в целом; ganz aus Holz целиком из дерева; ganz am Anfang в самом начале; ganz allein/neu совсем один/новый; ganz gewiß несомненно; ganz gut довольно хорошо, F ничего себе; ganz wenig чуть-чуть, (самую) малость; ganz schnell скоренько, скорёхонько; nicht ganz не совсем, не вполне; voll und ganz целиком и полностью; ganz wie Sie wünschen как вам угодно; gar2 -
98 ищи ветра в поле
тж. лови́ ве́тер в по́леW: suche den Wind im Felde!; E: 1) das ist nicht wiederzubekommen; 2) er ist nicht mehr einzuholen; Ä: 1) das kannst du in die Esse schreiben; 2) der ist längst über alle Berge -
99 перед смертью не надышишься
W: vor dem Tode kann man sich nicht sattatmen; E: in der letzten Minute kann man das Versäumte nicht mehr nachholen -
100 думать
1) ( размышлять) dénken (непр.) vt, vi (о ком-либо, о чём-либо - an A); náchdenken (непр.) vi (über A)ду́май обо мне́! — dénk(e) an mich!
об э́том и ду́мать не́чего — dáran ist nicht zu dénken
не до́лго ду́мая — óhne lánge náchzudenken [zu überlégen], kurz entschlóssen
как вы ду́маете? — was méinen Sie?
вы так ду́маете? — gláuben Sie?
я ду́маю, что он уже́ не придёт — ich gláube, er kommt nicht mehr
3) ( намереваться) (ge)dénken (непр.) vi, beábsichtigen vtя ду́маю уе́хать — ich hábe vor wégzufahren
••он мно́го о себе́ ду́мает — er bíldet sich viel ein, er ist sehr éingebildet
См. также в других словарях:
nicht mehr — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • kein mehr • keine mehr Bsp.: • Tut mir Leid, ich habe keine Zeit mehr. • Ich werde das Auto nicht mehr brauchen … Deutsch Wörterbuch
Nicht (mehr) wissen, wo einem der Kopf steht — Nicht [mehr] wissen, wo einem der Kopf steht Wer nicht mehr weiß, wo ihm der Kopf steht, ist durch Arbeit, Sorgen o. Ä. völlig überlastet: Ich weiß seit Tagen nicht mehr, wo mir der Kopf steht. Frag deinen Vater lieber nicht wegen der… … Universal-Lexikon
Nicht (mehr) alle (beisammen) haben — Nicht [mehr] alle [beisammen] haben Mit dem umgangssprachlichen Ausdruck wird jemand bezeichnet, der nicht ganz normal, nicht recht bei Verstand zu sein scheint: Seit er vom Gerüst gestürzt ist, hat er sie nicht mehr alle. Er hat mich anpumpen… … Universal-Lexikon
Nicht (mehr) richtig ticken — Nicht [mehr] richtig ticken Wer umgangssprachlich ausgedrückt »nicht mehr richtig tickt«, ist nicht ganz normal: Der Typ tickt wohl nicht richtig, er kann seinen Lieferwagen doch nicht mitten auf der Straße parken! … Universal-Lexikon
Nicht mehr zu retten sein — Nicht mehr zu retten sein; bist du noch zu retten? Die Wendung ist umgangssprachlich im Sinne von »nicht recht bei Verstand sein« gebräuchlich: Dein Freund ist doch nicht mehr zu retten, der hat sich jetzt schon das fünfte Rennrad gekauft!… … Universal-Lexikon
nicht mehr miteinander sprechen — [Redensart] Auch: • nicht miteinander sprechen • miteinander böse sein Bsp.: • Wir waren lange Zeit Freunde, aber wir haben uns verkracht und reden jetzt nicht mehr miteinander … Deutsch Wörterbuch
Nicht mehr papp sagen können — Die umgangssprachliche Redewendung bedeutet, dass man sich restlos satt gegessen hat: Noch ein Stück Kuchen? Nein, danke, ich kann nicht mehr papp sagen! … Universal-Lexikon
Nicht mehr (unter uns) sein — Nicht mehr [unter uns] sein Diese sprachlich gehobene Redewendung steht verhüllend für »gestorben sein«. Das folgende Beispiel ist ein Zitat aus James Baldwins Romans »Eine andere Welt«: »»(...) Einer, den wir liebten, ist nicht mehr.« Wieder… … Universal-Lexikon
Nicht mehr wissen, ob man Männchen oder Weibchen ist — Die umgangssprachliche Wendung besagt, dass man völlig erschöpft ist: Wir haben die letzten Wochen so geschuftet, dass wir nicht mehr wissen, ob wir Männchen oder Weibchen sind. Wir sind reif für die Insel! … Universal-Lexikon
nicht mehr weiterkönnen — [Redensart] Auch: • am Ende seiner Kraft sein • am Ende seines Lateins sein • nicht mehr weiterwissen Bsp.: • Das verarmte Land war am Ende seiner Kraft … Deutsch Wörterbuch
nicht mehr weiterwissen — [Redensart] Auch: • am Ende seiner Kraft sein • am Ende seines Lateins sein • nicht mehr weiterkönnen Bsp.: • Das verarmte Land war am Ende seiner Kraft … Deutsch Wörterbuch