-
61 скрываться
несов.; сов. скры́ться1) исчезать verschwínden verschwánd, ist verschwúndenМаши́на скры́лась вдали́. — Das Áuto verschwánd in der Férne.
Со́лнце скры́лось за ту́чи [за ту́чами]. — Die Sónne ist hínter den Wólken verschwúnden.
2) тк. несов. скрыва́ться прятаться, жить нелегально sich verstécken (h) от кого-л. vor D, sich verstéckt hálten er hält sich verstéckt, hielt sich verstéckt, hat sich verstéckt geháltenОн до́лго скрыва́лся от геста́по. — Er verstéckte sich lánge vor der Gestápo.
Ему́ пришло́сь до́лгое вре́мя скрыва́ться. — Er músste sich lánge verstécken [verstéckt hálten].
-
62 столько
IОн сто́лько рабо́тает. — Er árbeitet so viel.
Он сто́лько об э́том чита́л, что... — Er hat so viel darüber gelésen, dass...
Он сто́лько боле́ет. — Er ist so oft krank.
IIОн уже́ сто́лько боле́ет. — Er ist schon so lánge krank.
местоим. и числит. so viel; с исчисляемыми существ. и в знач. многие so víele; многое so viel, so víelesУ него́ сто́лько рабо́ты. — Er hat so viel Árbeit [so viel zu tun].
У него́ сто́лько книг. — Er hat so víele Bücher.
Я сто́лько раз тебе́ об э́том говори́л. — So víele Mále hábe ich dir das geságt.
Он зна́ет здесь сто́льких люде́й. — Er kennt hier so víele (Ménschen).
Он сто́льким помога́л. — Er hat so víelen gehólfen.
Он со сто́лькими говори́л об э́том. — Er hat mit so víelen (Ménschen) darüber gespróchen.
Мне о сто́льком хо́чется тебе́ рассказа́ть. — Ich möchte dir so viel [über so víeles] erzählen.
Он получи́л сто́лько же де́нег, ско́лько и я. — Er hat ében so viel [genáu so viel] Geld wie ich bekómmen.
-
63 театр
в разн. знач. das Theáter -s, =драмати́ческий теа́тр — das Scháuspielhaus
о́перный теа́тр — die Óper [das Ópernhaus]
музыка́льный теа́тр — Musíktheater
ку́кольный теа́тр — Púppentheater
де́тский теа́тр — Kíndertheater
теа́тр о́перы и бале́та — Ópern- und Ballétttheater
зелёный теа́тр — die Fréilichtbühne [das Fréilichttheater]
Большо́й теа́тр — das Gróße [das Bolschói] Theáter
теа́тр и́мени Го́рького — das Górki-Theater
теа́тр-сту́дия — Stúdiotheater
купи́ть, заказа́ть биле́ты в теа́тр — Theáterkarten káufen, bestéllen
пойти́ в теа́тр — ins Theáter géhen
Э́тот теа́тр ста́вит [игра́ет] пье́сы Го́рького. — Díeses Theáter bringt [spielt] Stücke von Górki.
Э́тот теа́тр ста́вит но́вый спекта́кль. — Díeses Theáter führt ein néues Stück áuf.
теа́тр ча́сто выезжа́ет на гастро́ли. — Das Theáter unternímmt [macht] oft [víele] Gástspielreisen.
Я люблю́ теа́тр. — Ich géhe gern ins Theáter. / Ich hábe das Theáter gern.
Он увлека́ется теа́тром. — Er schwärmt für das Theáter.
Что сего́дня идёт в э́том теа́тре? — Was wird héute in díesem Theáter gegében [gespíelt]?
Он уже́ давно́ игра́ет в э́том теа́тре. — Er spielt schon lánge in díesem Theáter. / Er ist schon lánge an díesem Theáter.
Мы встре́тимся в теа́тре, у теа́тра, пе́ред теа́тром. — Wir tréffen uns im Theáter, am Theáter, vor dem Theáter.
-
64 терпеть
несов.1) сов. потерпе́ть, вы́терпеть быть терпеливым gedúldig sein, обладать терпением Gedúld háben er hat Gedúld, hátte Gedúld, hat Gedúld gehábt, sich gedúlden (h); вынести (часто с отрицанием) áushalten können kónnte áushalten, hat áushalten könnenОн уме́ет терпе́ть. — Er ist gedúldig. / Er hat Gedúld. / Er kann sich gedúlden.
Потерпи́, сейча́с боль пройдёт. — Sei gedúldig [Háb(e) Gedúld, gedúlde dich], bald geht der Schmerz vorüber.
Тебе́ придётся потерпе́ть, пока́ ничего́ нельзя́ измени́ть. — Du musst gedúldig sein [Gedúld háben, musst dich gedúlden], vorläufig lässt sich nichts ändern.
Я до́лго терпе́л и не говори́л ему́ об э́том. — Ich hábe lánge geschwíegen und ihm kein Wort darüber geságt.
Пото́м я не вы́терпел и все рассказа́л ему́. — Dann hábe ich es nicht áushalten können und ihm álles erzählt.
Вре́мя ещё те́рпит. — Es hat (noch) Zeit. / Die Zeit drängt nicht.
Вре́мя не те́рпит. — Die Zeit drängt.
2) сов. вы́терпеть и стерпе́ть стойко переносить что-л. ertrágen er erträgt, ertrúg, hat ertrágen что-л. A; с отриц. не вы́терпеть, не стерпе́ть nicht ertragen können ↑, nicht áushalten können ↑ что-л. A (при всех эквивалентах дополн. обязательно)Мне ра́ньше не приходи́лось терпе́ть таку́ю боль. — Ich hábe noch nie sólche Schmérzen ertrágen [áushalten] müssen.
Ма́льчик не вы́терпел бо́ли и запла́кал. — Der Júnge kónnte den Schmerz nicht ertrágen [nicht áushalten] und begánn zu wéinen.
Ей приходи́лось терпе́ть от него́ мно́го оби́д. — Sie músste víele Beléidigungen von ihm ertrágen.
3) тк. несов. терпе́ть испытывать (голод, нужду и др.) léiden litt, hat gelítten что-л. A (дополн. обязательно)терпе́ть нужду́, го́лод — Not, Húnger léiden
В войну́ им приходи́лось терпе́ть мно́го лише́ний. — Im Krieg háben sie víeles entbéhren müssen.
4) сов. потерпе́ть поражение, убытки erléiden erlítt, hat erlítten что-л. A (дополн. обязательно); неудачу éinen Mísserfolg háben er hat éinen Mísserfolg, hátte éinen Mísserfolg, hat éinen Mísserfolg gehábtтерпе́ть больши́е убы́тки — schwére Éinbußen erléiden
Кома́нда те́рпит одно́ пораже́ние за други́м. — Die Mánnschaft erléidet éine Níederlage nach der ánderen.
Он потерпе́л неуда́чу со свои́м о́пытом. — Er hátte mit séinem Versúch éinen Mísserfolg.
5) сов. потерпе́ть мириться с чем-л., выносить что-л. dúlden (h) что-л. A (дополн. обязательно); sich (D) gefállen lássen er lässt sich gefállen, ließ sich gefállen, hat sich gefállen lássen что-л. A (дополн. обязательно, часто с отриц.)Он не те́рпит возраже́ний. — Er dúldet kéine Wíderrede.
Мне приходи́лось терпе́ть э́ту гру́бость. — Ich músste mir díese Gróbheit gefállen lássen. / Ich músste díese Gróbheit dúlden.
Я э́того не потерплю́. — Ich lásse mir das nicht gefállen. / Ich dúlde das nicht. / Ich wérde das nicht dúlden.
6) с отрицан. - не любить кого / что-л. nicht léiden können er kann nicht léiden, hat nicht léiden können кого / что-л. AЯ его́ терпе́ть не могу́. — Ich kann ihn nicht léiden.
Я терпе́ть не могу́, когда́ лгут. — Ich kann (es) nicht léiden, wenn man lügt. / Ich kann das Lügen nicht léiden.
-
65 убеждать
несов.; сов. убеди́ть1) überzéugen (h) кого-л. A, в чём-л. → von D, чем-л. → durch AТы меня́ убеди́л. — Du hast mich überzéugt.
Нам пришло́сь его́ до́лго в э́том убежда́ть. — Wir mússten ihn lánge davón überzéugen.
Его́ ниче́м не убеди́шь. — Er lässt sich durch nichts überzéugen.
Его́ бы́ло тру́дно, легко́ убеди́ть в том, что... — Es war schwer, leicht ihn davón zu überzéugen, dass...
Он до́лго убежда́л нас съе́здить туда́. — Er überrédete uns lánge, dorthín zu fáhren.
-
66 узкий
1) не широкий schmalу́зкая ле́нта — ein schmáles Band
у́зкий по́яс — ein schmáler Gürtel
у́зкая доро́жка — ein schmáler Weg
2) тесный; обтягивающий engу́зкие переу́лки — énge Gássen
у́зкие ю́бки тепе́рь в мо́де. — Énge Röcke sind jetzt Móde.
3) в знач. сказ. у́зок ist (zu) eng кому-л. DЭ́ти джи́нсы тебе́ узки́. — Díese Jeans [dʒiːns] sind dir zu eng.
Юбка ста́ла мне немно́го узка́, сли́шком узка́. — Der Rock ist mir étwas eng, zu eng gewórden.
-
67 улица
1) die Stráße =, -nширо́кая, у́зкая, дли́нная у́лица — éine bréite, schmále (тесная énge), lánge Stráße
оживлённая, споко́йная, ти́хая у́лица — éine belébte, rúhige, stílle Stráße
гла́вные у́лицы го́рода — die Háuptstraßen der Stadt
пе́рвая у́лица нале́во — die érste Stráße links
переходи́ть (че́рез) у́лицу — über die Stráße géhen
пересе́чь у́лицу — die Stráße überquéren
гуля́ть, броди́ть по у́лицам — durch die Stráßen spazíeren géhen, búmmeln
Э́та у́лица идёт, ведёт к вокза́лу. — Díese Stráße geht, führt zum Báhnhof.
Поезжа́йте до Пу́шкинской у́лицы. — Fáhren Sie bis zur Púschkin-Straße.
Как (мне) пройти́ на у́лицу Пу́шкина? — Wie kómme ich zur Púschkin-Straße?
Музе́й на сосе́дней у́лице. — Das Muséum ist in der Nébenstraße.
Он живёт на э́той у́лице. — Er wohnt in díeser Stráße.
Иди́те по э́той у́лице. — Géhen Sie díese Stráße entláng.
Прое́зд по э́той у́лице закры́т. — Die Stráße ist (für den Verkéhr) gespérrt.
2) тк. в определённых сочетан.: на у́лице не в доме, не в помещении dráußen; на у́лицу выйти и др. nach dráußen; с у́лицы прийти и др. von dráußenНа у́лице хо́лодно. — Es ist kalt dráußen.
Он то́лько что пришёл с у́лицы. — Er ist ében von dráußen gekómmen.
Иди́ на у́лицу. — Geh nach dráußen.
-
68 юноша
der júnge Mann des júngen Mánnes, die júngen Männer; der Júnge -n, -nвысо́кий, стро́йный, краси́вый ю́ноша — ein gróßer, schlánker, gut áussehender júnger Mann
ю́ноши и де́вушки — Júngen und Mädchen
Он стал уже́ ю́ношей. — Er ist schon ein júnger Mann gewórden.
-
69 язык
1) орган тж. перен. die Zúnge =, -nУ тебя́ язы́к обло́жен. — Du hast éine belégte Zúnge.
Злы́е языки́ говоря́т [утверждаю́т], что... — Böse Zúngen beháupten, dass...
2) средство общения die Spráche =, -nродно́й язы́к — Múttersprache
иностра́нный язы́к — Frémdsprache
литерату́рный язы́к — Literatúrsprache [о немецком тж. das Hóchdeutsch]
разгово́рный язы́к — Úmgangssprache
неме́цкий язы́к — die déutsche Spráche [как предмет обучения, средство общения das Deutsch; как языковая система - при характеристике грам. строя, лексики, произношения, при переводе das Déutsche]
дре́вние, мёртвые язы́ки́ — álte, tóte Spráchen
учи́тель неме́цкого язы́ка́ — der Déutschlehrer
уче́бник неме́цкого язы́ка́ — Déutschlehrbuch [ein Léhrbuch der déutschen Spráche]
учи́ть неме́цкий язы́к — Deutsch lérnen
вы́учить како́й-л. язы́к [овладе́ть каки́м-л. язы́ко́м] — éine Spráche erlérnen
Для э́той рабо́ты тре́буются хоро́шие зна́ния язы́ка́. — Für díese Árbeit sind gúte Spráchkenntnisse erfórderlich.
На филологи́ческом факульте́те он изуча́л по́льский язы́к и по́льскую литерату́ру. — An der philológischen Fakultät hat er (die) pólnische Spráche und (die) pólnische Literatúr studíert.
Он владе́ет не́сколькими язы́ка́ми. — Er behérrscht méhrere Spráchen.
Он говори́т на не́скольких язы́ка́х. — Er spricht méhrere Spráchen.
Он говори́т на литерату́рном неме́цком язы́ке́. — Er spricht Hóchdeutsch.
Э́та кни́га переведена́ на мно́гие язы́ки́. — Díeses Buch ist in méhrere [víele] Spráchen übersétzt
Там есть указа́тели с на́дписью на двух язы́ка́х. — Dort sind Schilder mit zwéisprachiger Áufschrift.
Находи́ть с кем-л. о́бщий язы́к — éine geméinsame Spráche mit jmdm. fínden
-
70 балка
I б`алкажBálken m, Träger mII жпопере́чная ба́лка — Quérbalken m
( овраг) (lánge) Schlucht f -
71 близость
ж1) ( по месту и времени) Nähe f2) ( о человеческих отношениях) Vertráulichkeit f, Intimität f, énge Fréundschaft3) ( сходство) Nähe f; Ähnlichkeit f (копии и т.п.); Verwándtschaft f (взглядов и т.п.) -
72 бойкий
fix, flink ( быстрый); lébhaft ( живой); gewándt ( ловкий); fíndig, schlágfertig ( находчивый); belébt (оживлённый, многолюдный); rége (о торговле и т.п.)••бо́йкое перо́ — éine gewándte Féder
бо́йкий язы́к — éine flínke Zúnge
бо́йко говори́ть по-неме́цки — flíeßend deutsch spréchen (непр.)
-
73 брусок
мStánge f, Klotz m (умл.), Block m (умл.)брусо́к мы́ла — ein Ríegel Séife
точи́льный брусо́к — Schléifstein m
-
74 вертеться
1) sich dréhen; sich herúmdrehen2) разг. (проводить время, слоняться) sich herúmtreiben (непр.)••верте́ться на языке́ — auf der Zúnge schwében vi
-
75 веялка
ж с.-х.Schwínge f, Kórnschwinge f -
76 вздуть
I1) безл. разг.у меня́ вздуло щёку — méine Wánge ist ángeschwollen
2)II разг.вздуть це́ны разг. — die Préise hóchtreiben (непр.)
( отколотить) dúrchprügeln vt, verprügeln vt -
77 взыскательность
жStrénge f -
78 взять
néhmen (непр.) vt; ergréifen (непр.) vt, (er)fássen vt ( схватить)взять взаймы́ — léihen (непр.) vt (у кого́-либо - bei, von), bórgen vt (bei, von); áusborgen vt; púmpen vt (разг.)
••взять обяза́тельство — éine Verpflíchtung übernéhmen (непр.)
взять верх — die Óberhand gewínnen (непр.)
взять под стра́жу — verháften vt
взять в плен — gefángennehmen (непр.) отд. vt
взять пле́нных — Gefángene máchen
взять при́ступом — erstürmen vt
взять под обстре́л — únter Féuer néhmen (непр.) vt
взять препя́тствие спорт. — ein Híndernis néhmen (непр.)
взять по́д руку кого́-либо — j-m (A) únter den Arm fássen
взять де́ло в свои́ ру́ки — die Sáche in die Hand néhmen (непр.)
взять в ско́бки — éinklammern vt, in Klámmern sétzen vt
взять на себя́ — auf sich néhmen (непр.) vt, übernéhmen (непр.) vt
взять приме́р с кого́-либо — j-m (A) zum Vórbild néhmen (непр.), sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)
взять сло́во ( для выступления) — das Wort ergréifen (непр.)
взять сло́во с кого́-либо — j-m (D) das Verspréchen ábnehmen (непр.)
взять свои́ слова́ обра́тно — séine Wórte zurücknehmen (непр.)
взять под контро́ль — únter Kontrólle stéllen vt
взять своё — sich (D) nichts entgéhen lássen (непр.)
меня́ взял страх — die Angst ergríff mich
с чего́ ты взял? — wie kommst du daráuf?
он взял да и сказа́л — er ságte es, óhne sich lánge zu besínnen
чёрт возьми́! — hol's der Téufel!
-
79 вихрастый
-
80 воз
м1) Fúhrwerk n, Lástwagen m2) ( содержимое) Fúhre f3) разг. ( большое количество) Ménge f••что с воза упа́ло, то пропа́ло посл. — hin ist hin, verlóren ist verlóren
См. также в других словарях:
nge — nge·ge; … English syllables
NGE — can mean: Neon Genesis Evangelion, a number of works in anime/manga franchise of the same name Nagoya Grampus Eight, a soccer club playing for J League New Georgia Encyclopedia, a web based encyclopedia about the US state of Georgia The Nation of … Wikipedia
NGE — Die Abkürzung NGE bezeichnet: die japanische Anime Serie Neon Genesis Evangelion Netto Gesamtanlageneffektivität die als New Game Enhancements bekannt gewordene Veränderung des MMORPGs Star Wars Galaxies die Nauendorf Gerlebogker Eisenbahn… … Deutsch Wikipedia
NGE — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sigles d’une seule lettre Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres Sigles de quatre lettres … Wikipédia en Français
NGE — Acronym for Not (or Never) Good Enough. No matter how hard he worked it was always NGE, and he was thought of as NGE, so he stopped trying to please others … Dictionary of american slang
NGE — Acronym for Not (or Never) Good Enough. No matter how hard he worked it was always NGE, and he was thought of as NGE, so he stopped trying to please others … Dictionary of american slang
Nge (Sindhi-Buchstabe) — Nge (Sindhi: ڱي ngē oder ŋē; ڱ) ist der 42. Buchstabe des erweiterten arabischen Alphabets des Sindhi. Nge besteht aus einem persischen Gaf (گ) mit zwei nebeneinander gesetzten diakritischen Punkten oberhalb des Zeichens. Formen des Nge ـڱ … Deutsch Wikipedia
NGE — … Википедия
NGE — Ngaoundere, Cameroon (Regional » Airport Codes) ** Next Generation Emulation (Computing » General) … Abbreviations dictionary
NGE — N Gaoundere, Cameroons internationale Flughafen Kennung … Acronyms
ænge — see enge … Old to modern English dictionary