Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

new+mexican

  • 101 Texas

    Штат на юге центральной части США, в группе штатов Юго-Западного Центра [ West South Central States]. Граничит с Мексикой на юго-западе и со штатами Нью-Мексико [ New Mexico] на западе, Оклахома [ Oklahoma] на северо-востоке, Арканзас [ Arkansas] и Луизиана [ Louisiana] на востоке. С юго-востока омывается водами Мексиканского залива [ Mexico, Gulf of]. Площадь 1244 тыс. кв. км (второй по площади штат после Аляски). Население 20,8 млн. человек (2000; второе место по численности населения в США после штата Калифорния). Столица - г. Остин [ Austin], крупнейшие города: Хьюстон [ Houston] (СМА [ SMA] Хьюстон-Галвестон-Бразориа), Даллас - Форт-Уэрт [Dallas - Fort Worth], Сан-Антонио [ San Antonio], Эль-Пасо [ El Paso], Корпус-Кристи [ Corpus Christi], Лаббок [ Lubbock], Амарилло [ Amarillo], Абилин [ Abilene], Уэйко [ Waco] и др. Рельеф Техаса разнообразен: Примексиканская низменность [Gulf Coastal Plain], протянувшейся полосой 80-100 км в ширину вдоль Мексиканского залива, повышается в центральной и юго-западной части штата; далее простираются Великие равнины [ Great Plains], южная часть которых известна как плато Эдвардс [ Edwards Plateau]. Западнее лежит плато Льяно-Эстакадо [ Llano Estacado] (максимальные высоты до 1200 м). Наивысшая точка штата - пик Гуадалупе [Guadalupe Peak] (2667 м) в горах Транс-Пекос [Trans-Pecos Mountains] на крайнем западе. Крупнейшие реки: Рио-Гранде [ Rio Grande River], образующая границу между Техасом и Мексикой, а также Ред [ Red River], Колорадо [ Colorado River], Пекос [ Pecos River], Сабин [ Sabine River] и др. Многочисленные водохранилища, используемые для ирригации. Разнообразные, достаточно плодородные почвы. Климат континентальный, на юго-востоке теплый и влажный, на севере и западе сухой, пустынный или полупустынный. Нередки засухи, особенно в районе Высоких равнин [ High Plains]. Для долины р. Ред характерны торнадо. Крупные месторождения нефти (до одной трети всех разведанных запасов в США) и газа. На Примексиканской низменности залежи урановых руд. Древнейшие следы пребывания человека на территории нынешнего Техаса связаны с культурой строителей курганов [ Mound Builders]. К моменту прихода европейцев эти земли населяли индейцы апачи [ Apache], кэддо [ Caddo] и команчи [ Comanche]. Первыми на территории Техаса высадились испанцы А. Кабеса де Вака [Cabeza de Vaca, Alvar Nunez] (1528) и Ф. Коронадо [Coronado, Francisco] (1541) со своими отрядами. В 1685 свой первый форт основали французы во главе с Р. К. де Ласаллем [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de]. К середине XVIII в. территория Техаса была подробно исследована испанцами. Покупка Луизианы [ Louisiana Purchase] в 1803 вызвала рост темпов заселения техасских земель американцами. В 1820 М. Остин [Austin, Moses] получил разрешение испанцев, владевших тогда Мексикой, на организацию американских поселений в Техасе. Умирая, он завещал продолжить начатое им дело своему сыну Стивену [Austin, Stephen; Texas Fever]. Борьба за независимость от Мексики 1835-36, известная под названием Техасская революция [ Texas Revolution], привела к провозглашению в 1836 Республики Техас [ Republic of Texas]. В 1845 Техас вошел в состав США как рабовладельческий штат. В результате американо-мексиканской войны 1846 [ Mexican War] к США отошла половина территории Мексики, и юго-западная граница Техаса была окончательно проведена по реке Рио-Гранде [см Treaty of Guadalupe Hidalgo, Compromise of 1850]. Во время Гражданской войны [ Civil War] рабовладельческий Техас выступил на стороне южан, но крупных сражений на территории штата не происходило. Период послевоенной Реконструкции стал временем наплыва в штат "саквояжников" [ carpetbaggers]. В экономике Техаса ведущую роль начали играть крупные скотоводческие хозяйства; перегон скота к железной дороге осуществлялся по знаменитой Чизхолмской тропе [ Chisholm Trail]. Первый нефтяной фонтан в Техасе забил в 1901; крупнейшие месторождения нефти, открытые в 1930 на востоке штата, помогли ему без больших потерь пережить годы Великой депрессии [ Great Depression]. Важнейшим политическим вопросом в Техасе вплоть до 1960-х была расовая дискриминация. Экономика штата, долгое время получавшая большую часть доходов от нефтяного бизнеса, серьезно пострадала от падения цен на нефть в 1980-е; сейчас усиливается стремление к ее диверсификации. Техас является крупнейшим сельскохозяйственным штатом: первое место в США по производству говядины, значительные посевы хлопка и сорго, выращивание бахчевых культур, овощей и зерновых. Ведущее место в рыболовстве занимает ловля креветок. Промышленность в основном занимается переработкой нефти и газа, а также сельскохозяйственного сырья. Около 80 процентов населения проживает в городах, в том числе почти половина в агломерациях Даллас - Форт-Уэрт и Хьюстон-Галвестон-Бразориа. Белые составляют 75 процентов населения, чернокожие - около 12. Более 25 процентов техасцев - латиноамериканского происхождения [ Hispanic Americans]. С Техасом тесно связаны биографии президентов США Л. Джонсона [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)], Дж. Буша [ Bush, George Herbert Walker] и Дж. У. Буша [ Bush, George W(alker)]. Большинство техасцев поддерживают Демократическую партию [ Democratic Party].

    English-Russian dictionary of regional studies > Texas

  • 102 Thoreau, Henry David

    (1817-1862) Торо, Генри Дэвид
    Философ, писатель, один из основателей американской литературы. Ученик и последователь Р. Эмерсона [ Emerson, Ralph Waldo] и активный участник кружка трансценденталистов [ Transcendentalists]. В своей жизни и литературном творчестве опирался на эмерсоновские идеи о необходимости во всем надеяться на свои силы и искать опору и утешение в близости к природе. Его глубоко волновала жизнь природы родной Новой Англии [ New England], и он на два года поселился в лесу в хижине [ log cabin], построенной своими руками. Занимался сельским хозяйством и много писал. Главным результатом этого социального эксперимента по опрощению и сближению с природой стала книга "Уолден, или Жизнь в лесу" ["Walden; or, Life in the Woods"] (1854) - романтическая утопия, в которой описания времен года и естественной жизни, свободной от жажды наживы, перемежаются резкой критикой современного автору американского общества. Всю оставшуюся жизнь Торо продолжал писать книги о природе и истории своего края. В 1849, за протест против войны с Мексикой [ Mexican War] и активное участие в аболиционистском движении [ abolition] был на один день посажен в тюрьму. Об этом он написал брошюру "О гражданском неповиновении" ["Essay on Civil Disobedience"], идеи которой уже в XX в. оказали огромное влияние на таких социальных реформаторов, как Махатма Ганди и М. Л. Кинг [ King, Martin Luther, Jr. (MLK)]. В 1960 избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Thoreau, Henry David

  • 103 Virginia Military Institute

    Престижный мужской военный колледж в ведении властей штата в г. Лексингтоне, шт. Вирджиния. Основан в 1839. Выпускники института принимали участие во всех крупных военных конфликтах с участием США, начиная с американо-мексиканской войны [ Mexican War]. Среди выпускников - Дж. Маршалл [ Marshall, George Catlett]. Герой Гражданской войны генерал Джексон Каменная Стена [ Jackson, Thomas Jonathan (Stonewall)] в течение 10 лет был здесь профессором тактики ведения артиллерийского огня. Институт приобрел репутацию "Уэст-Пойнта Юга" ["The West Point of the South", West Point]. Во время Гражданской войны [ Civil War] его кадеты героически проявили себя в Нью-Маркетском сражении [New Market, Battle of] 15 мая 1864. Около 1,2 тыс. курсантов. Библиотека насчитывает 283 тыс. томов. Каждую пятницу здесь проводится традиционный парад курсантов. В 1990 Министерство юстиции США [ Department of Justice, U.S.] издало директиву, обязывающую институт принимать женщин, но в 1991 федеральный суд постановил, что практика приема на учебу только мужчин не нарушает Конституцию (окончательно вопрос так и не решен)

    English-Russian dictionary of regional studies > Virginia Military Institute

  • 104 anecdotal

    •• anecdote, anecdotal

    •• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
    •• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
    •• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
    •• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
    •• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
    •• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
    •• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуацияridiculous situation, анекдотическая история a funny story.

    English-Russian nonsystematic dictionary > anecdotal

  • 105 anecdote

    •• anecdote, anecdotal

    •• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
    •• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
    •• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
    •• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
    •• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
    •• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
    •• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуацияridiculous situation, анекдотическая история a funny story.

    English-Russian nonsystematic dictionary > anecdote

  • 106 tool

    [tuːl] 1. сущ.
    1)
    а) (рабочий) инструмент; орудие труда
    Syn:
    б) оборудование; приспособление
    в) механизм, станок
    г) разг. оружие
    2) справочник, руководство
    3)
    а) орудие, средство

    Money is a pure tool - nothing more. — Деньги - это просто средство, и больше ничего.

    б) мероприятие; механизм, способ
    Syn:
    4) марионетка, человек, используемый другими

    The sheriffs were the tools of the government. — Шерифы были марионетками в руках правительства.

    Syn:

    Really clever tools work alone, disdaining the assistance of a stall. — По-настоящему умные карманники работают в одиночку, считая ниже своего достоинства пользоваться помощью подручного.

    Syn:

    A book on Natural History should have a bird, insect, shell or other tool indicative of the contents. — Книга по естествознанию должна на обложке иметь вытисненное изображение птицы, насекомого, раковины или какого-нибудь другого существа, каковое изображение указывало бы на её содержание.

    7) груб. мужской половой орган
    2. гл.
    1) пользоваться инструментом; работать инструментом
    2) обтёсывать, обрабатывать (камень, металл)

    Aluminium is ductile, but difficult to tool. — Алюминий - ковкий металл, но трудный для обработки.

    3) вытиснять узор (на чём-л.)

    Leather was tooled with geometrical patterns. — На коже были вытиснены геометрические узоры.

    4) = tool up
    а) оборудовать (фабрику, завод); снабжать оборудованием, орудиями труда

    The factory is not tooled up to produce this type of engine. — Фабрика не оснащена оборудованием, необходимым для производства этого типа двигателей.

    б) приобретать оборудование (о фабрике, заводе)

    The automobile factories have tooled up for their new models. — Автомобильные заводы были оснащены оборудованием для того, чтобы выпускать новые модели.

    в) брит.; разг. вооружать прям. и перен.

    Some of the men were tooled up with knives. — Некоторые из этих людей были вооружены ножами.

    г) брит.; разг. вооружаться прям. и перен.

    We tooled up with pieces of wood and iron bars. — Мы вооружились деревяшками и железными прутьями.

    5) разг.
    а) ехать (в экипаже, автомобиле)

    I was tooling home from the Mexican border in a light blue convertible. — Я ехал домой от мексиканской границы в лёгком голубом автомобиле с откидным верхом.

    б) везти (в экипаже, автомобиле)
    6)
    а) прохаживаться, ходить непринуждённо, беззаботно
    б) сбегать, убегать
    7) прохлаждаться; бесцельно проводить время

    We were tooling around in Malta on a friendly visit. — Мы бездельничали на Мальте у наших друзей.

    Англо-русский современный словарь > tool

  • 107 alforja(s)

    (Sp. model spelled same [alfórxa] < Arabic al-jurya 'the saddlebags')
       Bentley: 1847. A pair of bags or boxes made of rawhide, canvas, or wood suspended from a packsaddle; saddlebags. Spanish sources also register this meaning, among others. Another Arabic term introduced into Spanish in the Iberian Peninsula and brought to the New World by Spanish horsemen. Mexican vaqueros subsequently introduced alforja(s) to the ranchers, riders, and ropers in the Southwest. The range of spellings and pronunciations attests to the widespread usage of the term.
        Alternate forms: alfarga, alfarge, alfarky, alforche, alforga, alforge, alforka, alforki, alforje, alforkus.

    Vocabulario Vaquero > alforja(s)

  • 108 bota

    (Sp. model spelled same [bóta] < French botte 'boot')
       New Mexico: 1834. A leather riding boot or dress boot, especially one that is "intricately decorated with carved leather, often with silver ornaments" or conchas, according to Clark. The DRAE references this term as a leather boot, but not as one that is exceptionally ornamental. The southwestern usage probably derives from the dress boot used by Mexican vaqueros and charros.

    Vocabulario Vaquero > bota

  • 109 bruja

    (Sp. model spelled same [brúxa], of uncertain origin)
       New Mexico: 1912. A witch, hag, or an owl. The DRAE concurs. Mexican folklore claims that a bruja may assume the form of an owl.

    Vocabulario Vaquero > bruja

  • 110 caballero

    (Sp. model spelled same [kaβajéro] < Latin caballum 'nag, pack-horse' and the Spanish suffix - ero 'profession or occupation; 'horseman')
       1) DARE, New Mexico: 1824; California: 1837. Ahorseman; a knight; a gentleman. The DRAE concurs.
       2) Clark: 1950s. According to Clark, "a cowboy, especially one of Mexican descent or one who dresses himself and his horse in finery."
       3) Bentley notes that the phrase muy caballero is sometimes used as an adjective to describe a person or action that is very gentlemanly or cavalier.

    Vocabulario Vaquero > caballero

  • 111 cantina

    (Sp. model spelled same [kantína] < Italian cantina 'wine cellar, wine shop')
       1) Watts: 1875. In the Southwest, especially Texas, a saloon or tavern; a Mexican wineshop.
       2) According to Watts, "a pocket of a mochila." Blevins notes that the Pony Express used mochilas with pockets, or cantinas, to carry mail.
       3) Southwest: 1844. A saddlebag or other container hung from the saddle. Blevins references cantina as "a leather box packed by a mule."
        Alternate form: cantiness.
       4) Watts: 1942. A receptacle used to heat liquids; a coffeepot. This definition is similar to the English canteen, a tin or wooden container used to hold water or liquor used by travelers, soldiers, or workmen. It is unknown whether this meaning derives from Spanish or whether the Spanish term has been extended to be synonymous with canteen. The DRAE gives several definitions for cantina, among them a shop where liquor and other provisions are sold; a box made of wood, metal, or cork and covered with leather and divided into various compartments for carrying food; and (especially in Mexico) two squarish leather bags with lids that are hung from either side of a saddletree, similar to the more antiquated alforjas. They are used for carrying foodstuffs. Islas and Santamaría concur with the definitions in the DRAE, with a few exceptions. Islas indicates that the bags may be round or square, they hang from the cantle rather than the saddletree, and they are used to carry all sorts of provisions for the rider, not just food. He also mentions that the term is generally used in the plural. Santamaría notes that the cantinas have replaced the older alforjas, árganas (wicker baskets used as packsad-dles), and cojinillos (another name for saddlebags, these were generally bags or small wicker baskets). Cobos states that in New Mexico and Colorado a cantina can be either a bar or tavern or a large wallet or leather box. None of the Spanish sources consulted concurred with senses (2) and (4). Perhaps (2) is an extension of (3), and (4) did not come from Spanish but was later used as an alternate term for the English canteen.

    Vocabulario Vaquero > cantina

  • 112 cuñado

    (Sp. model spelled same [kuɲáðo] < Latin cognatus 'blood relative' < natus 'born' and con 'together'. The term originally meant any kind of relative, and later came to mean 'brother-in-law')
       Bentley: 1836. The General Spanish term for a brother-in-law. It was also used jocularly for the suitor of one's sister, or future brother-in-law. Bentley says that it "is well-known by Southwesterners with a knowledge of Spanish." Galván notes that in Chicano Spanish it is used to address a friend who has a sister and to imply that the speaker is interested in dating her. Cobos indicates that in New Mexico and Southern Colorado Spanish it means a "pal, chum, friend, or protégé." A cowboy with a Mexican girlfriend would have received this form of address from her brothers and others.

    Vocabulario Vaquero > cuñado

  • 113 hombre

    (Sp. model spelled same [ómbre] < Latin hominem 'man')
       1) New Mexico: 1846. An individual of Mexican or Spanish ancestry. The DARE notes that this usage is somewhat old-fashioned.
       2) Southwest: 1854. By extension from (1), any male. It is often used jocularly or colloquially. Watts, quoting Adams, indicates that it is often used with an adjective, as in big hombre, good hombre, tough hombre, or bad hombre. Both Adams and Blevins say that it sometimes, but not always, denotes a man of low character. Spanish sources gloss it as a general term for a man.

    Vocabulario Vaquero > hombre

  • 114 pelado

    (Sp. model spelled same [peláðo] 'bald; poor,' perfective participle of pelar 'to pull out hair' < Latin pilare)
       Clark: 1840s. Among Anglos, a dishonest, unemployed, or contemptible Mexican. Referenced in the DRAE as a poor person or (in Mexico) a person belonging to the poorest and most uncultured classes, a boor. Santamaría also glosses it primarily as a poor person, but also a popular figure from the lower classes. He is a ragged, wretched, and uncultured person, but generally good-natured. It may also refer figuratively to an ill-mannered person who uses obscene language. Cobos indicates that in New Mexico and southern Colorado it means "broke or penniless."
        Alternate forms: palau, pelayo.

    Vocabulario Vaquero > pelado

  • 115 Tejano

    (Sp. model spelled same [texáno] < Tejas or Texas (see below) and the Spanish suffix -ano 'pertaining to or originating from')
       Carlisle: 1844. Originally a Texan of Mexican descent; however, in the second half of the nineteenth century it came to mean any Texan, but generally one of Anglo descent. Santamaría concurs that it means 'from Texas.' Cobos indicates that in New Mexico and Southern Colorado Spanish, it is used to refer to a white stranger in an uncomplimentary fashion, whether he is from Texas or from some place farther east. Gringo is an equivalent term. More recently, it has again been applied with its original meaning, as in Tejano (Tex-Mex) music. In northern Mexico the term can also refer to a cowboy hat and is used to distinguish it from the traditional sombrero that the charro or vaquero wore.

    Vocabulario Vaquero > Tejano

  • 116 Scaphiopus multiplicatus

    3. ENG New Mexico spadefoot (toad), Mexican spadefoot toad
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Северная Америка, Центральная Америка

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Scaphiopus multiplicatus

  • 117 лопатоног, бородавчатый

    3. ENG New Mexico spadefoot (toad), Mexican spadefoot toad
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Северная Америка, Центральная Америка

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > лопатоног, бородавчатый

  • 118 Saw-Ginned Dharwar Cotton

    A mixture of Upland American (G. Hirsutum) and New Orleans (G. Mexican) types of American cotton, the former predominating. Acclimatised in southern part of the Dharwar district and in Northern Mysore. Slightly inferior to, but distinctly less leafy than Kumptas. So called because at one time it was largely saw-ginned, but is now mainly roller-ginned. Staple 3/4-in. to 1/8-in. Ginning 30 per cent. It has been replaced to a great extent by Gadag No. 1

    Dictionary of the English textile terms > Saw-Ginned Dharwar Cotton

  • 119 lion

    American lion пума, кугуар, Felis concolor
    ant lion (энт) муравьиный лев, Myrmeleon; Dendroleon
    aphis lions (энт) 1. гемеробы, Hemerobiidae; 2. амер. златоглазки, Chrysopidae
    Aukland sea lion новозеландский морской лев, морской лев Гукера, Otaria hookeri
    Australian sea lion австралийский морской лев, Neophoca cinerea
    California sea lion калифорнийский морской лев, Zalophus californianus
    cave lion пещерный лев, Panthera spelaea
    Hooker's sea lion новозеландский морской лев, морской лев Гукера, Otaria hookeri
    Mexican lion, mountain lion пума, кугуар, Felis concolor
    New Zealand sea lion новозеландский морской лев, морской лев Гукера, Otaria hookeri
    South American sea lion, southern sea lion южный морской лев, Otaria byronia
    spotted-winged ant lion (энт) муравьиный лев пятнистокрылый, Dendroleon obsoletum

    English-Russian dictionary of biology and biotechnology > lion

  • 120 tea

    tea 1. чай, Thea; 2. камелия, Camelina
    Appalachian tea рвотный чай, Ilex vomitoria
    Arabian tea катх съедобный, Catha edulis
    Ayapana tea посконник трёхжилковый, Eupatorium triplinervae
    beef tea мясной бульон
    Canada tea гаультерия распростёртая, Gueltheria procumbens
    Carolina tea рвотный чай, Ilex vomitoria
    Indian kidney tea почечный чай, Orthosiphon
    Java tea почечный чай, Orthosiphon
    Labrador tea багульник гренландский, Ledum groenlandicum
    liberty tea вербейник четырёхлистный, Lysimachia quadrifolia
    marsh tea багульник болотный, Ledum palustre
    Mexican tea марь амброзиевидная, иезуитский чай, Chenopodium ambrosioides
    mountain tea гаультерия распростёртая, Gueltheria procumbens
    New Jersey tea цеанотус американский, Ceanothus americanus
    Oswego tea монарда двойчатая, Mobarda didyma монарда трубчатая, Monarda fistulosa
    Paraguay tea мате, парагвайский чай, Ilex paraguensis
    rooibos tea аспалат, красный чай, Aspalatus linearis
    south-sea tea рвотный чай, Ilex vomitoria
    teezan tea сагереция чайная, Sageretia theezans
    wild tea аморфа седоватая, Amporha canescens

    English-Russian dictionary of biology and biotechnology > tea

См. также в других словарях:

  • New Mexican — (noun) may refer to: A person from the U.S. state of New Mexico; see List of people from New Mexico The Santa Fe New Mexican, a newspaper published in Santa Fe, New Mexico New Mexican (adjective) may refer to: New Mexico, a state of the United… …   Wikipedia

  • New Mexican — adj., n. 1. of New Mexico 2. a person born or living in New Mexico * * * …   Universalium

  • New Mexican — adj., n. 1. of New Mexico 2. a person born or living in New Mexico …   English World dictionary

  • New Mexican Rose — Single by The Four Seasons from the album Ain t That a Shame and 11 Others B side That s the Only Way (from the same album) Released September 1963 …   Wikipedia

  • New Mexican Disaster Squad — Origin Orlando, Florida, USA Genres Punk rock Years active 1999–2008 Labels A F Records, Breaker Breaker Records, No Id …   Wikipedia

  • New mexican disaster squad — est un groupe de punk hardcore américain formé à Orlando en Floride en 1999. Sommaire 1 Membres du groupe 2 Discographie 3 Voir aussi 3.1 …   Wikipédia en Français

  • New Mexican cuisine — Dried red New Mexico chile peppers (Capsicum annuum) New Mexican cuisine is a regional cuisine found in New Mexico, reflecting the regional climate and long history as part of the Native American, Mexican, Spanish and United States cultures. This …   Wikipedia

  • New Mexican Spanish — Part of a series of articles on Hispanic and Latino Americans National origin groups Argentine Americans Bolivian Americans Chilean Americans Colombian Americans Costa Rican Americans Cuban Americans Dominican Americans Ecuadorian Americans… …   Wikipedia

  • New Mexican Disaster Squad / Western Addiction — Infobox Album | Name = New Mexican Disaster Squad/Western Addiction Split Type = EP Artist = New Mexican Disaster Squad and Western Addiction Released = November, 2004 Recorded = November, 2003 Genre = Punk rock Length = Label = No Idea Records… …   Wikipedia

  • New Mexican locust — Taxobox name = New Mexican Locust image width = 260px regnum = Plantae divisio = Magnoliophyta classis = Magnoliopsida ordo = Fabales familia = Fabaceae subfamilia = Faboideae tribus = Robinieae genus = Robinia species = R. neomexicana binomial …   Wikipedia

  • New Mexican forestiera — meksikinė prosmenė statusas T sritis vardynas apibrėžtis Alyvmedinių šeimos dekoratyvinis augalas (Forestiera neomexicana), paplitęs Šiaurės Amerikoje. atitikmenys: lot. Forestiera neomexicana angl. desert olive; New Mexican forestiera šaltinis… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»