Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

ne+m'en+voulez+pas

  • 101 juger

    Dictionnaire français-russe des idiomes > juger

  • 102 ne savoir par où le prendre

    (ne savoir (pas) par où le prendre [тж. ne savoir pas comment s'y prendre])
    не знать, как взяться за...; не знать, как подойти к...

    Mais pour les couplets, je ne sais pas comment m'y prendre, et si vous voulez me les écrire, je vous devrais une fameuse chandelle. (T. de Bainville, Mes Souvenirs.) — Что же касается слов, то я не знаю, как за них взяться, и если вы их напишете для меня, я буду вам бесконечно обязан.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne savoir par où le prendre

  • 103 savoir vivre

    1) быть светским человеком; соблюдать светские приличия; уметь вести себя

    Lemarquis. Si ce garnement avait pour deux sous de cœur, il rougirait de se sentir en vie, et il irait se jeter tête baissée dans la rivière. Labaronne (riant). Que voulez-vous?.. ça ne sait pas vivre. Le Marquis. Qu'il vive donc, mais qu'il se cache! - "Cache ta vie", a dit le sage. Que ne restait-il en Sibérie? Il avait ses habitudes. (J. Sandeau, Mademoiselle de la Seiglière.) — Маркиз. - Если б у этого парня была бы хоть капля совести, ему было бы стыдно оставаться в живых, и он бросился бы, очертя голову, в реку. Баронесса ( смеясь). - Что поделаешь!.. Эти люди не умеют вести себя. Маркиз. - Так пусть он живет, только тайком. "Держи в тайне свою жизнь", сказал один мудрец. Почему он не остался в плену в Сибири? Ведь он имел время привыкнуть жить там.

    Tandis que Swann, par l'effort douloureux et vain qu'il fit pour sourire témoigna qu'il jugeait ce calembour stupide, Forcheville avait montré à la fois qu'il en goûtait la finesse et qu'il savait vivre [...] (M. Proust, Un amour de Swann.) — Тогда как тягостное и напрасное усилие Свана скривить губы в улыбку показывало, что он считал каламбур доктора идиотским, Форшвиль продемонстрировал одновременно, что он оценил его тонкость и что он умеет вести себя в обществе.

    2) знать свет, обладать житейской мудростью, уметь жить

    ... cette conduite, qui dans le monde s'appelle savoir vivre, peut, pour un laïc, n'être pas absolument incompatible avec le salut; mais dans notre état, il faut opter: il s'agit de faire fortune dans ce monde ou dans l'autre, il n'y a pas de milieu. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... такое поведение, то есть то, что в миру называется "умением жить", не всегда бывает для мирянина совершенно несовместимо со спасением души, но в нашем звании надо выбирать: либо благоденствовать в этом мире, либо в будущем - середины нет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > savoir vivre

  • 104 y être

    M. Lepic. Allons, y es-tu? Poil de Carotte. Ma foi, papa, je viens de changer d'idée. Je ne vais pas à la chasse. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Г-н Лепик. Пошли, ты готов? Рыжик. Знаешь, папа, я передумал. Я не пойду на охоту.

    2) угадать; понимать

    ... je me suis mis à mon bouquin. Le début n'a pas été commode... mais à présent ça va, j'y suis, advienne que pourra! (G. Flaubert, Lettres à George Sand.) —... я принялся за свою книжицу. Вначале работа не клеилась... но теперь все наладилось, я на верном пути, а дальше уж что получится - одному богу известно!

    j'y suis! — понял!, все ясно!

    Jacques de Rondol. Alors vous voulez la paix avec des traités et des libertés pour vous. M. de Sallus. Vous y êtes. (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Жак де Рондоль. Итак, Вы хотите заключить мир на льготных для вас условиях. Г-н де Саллюс. Вы угадали.

    - Tu appelles ça une minute d'égarement? Mais, Madou, tu n'y es pas! Ils sont... Ils sont amant et maîtresse!.. (H. Troyat, Les Eygletière.) — - Понимаю! - Ты называешь это минутным заблуждением? Нет, Маду, ты ошибаешься! Они... Они любовники!

    3) погибнуть, пропасть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > y être

  • 105 avis de virement

    [avi] nom masculin
    1. [point de vue] opinion, viewpoint
    avoir son ou un avis sur quelque chose to have views on something
    j'aimerais avoir votre avis I'd like to hear your views ou to know what you think (about it)
    demande ou prends l'avis d'un second médecin ask the opinion of another doctor
    toi, je ne te demande pas ton avis! I didn't ask for your opinion!
    donner son avis to give ou to contribute one's opinion
    donner ou émettre un avis favorable
    a. [à une demande] to give the go-ahead
    b. [à une proposition] to give a positive response, to come out in favour
    après avis favorable, vous procéderez à l'expulsion having obtained permission (from the authorities), you will start the eviction procedure
    à mon avis, c'est un mensonge in my opinion, it's a lie, I think it's a lie
    du même avis (que)...: lui et moi ne sommes jamais du même avis he and I don't see eye to eye ou never agree on anything
    m'est avis que... (humoristique) it seems to me that..., methinks...
    sur l'avis de on the advice ou at the suggestion of
    2. [information] announcement
    [sommation - légale] notice ; [ - fiscale] notice, demand
    a. [de votre part] unless we hear otherwise ou to the contrary, we'll go
    b. [de notre part] unless you hear otherwise ou to the contrary, we'll go
    avis au public ‘public notice’
    a. [d'un criminel] wanted (person) poster
    b. [d'un disparu] missing person poster
    il reste encore quelques parts de gâteau, avis aux amateurs there's still some cake left if anyone's interested

    Dictionnaire Français-Anglais > avis de virement

  • 106 danser

    danser [dɑ̃se]
    ➭ TABLE 1
    1. intransitive verb
    voulez-vous danser (avec moi) ?
    vous dansez ? would you like to dance?
    2. transitive verb
    * * *
    dɑ̃se
    1.
    verbe transitif to dance

    2.
    verbe intransitif gén to dance; [barque] to bob
    ••
    * * *
    dɑ̃se
    1. vi
    1) (au bal, au théâtre) to dance
    2) fig to dance
    2. vt
    * * *
    danser verb table: aimer
    A vtr to dance [valse, rock]; je ne sais pas danser le tango I can't do the tango; un opéra dansé an opera ballet; scènes dansées Cin, Théât dance scenes (par qn with sb).
    B vi
    1 [personne] to dance; [abeilles, ours] to dance; danser dans un ballet to dance in a ballet; danser sur un rythme/une musique to dance to a rhythm/a tune; danser de joie to dance with joy; faire danser qn to have a dance with sb;
    2 [flammes, reflets] to dance; [barque] to bob; ⇒ souris.
    ne pas savoir sur quel pied danser not to know what to do.
    [dɑ̃se] verbe intransitif
    danser devant le buffet (familier) : chez nous, on dansait devant le buffet at home, the cupboard was always bare
    2. [bouger - reflet, bouchon] to move, to bob up and down ; [ - mots, lignes] to swim
    ————————
    [dɑ̃se] verbe transitif
    danser une valse/un tango to (dance a) waltz/tango

    Dictionnaire Français-Anglais > danser

  • 107 vouloir

    vt. ; vouloir, prétendre, assurer ; désirer, avoir envie de: VOLyAI (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Bogève.217, Chable.232, Chambéry.025b, Compôte-Bauges.271, Giettaz.215, Hauteville-Sa.236, Megève.201, Reyvroz.218, Saxel.002, Table.290, Thônes.004, Vaulx.082, Villards-Thônes.028 | 025a,228a, Notre-Dame-Be.214), C.1. - E.: Beaucoup. - N.: En savoyard, il indique souvent le futur proche comme le v. aller français suivi d'un infinitif (voir l'anglais will).
    A1) vouloir // désirer vouloir pour soi: SE VOLAI vpt. (...).
    A2) en vouloir à, en tenir rigueur à, garder rancune à, avoir vouloir de la rancoeur // du ressentiment vouloir envers: ê / an vouloir volai à vti. (001 / 002).
    Fra. Ils n'en veulent qu'à votre argent: ô n-in vôlô k'à vôhhrou-nh ardzinh (Lanslevillard).
    Fra. On ne peut pas lui en vouloir vouloir // tenir rigueur: on pu pa l'ê volai (001).
    Fra. Ils nous en veulent: ou nôz in vûlon (St-Martin-Porte.203), é noz ê vûlon (001).
    B1) expr., comme vous voudrez: mè vo v(o)drî / m'o vdrî (001).
    B2) comme vous voudriez: mè vo v(o)drâ / m'o vdrâ (001).
    B3) on n'en fait pas ce qu'on veut // il n'obéit que si ça lui plaît: on-n ê fâ pâ fasson < on en fait pas façon> (001). - E.: Guise.
    B4) vouloir du mal: ê volai vti. (001,173).
    B5) se vouloir du mal (les uns aux autres): s'ê volai vp. (001,173).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) veû (Lanslebourg), vi (290), vôlô (Lanslevillard.286), voulo (Jarrier.262), vwi (St-Martin-Porte.203), wé (Montagny-Bozel.026b), (v)wê (001,002,003,004,020,028, 218, Samoëns.010), wélyo (228), weu (Morzine.081), wi (017,025,026a, Albertville.021, Beaufort), vyu / wu (215) ; - (tu, il) veu (271) veû (173), vo (228), vou (017,025,236,286,290, Aillon-V.273, Albanne, Aussois, Montendry.219, St-Alban-Hu., St-Pierre-Alb.060b), vow (Marthod, Villard-Doron.088), vòy (203), vu (001,002,003,004,010,081,153,217, 218,232), vwê (Peisey.187), vweû (St-Nicolas-Cha.125), vwi (060a), vwu (215), wé (026), weû (215, Beaufort) ; - (nous) volin (001,017) ; - (vous) volî (001,002,218, St-Pierre-Fau.), volyé (017,025,228) ; - (ils) vôlô (286), vol(y)on (173 | 025b), voulan (Bellevaux.136), voul(y)on (025a | 203,219), vowlan (Marthod), vulan (002,028), vûlon (001,153,218), wél(y)on (017,026 | 228), weûlan (215, Cohennoz). - Ind. prés. int.: vuto < veux-tu> (001) / vouto (025,236) / vute (002) / vowto (088) / vò-ô (203) ; volivo < voulez-vous> (001,003). - Ind. imp.: (je) volou (001), volyou (215), volivo (218), volyévo (273), voulyévo (St-Jean-Arvey.224) ; (tu) volâ (001) ; (il) volêt (Aussois), volin (Attignat-Oncin), vol(y)ai (001,002,003,081,136,153,218, Cordon.083 | 025,125,215), volyé (271), volyéve (173,228,273,290), voulyéve (224b), vwolyéve (224a), weulyai (026) ; (nous) volyévan (228) ; (vous) vol(y)â (001 | 002) ; (ils) volô (001,153), volyan (002,125,201,215), volyévon (025b, Aillon-J.), volyon (025a), weulyan (026), volyévan (228) / -on (173). - Ind. fut.: (je) vodrai (001,017) ; (tu) veûdré (002), vodré (001,228) ; (il) vodrà (001,025,228) ; (nous) vodrin (001) ; (vous) vodré (017) / -î (001) ; (ils) vodron (001,017,025). - Cond. prés.: (je) veudri (271), veûdri (218), vodri (001,025,262, Flumet), voudri (215), vwodri (224), weudri (026) ; (tu) vodrâ (001,021) / vodreu (228) ; (il) veudreu (273), veûdrè dc., veûdrèt dv. (002), vodrè (001,017), vodreu (228), weudreu (026) ; (ils) vdron (173), vodrô (001). - Subj. prés.: (que je) volézo (001) ; (qu'il) volye (002). - Subj. imp.: ke d'volissou (001) ; k'i volissan (002). - Ppr.: volan (083), volêê (001), volin (017,082, Houches). - Pp.: VOLyU (001,003,004,083,153, Megève | 025,060,228,271,290b, Arêches), -WÀ, -WÈ (...) / -weu (083) || VOLU m. (081,214,215,218, Attignat-Oncin, Chamonix), volyi (290a), vwèlyu (187), weulyu, wolyu (026).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm., volonté, désir, caprice, intention: VOLAI (Albanais, Annecy, Thônes), volyai (Notre-Dame-Be.). - E.: Bénévolement.

    Dictionnaire Français-Savoyard > vouloir

  • 108 plus

    %=1 adv.
    1. (comparatif) ( avec un verbe) бо́льше;

    faire plus pour lui — де́лать/с= бо́льше <бо́лее> для него́

    (encore) ещё;

    en voulez-vous un peu plus ? — хоти́те ещё немно́жко?;

    il — у а plus — ма́ло того́; il réclame toujours plus — он тре́бует всё бо́льше и бо́льше

    (avec un adj. ou un adv.) бо́лее ou le comparatif de l'adjectif:

    plus haut — бо́лее высо́кий ou — вы́ше;

    v. tableau « Comparaison»
    plus... que... бо́льше <бо́лее>, чем...;

    il gagne plus que moi — он зараба́тывает ∫ бо́льше меня́ <бо́льше, чем я>;

    il est plus fort que moi — он сильне́е меня́; c'est plus qu'un crime, c'est une faute — э́то бо́лее <бо́льше>, чем преступле́ние,— э́то оши́бка; je suis plus que satisfait — я бо́лее чем удовлетворён; c'est plus que grave — э́то бо́лее чем серьёзно; plus que tout au monde — бо́льше всего́ на све́те; plus que de raison — бо́льше <бо́лее>, чем сле́дует; plus souvent qu'à son tour — ча́ще, чем ему́ того́ бы хоте́лось; plus que jamais — бо́льше <бо́лее>, чем когда́-л.; plus qu'il ne faudrait — бо́льше <бо́лее>, чем сле́довало бы ║ bien plus que, autrement plus que — намно́го <гора́здо> бо́льше; la production a plus que doublé — произво́дство ∫ бо́лее чем удво́илось <увели́чилось бо́льше, чем вдво́е>; il gagne trois fois plus qu'avant — он зараба́тывает втро́е бо́льше, чем ра́ньше]) pas plus que vous je n'ai aucune confiance en lui — я доверя́ю ему́ не бо́льше, чем вы; les explications pas plus que les menaces ne le firent changer d'avis — ни объясне́ния, ни угро́зы не заста́вили его́ измени́ть своего́ мне́ния

    (plutôt):

    plus... que — скоре́е... чем; не сто́лько... ско́лько;

    il est plus bête que méchant — он скоре́е глуп, чем зол; plus mort que vif — ни жив ни мёртв; il est plus peintre que poète — он скоре́е худо́жник, чем поэ́т; он не сто́лько худо́жник, ско́лько поэ́т

    plus de... бо́льше, бо́лее;

    il y a plus (un peu plus) de monde qu'hier — наро́ду бо́льше (побо́льше, немно́го бо́льше), чем вчера́;

    j'en ai mangé plus de la moitié — я съел бо́льше полови́ны ║ répéter plus d'une fois — не раз повторя́ть/повтори́ть; pour plus d'une raison — по ря́ду причи́н

    ║ ( substantivé) не оди́н;

    il en a trompé plus d'un — он не одного́.обвёл вокру́г па́льца;

    plus d'un serait satisfait de ce travail — нема́ло бы нашло́сь таки́х, кто вполне́ был бы удовлетворён э́той рабо́той (1 il a plus de 30 ans ∑ — ему́ ∫ бо́льше тридцати́ [лет] <за три́дцать>; il y a plus de 5 ans — бо́льше пяти́ лет тому́ наза́д; voilà (un peu) plus de deux ans — вот уже́ два с ли́шним <с небольши́м> го́да; je suis ici depuis plus d'une heure — я здесь уже́ бо́льше часа́; il est plus de minuit — перевали́ло за по́лночь; les enfants de plus de 6 ans — де́ти ста́рше шести́ лет; les plus de 20 ans — лю́ди ста́рше двадцати́ лет; plus de 10 km — бо́лее десяти́ киломе́тров; il — у а plus d'un km de l'université au foyer — от университе́та до общежи́тия бо́льше киломе́тра; l'Elbrouz s'élève à plus de 5000 m — Эльбру́с возвыша́ется бо́лее чем на пять ты́сяч ме́тров ║ de plus de: le plan a été dépassé de plus de 5% — план был перевы́полнен бо́лее чем на пять проце́нтов;

    bien plus, il y a plus, qui plus est бо́лее того́, кро́ме того́;
    de plus 1) к тому́ же; в прида́чу, сверх того́;

    tu es en retard et de plus tu as oublié ton livre — ты опозда́л и к тому́ же забы́л кни́гу;

    un de plus — ещё оди́н [сверх того́, в прида́чу]; un de plus un de moins — одни́м бо́льше, одни́м ме́ньше; vous n'aurez rien de plus — вы ничего́ бо́льше не получите; raison de plus — тем бо́лее; raison de plus pour + inf — ещё оди́н до́вод, что́бы... <в по́льзу + G> 2)...de plus que — на... бо́льше, чем; il — а 3 ans de plus que moi ∑ — ему́ на три го́да бо́льше, чем мне;

    de plus en plus всё бо́льше и бо́льше (avec un verbe);

    il travaille de plus en plus — он рабо́тает всё бо́льше и бо́льше

    ║ (avec un adj. ou adv. всё + comparatif):

    il devient de plus en plus fort — он стано́вится всё сильне́е и сильне́е;

    en plus в прида́чу, сверх того́, вдоба́вок; дополни́тельно к (+ D);

    en plus de mon frère il y avait mon neveu — был мой брат и ещё мой племя́нник;

    d'autant plus [que] тем бо́лее [, что];

    cette route est d'autant plus longue qu'elle est plus monotone — чем однообра́знее доро́га, тем она́ [ка́жется] длинне́е;

    tant et plus без счёту; хоть отбавля́й;

    on a raconté cet incident tant et plus — э́то происше́ствие переска́зывали без конца́;

    sans plus не бо́лее [того́], не бо́льше; и всё;

    j'ai lu ce livre avec curiosité, sans plus — я прочита́л < прочёл> э́ту кни́гу с любопы́тством, и всё <не бо́лее того́>;

    on ne peut plus как нельзя́ бо́лее;

    je suis on ne peut plus content de lui — я дово́лен им как нельзя́ бо́лее;

    plus ou moins бо́лее и́ли ме́нее;

    ils se connaissent plus ou moins — они́ бо́лее и́ли ме́нее зна́ют друг дру́га;

    ni plus ni moins ни бо́льше ни ме́ньше;

    c'est du vol ni plus ni moins — э́то ни бо́льше ни ме́ньше как воровство́;

    plus... plus (moins> чем [бо́льше]... тем [бо́льше (ме́ньше)];

    plus je le connais, plus je l'admire — чем бо́льше я его́ узнаю́, тем бо́льше им восхища́юсь;

    plus nous avancions, moins il y avait de végétation — чем да́льше мы продвига́лись, тем ме́ньше бы́ло расти́тельности

    2. (superlatif) avec un adjectif:

    le plus — са́мый ou le superlatif de l'adjectif;

    le plus beau — са́мый краси́вый; краси́вейший;

    v. tableau «Comparaison»
    (avec un verbe) бо́льше всего́;

    ce qui me tourmente le plus — что меня́ бо́льше всего́ му́чает

    (avec un adverbe) как мо́жно + comparatif;

    le plus vite — как мо́жно быстре́е;

    le plus que... — как то́лько...; serrez-vous le plus que vous pouvez — прибли́зьтесь друг к дру́гу как то́лько мо́жете

    le plus possible бо́льше всего́;

    je recois le plus de gens possible le mercredi — я принима́ю бо́льше всего́ люде́й по сре́дам

    ║ le plus...possible — как мо́жно + comparatif; il faut courir le plus vite possible — ну́жно бе́гать <бежа́ть> как мо́жно быстре́е

    des plus исключи́тельно; чрезвыча́йно;

    il est des plus heureux au jeu ∑ — ему́ исключи́тельно везёт в игре́;

    au plus, tout au plus са́мое бо́льшее, не бо́льше (+ G);

    il y a une heure au plus — са́мое бо́льшее час тому́ наза́д;

    il a 40 ans tout au plus ∑ — ему́ ника́к не бо́льше сорока́ [лет]; ils étaient 10 tout au plus ∑ — их бы́ло не бо́льше десяти́ ║ j'ai réussi tout au plus à le calmer ∑ — в лу́чшем слу́чае мне то́лько удало́сь impers — его́ успоко́ить; je reviendrai dans une huitaine au plus — я верну́сь ∫ са́мое поздне́е че́рез неде́лю <не по́зже, чем че́рез неде́лю>; encore un an, au plus deux... — ещё оди́н год ∫ от си́лы <мно́го> два...; lundi au plus tard — са́мое поздне́е в понеде́льник; à 10 heures au plus tôt — не ра́ньше десяти́ часо́в

    3. (négatif) бо́льше (davantage); уже́ (déjà);

    iï ne travaille plus — он бо́льше <уже́> не рабо́тает;

    il n'y a plus un homme (un nuage) — соверше́нно безлю́дно (безо́блачно); il n'y a plus d'enfants! — де́ти тепе́рь [пошли́] не те!; il n'est plus le même — он уже́ не тот [, что был]; plus une minute à perdre — нельзя́ теря́ть [бо́льше] ни мину́ты; il n'y a plus personne — бо́льше никого́ нет; je ne veux plus jamais y aller — я бо́льше никогда́ туда́ не пойду́; n'en parlons plus! — не бу́дем бо́льше об э́том [говори́ть]! ║ ne... plus que [— ещё] то́лько; il ne reste plus que quelques jours — остаётся <оста́лось> всего́ неско́лько дней; il ne manquerait plus que ça! — то́лько э́того [ещё] недостава́ло <не хвата́ло>!

    non plus то́же;

    il ne part pas, moi non plus — он не е́дет, и я то́же [не е́ду]

    4. (indication de la température) плюс; тепла́ G;

    il fait aujourd'hui plus 3° — сего́дня ∫ плюс три [гра́дуса] <три гра́дуса тепла́>

    5.:
    PLUS %=2 conj. плюс; да; 5 + 3 8 пять плюс три равно́ восьми́ <во́семь>;

    cela vous coûtera 100 francs, plus les taxes — э́то вам обойдётся в сто фра́нков плюс нало́ги;

    une table, plus quatre chaises — стол и четы́ре сту́ла

    PLUS %=3 m:

    le plus — са́мое бо́льшее; наибо́льшее;

    qui peut le plus peut le moins — кто спосо́бен на мно́гое, на ма́лое и пода́вно спосо́бен; le plus que vous pourrez obtenir, c'est... — са́мое бо́льшее, чего́ вы мо́жете доби́ться... ║ un plus — доба́вок (supplément); — преиму́щество (avantage)

    PLUS %=4 m (signe) плюс

    Dictionnaire français-russe de type actif > plus

  • 109 suivre

    vt.
    1. orqasidan, izidan bormoq; ne suivez pas la voiture de trop près avtomobilning orqasidan juda yaqin yurmang; le chien suivait la bête à la trace it hayvonning izidan borardi
    2. birga bormoq, kelmoq; si vous voulez bien me suivre dans mon bureau idoramga men bilan birga borsangiz; suivre qqn.qqch. des yeux, du regard biror kishini, biror narsani ko‘zi bilan kuzatmoq
    3. keyin kelmoq; on verra dans l'exemple qui suit que keyingi keladigan misoldan ko‘ramizki; comme suit quyidagicha; plusieurs jours d'orage ont suivi les grosses chaleurs ko‘p kunli bo‘rondan so‘ng qattiq issiqlar keldi
    5. kelmoq, kelib chiqmoq; il suit de là que bundan kelib chiqadiki
    6. bo‘ylab, yo‘nalishda bormoq, -dan bormoq; suivez ce chemin shu yo‘l bo‘ylab boring; les chiens suivaient ses pistes itlar uning izidan borishardi; ces deux anciens camarades ont suivi des voies bien différentes bu ikki eski do‘st turli-turli yo‘ldan borishdi; nous suivons le quai biz sohil bo‘ylab boryapmiz
    7. fig. amal qilmoq, sodiq qolmoq; vous auriez dû suivre votre idée siz o‘z g‘oyangizga amal qilishingiz kerak edi; le malade devra suivre un long traitement kasal uzoq vaqt davolanishi kerak; suivre un cours biror darsga qatnamoq; à suivre davomi bor
    8. bo‘ysunmoq, amal qilmoq; j'aurais dû suivre mon premier mouvement men qalbimning birinchi ovoziga quloq solishim kerak edi
    9. taqlid qilmoq; un exemple à suivre taqlid qilsa bo‘ladigan misol
    10. bo‘ysunmoq, aytganini qilmoq; il faut suivre la consigne tartibga bo‘ysunish kerak; on ne m'a pas suivi mening aytganimni qilishmadi
    11. tinglamoq, eshitmoq, e' tibor bermoq, e' tiborini qaratmoq; je suivais leur conversation men ularning suhbatini eshitib turdim; suivre un cours, la leçon ma'ruzani, darsni tinglamoq; cet élève ne suit pas bu o‘quvchi darsga quloq solmayapti, darsni tinglamayapti
    12. kuzatib bormoq, tomosha qilmoq; les spectateurs suivaient le match avec passion tomoshabinlar o‘yinni berilib tomosha qilishardi; le médecin qui suit un malade kasalga qarovchi vrach
    13. tushunmoq; vous me suivez? siz meni tushunyapsizmi?

    Dictionnaire Français-Ouzbek > suivre

  • 110

    1. adv
    1) там, тут; налицо
    ••
    un peu làвидный из себя; отличный
    2) туда; сюда
    3) в этом, на этом
    il ne faut pas voir là aucune malveillanceв этом не надо видеть никакого недоброжелательства
    ••
    en être làпродвинуться до...; дойти до какого-либо места (в работе и т. п.)
    en rester làостановиться на чём-либо, ограничиться чем-либо
    c'est là (que...) — в этом-то...; как раз...
    5) в этот момент
    là, il interrompit son récit — на этом он прервал свой рассказ
    là je sortiraiпосле этого я выйду
    6) после указательных местоимений и после существительных указывает на отдалённое положение предмета по отношению к говорящему
    7)
    là où... — туда, где...; там, где...; тогда как
    de là1) оттуда, отсюда 2) из этого
    de là à croire que tout sera facile, il y a loin — нечего и думать, что всё будет просто
    d'ici là см. ici
    hors de là — 1) вне, снаружи 2) а иначе
    par là — 1) там, той дорогой; поблизости 2) тем самым; этим; под этими словами
    là-bas — там; туда
    2. interj
    1) разг. так!, хорошо!, вот так!; ну это...
    eh! là donc! — эй, как тебя!
    là, là! разг. — ну, ну, ну-ну!
    là, là!, rassurez-vous — ну, ну, успокойтесь
    2) разг. подчёркивает упомянутое
    voilà mon avis, là! — таково моё мнение

    БФРС >

  • 111 что

    I мест.
    (чего, чему, чем, о чем)
    1) вопр. que; quoi ( при предлогах)
    2) косвенно-вопр. ce que; quoi ( при предлогах)
    я хорошо знаю, что вы хотите — je sais bien ce que vous voulez
    я знаю, о чем вы думаете — je sais à quoi vous pensez
    3) вопр. ( при переспрашивании) plaît-il?, vous dites?; comment?; quoi? (fam)
    4) относ. qui (в знач. подлежащего); que (в знач. прямого дополнения)
    книга, что лежит на столе — le livre qui est sur la table
    что с возу упало, то пропало посл.прибл. adieu paniers, vendanges sont faites
    то, что... — ce qui... (в знач. подлежащего); ce que (в знач. прямого дополнения)
    я вам прочту то, что вы захотите — je vous lirai ce que vous voudrez
    я догадываюсь о том, что вы думаете — je devine à quoi vous pensez
    я знаю то, о чем вы говорите — je sais de quoi vous parlez
    5) (в знач. наречия "почему") pourquoi; qu'as-tu à (+ infin), qu'a-t-il à (+ infin), etc.
    что вы такой грустный? — pourqoui êtes-vous si triste?
    что вы так долго не спите? — qu'avez-vous à veiller si tard?
    6) ( сколько) combien
    что стоит эта книга? — combien coûte ce livre?
    что есть силы — de toutes ses forces
    если что знаешь, так скажи — si tu sais quelque chose, dis-le
    чуть что, в случае чего бегите за мной — s'il arrive quelque chose, venez me chercher
    8) ( какой) quel
    что толку, что пользы — à quoi bon
    ••
    что ни, чего ни, чему ни и т.п., что бы ни, чего бы ни и т.п.quoi que (+ subj), tout ce que
    что ни возьмет — quoi qu'il prenne, tout ce qu'il prend
    о чем ни говорит, о чем бы ни говорил — de quoi qu'il parle
    что до, что касается — quant à, pour ce qui regarde, pour ce qui est de
    что до меня — quant à moi, pour ce qui me regarde, pour ce qui est de moi
    не ставить ни во что — ne faire aucun cas de...
    ни за что ни про что — pour rien; à propos de bottes (fam)
    вот что, приходите завтра — voilà, venez demain
    сделайте вот что... — voilà ce qu'il vous faut faire...
    что ты!; что вы! — vraiment!, pas possible! ( выражение удивления); mais non! ( возражение); voyons! ( увещевание)
    II союз
    que; после предик. прил., как напр. heureux, content и т.п. при одном и том же подлежащем в главном и придаточном предложении перев. оборотом de (+ infin); после некоторых глаголов, как напр. croire, penser и т.п. перев. infin глагола придаточного предложения
    говорят, что... — on dit que...
    я счастлив, что вижу вас — je suis heureux de vous voir
    я думаю, что смогу сегодня уехатьje crois pouvoir partir aujourd'hui
    что ни слово, то глупость — à chaque mot, une bêtise
    что... что... (в смысле "безразлично") —... ou...
    что завтра, что послезавтра - мне все равноdemain ou après-demain cela m'est égal
    что в лоб, что по лбу погов.c'est bonnet blanc et blanc bonnet

    БФРС > что

  • 112 encore

    ɑ̃kɔʀ
    1. adv
    1) noch
    2) ( à nouveau) wieder

    2. konj
    encore
    encore [ãkɔʀ]
    1 (continuation) noch; Beispiel: le chômage augmente encore die Arbeitslosigkeit steigt noch weiter [an]; Beispiel: en être encore à quelque chose immer noch bei etwas sein; Beispiel: hier/ce matin encore noch gestern/heute Morgen
    2 (répétition) noch ein[mal]; Beispiel: je peux essayer encore une fois? darf ich es noch einmal versuchen?; Beispiel: voulez-vous encore une tasse de thé? wollen Sie noch eine Tasse Tee?; Beispiel: c'est encore de ma faute und ich bin wieder schuld; Beispiel: c'est encore moi! ich bin's noch mal [ oder schon wieder!] !
    3 + négation Beispiel: pas encore/encore pas noch nicht; Beispiel: elle n'est encore jamais partie sie ist noch nie weggewesen
    4 + comparatif Beispiel: encore mieux/moins/plus noch besser/weniger/mehr; Beispiel: il aime encore mieux quelque chose ihm ist etwas immer noch lieber
    5 (renforcement) Beispiel: non seulement..., mais encore nicht nur..., sondern auch [noch]; Beispiel: encore et toujours immer wieder; Beispiel: mais encore? und weiter?
    6 (objection) Beispiel: encore faut-il le savoir! das muss man allerdings wissen!
    7 (restriction) Beispiel: encore heureux que +Subjonctif ich kann/wir können immer[hin] noch froh sein, dass; Beispiel: ..., et encore!..., und [selbst] das noch nicht einmal!; Beispiel: si encore on avait son adresse! wenn wir wenigstens seine/ihre Adresse hätten!
    Wendungen: quoi encore? (qu'est-ce qu'il y a?) was denn noch?; (pour ajouter quelque chose) sonst noch etwas?; et puis quoi encore! sonst fehlt dir nichts? ironique familier
    Beispiel: il acceptera, encore que, avec lui, on ne sait jamais familier er wird annehmen, obwohl, bei ihm weiß man nie

    Dictionnaire Français-Allemand > encore

  • 113 que

    [kə]
    Conjunction
    1. (gén) que
    voulez-vous que je ferme la fenêtre? quer que eu feche a janela?
    je sais que tu es là eu sei que você está aí
    que nous partions aujourd'hui ou demain… que nós partamos hoje ou amanhã …
    2. (dans une comparaison) → aussi, autant, même, moins, plus
    comme il pleut et que je n'ai pas de parapluie … como está chovendo e eu não tenho guarda-chuva …
    ne… que
    je n'ai qu'une sœur só tenho uma irmã
    Pronom relatif que
    la personne que qu'ils voient là-bas a pessoa que eles vêem lá
    le train que nous prenons part dans 10 minutes o trem que nós vamos pegar sai dentro de 10 minutos
    les livres qu'il m'a prêtés os livros que ele me emprestou
    Pronom interrogatif que
    qu'a-t-il dit?, qu'est-ce qu'il a dit? o que disse ele?, o que é que ele disse?
    qu'est-ce qui ne va pas? o que é que não está bem?
    je ne sais plus que faire já não sei o que fazer
    que c'est beau!, qu'est-ce quec'est beau! que bonito!, como é bonito!
    * * *
    que kə]
    pronome relativo
    1 [complemento directo] que; qual
    la porte qu'ils croyaient avoir fermée
    a porta que eles pensavam ter fechado
    2 [complemento circunstancial] que
    voilà trois mois que nous avons déménagé
    há já três meses que nos mudámos
    3 [atributo] que
    il fonda en pleurs, comme le petit garçon qu'il était
    ele desfez-se em lágrimas, como o rapazinho que era
    pronome interrogativo
    1 [fórmula interrogativa] que; o que; qual
    qu'est-ce que tu dis?
    que estás a dizer?
    qu'est-ce qu'il fait?
    o que é que ele está a fazer?
    qu'est-ce qui m'aide?
    quem me ajuda?
    2 [complemento directo] que; o que; o quê; qual; qual coisa
    que fais-tu?
    que estás a fazer?
    3 [tom impessoal] que; o que
    que se passe-t-il?
    que se passa?
    conjunção
    1 [introduz uma oração] que
    il est tellement fragile qu'il n'arrive plus à se lever
    ele está tão frágil que nem consegue levantar-se
    il faut que tu viennes ici
    é preciso que venhas aqui
    2 [orações coordenadas] que
    si vous venez et que vous ayez le temps
    se vier e tiver tempo
    3 [interrogação] que
    est-ce que tu veux venir à la maison?
    queres ir lá a casa?
    4 [comparação] que
    il est plus intelligent qu'on ne le croit
    ele é mais inteligente do que parece
    5 (apresentação, insistência) que
    c'est... que
    é... que
    voilà qu'il arrive!
    aqui está ele!
    6
    (restrição) ne... que
    só, somente, apenas
    ils ne font que des bêtises
    eles só fazem disparates
    7 (ordem, desejo) que
    qu'il reste!
    então que fique!
    advérbio
    1 [exclamação] que; como; quanto; quão
    ce qu'il est bête!
    que palerma!
    que de rêves!
    quantos sonhos!
    2 [interrogação] que; porque; em quê
    qu'avez-vous besoin de savoir d'autre?
    o que precisa de saber mais?

    Dicionário Francês-Português > que

  • 114 bien entendu

    loc. adv.
    конечно, разумеется

    Quel intérêt personnel voulez-vous?... Si j'en ai un, c'est de me conformer à votre programme. - Bien entendu, fit l'autre vivement. Je réponds qu'il vous en sera tenu compte. Observez-le donc dans les grandes lignes. (D. Lesueur, Lys royal.) — - О какой личной заинтересованности вы говорите? Я заинтересован только в том, чтобы следовать вашей программе. - Конечно, конечно, - быстро заговорил второй. - Я отвечаю за то, что вам о ней сообщат. Вы будете ей следовать в основном.

    - Nous prendrons le bateau de deux heures, dit-elle... bien entendu, s'il part. C'était là sa dernière espérance. Le bateau pouvait ne pas partir; il y avait force majeure. (H. Malot, Micheline.) — - Мы уедем двухчасовым пароходом, - сказала она... - конечно, если он придет. Это была ее последняя надежда. Если парохода не будет, тут уж ничего не поделаешь.

    Eh bien! j'ai conclu cette affaire avec le duc Sanseverina-Taxis, qui, bien entendu, ne sait pas le nom de la future duchesse... À cela près, ce duc n'est point trop imbécile; il fait venir de Paris ses habits et ses perruques. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Ну что же, я договорился об этом деле с герцогом Сансеверина-Таксис, который, конечно, не знает имени будущей герцогини... Опуская эту деталь, этот герцог не такой уж болван: он выписывает из Парижа свои туалеты и парики.

    Bien entendu je fus reçu aux examens de fin d'année. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Само собой разумеется, в зимнюю сессию я выдержал экзамены.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bien entendu

  • 115 café

    Dictionnaire français-russe des idiomes > café

  • 116 coup de pied

    (обыкн. употр. с гл. donner, lancer, détacher, etc.)

    Coulommiers... ce grand déballez-moi ça d'existences humaines... un sale gosse a flanqué un coup de pied dans la fourmilière et voilà les fourmis au grand jour... (L. Aragon, Les Communistes.) — Куломье... здесь в кучу свалены человеческие существования... какой-то головорез ткнул ногой в муравейник, и вот муравьи выползли на свет божий...

    Voulez-vous connaître mon caractère? Je suis bon avec ceux qui me font du bien ou dont le cœur parle au mien. À ceux-là tout est permis, ils peuvent me donner des coups de pied dans les os des jambes sans que je leur dise: "Prends garde!". Mais, nom d'une pipe! je suis méchant comme le diable avec ceux qui me tracassent, ou qui ne me reviennent pas. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Хотите знать мой характер? Я хорош с теми, кто хорош со мной или кто мне по душе. Им все позволено. Они могут наступать мне на ногу, и я не крикну: "Эй, берегись!". Но, черт возьми, я зол как дьявол с теми, кто досаждает мне или просто неприятен!

    - coup de pied au derrière
    - coup de pied de jument
    - coups de pied dans le cul
    - coup de pied à la lune
    - coup de pied de réparation
    - coup de pied en vache
    - chasser à coups de pied
    - se donner de coups de pieds au cul
    - ne pas se donner de coups de pied
    - se donner des coups de pied dans les chevilles
    - donner un coup de pied jusque...
    - donner un coup de pied juste au bon endroit
    - coup de pied de jument ne fait point de mal au cheval
    - il n'y a qu'un coup de pied d'ici à...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de pied

  • 117 de parti pris

    предвзято, необъективно, умышленно, с предубеждением

    Ces adversaires politiques eux-mêmes rendaient justice à son indépendance et à sa dignité, bien qu'il les condamnât toujours et de parti pris, au maximum de la peine, quand ils avaient le malheur de paraître à sa barre. (O. Mirbeau, L'Abbé Jules.) — Даже политические противники отдавали должное его независимости и чувству собственного достоинства, несмотря на то, что он всегда пристрастно приговаривал их к самому суровому наказанию, если они имели несчастье предстать перед его судом.

    Le Décurion. -... Si vous voulez lui apporter du miel, ou des gâteaux, donnez-les-moi, et je les déposerai devant la pierre. C'est pour te dire que je ne suis pas de parti pris. Mais pour vous approcher, c'est midi sonné. (M. Pagnol, Judas.) — Декурион. -... Если вы захотите принести ему мед или пироги, дайте мне, и я сложу их у могильного камня. Это чтоб ты знал, что я не такой уж упрямый. Но подпустить вас к могиле - дудки!

    Écoute, on ne peut rien décider avant que les faits ne soient établis, dit Henri. - Qui décidera qu'ils sont établis? dit Lambert. - Le comité. - C'est-à-dire Dubreuil. S'il est de parti pris, il ne se la laissera pas convaincre. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — - Послушай, нельзя ничего решить до того как будут установлены факты, - сказал Анри. - А кто решит, что они установлены? спросил Ламбер. - Комитет. - То есть Дюбрейль. Если он пристрастен, его не переубедишь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de parti pris

  • 118 faire faute

    Hé, notre petite Cosette! ne voulez-vous pas nous l'emmener? Eh bien... je ne peux pas y consentir. Elle me ferait faute, cette enfant. J'ai vu ça tout petit. (V. Hugo, Les Misérables.) — Как! Вы хотите забрать нашу крошку Козетту? Ну нет... я не могу согласиться. Мне будет недоставать этой малютки. Ведь мы взяли ее совсем крошечной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire faute

  • 119 faire le flambard

    бахвалиться, зазнаваться

    - Ne faites pas tant le flambard, répondit le civil. Si vous étiez aussi fort que vous voulez le faire croire, vous ne seriez pas ici. (A. Chamson, Le Dernier village.) — - Не зазнавайтесь так, - ответил штатский. - Если бы вы были так сильны, как вы уверяете, то вы сейчас не были бы здесь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le flambard

  • 120 glisser entre les pattes

    разг.

    Lappion lui coula un regard inquisiteur: - Comme vous voulez mais un bon conseil. N'essayez pas de me glisser entre les pattes. - Je ne suis pas tout à fait idiot, vous savez! (P. Courcel, Convoitises.) — Лаппион бросил на него инквизиторский взгляд: - Как хотите, но выслушайте мой добрый совет. Не пытайтесь ускользнуть от меня. - Я, знаете, не идиот!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > glisser entre les pattes

См. также в других словарях:

  • Ne m'en voulez pas — Infobox Single | Name = Ne m en voulez pas Artist = Khaled from Album = Khaled Released = 1992 Format = 12 Recorded = ICP Studios, Brussels, Belgium Genre = Rai Length = 27:13 Label = Barclay Producer = Michael Brook and Dimitri from Paris Last… …   Wikipedia

  • S’il vous aimait, vous n’en voudriez point, et cependant vous ne voulez pas qu’il soit à une autre. … — S’il vous aimait, vous n’en voudriez point, et cependant vous ne voulez pas qu’il soit à une autre. C’est faire comme le chien du jardinier. См. Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Voulez-vous un bebe Nobel ? — Voulez vous un bébé Nobel ? Voulez vous un bébé Nobel? est un film français, réalisé par Robert Pouret en 1980. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Voulez-vous un bébé Nobel? — Voulez vous un bébé Nobel ? Voulez vous un bébé Nobel? est un film français, réalisé par Robert Pouret en 1980. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Voulez-vous un bébé nobel ? — Voulez vous un bébé Nobel? est un film français, réalisé par Robert Pouret en 1980. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Voulez-vous un bébé Nobel ? — Voulez vous un bébé Nobel ? est une comédie française, réalisé par Robert Pouret, sortie en 1980. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Voulez-vous danser grand-mère ? (album) —  Pour l’article homonyme, voir Voulez vous danser grand mère ?.  Voulez vous danser grand mère ? Album par Chantal Goya Sortie 1977 Enregistrement …   Wikipédia en Français

  • Laissez-moi rire, vous voulez rire — ● Laissez moi rire, vous voulez rire ce n est pas croyable, pas vrai …   Encyclopédie Universelle

  • N'est-ce pas — ● N est ce pas s emploie à l intérieur d une phrase comme une simple articulation ou un renforcement : La vérité, n est ce pas, c est que les difficultés le rebutent. ⇒N EST CE PAS, loc. inv. [Présente les obligations découlant de l acte de… …   Encyclopédie Universelle

  • n'est-ce pas — ● N est ce pas s emploie à l intérieur d une phrase comme une simple articulation ou un renforcement : La vérité, n est ce pas, c est que les difficultés le rebutent. ⇒N EST CE PAS, loc. inv. [Présente les obligations découlant de l acte de… …   Encyclopédie Universelle

  • Tout ne doit pas mourir — Épisode de X Files Tout ne doit pas mourir Titre original Herrenvolk Épisode Saison 4 Épisode 1 Scénariste(s) Chris Carter Réalisateur …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»