Перевод: с французского на русский

с русского на французский

nœud+coulant

  • 41 compliment

    Dictionnaire français-russe des idiomes > compliment

  • 42 la peur au ventre

    ([avoir] la peur au ventre)
    смертельно испугаться, перепугаться насмерть

    ... De chaque cabine, un homme qui la seconde avant dormait... avait surgi, la peur au ventre d'être soudain englouti avec le navire chavirant et coulant... (E. Peisson, Dieu te juge.) —... Из каждой каюты появлялся спавший еще минуту тому назад пассажир, в смертельном ужасе, что он погибнет вместе с накренившимся, идущим ко дну кораблем...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la peur au ventre

  • 43 miel

    Dictionnaire français-russe des idiomes > miel

  • 44 nœud

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nœud

  • 45 tomber dans le lac

    прост.
    потерпеть неудачу, провал

    Il y a longtemps que le sens premier de cette locution n'est plus compris, car elle est confondue avec le dérivé qu'elle a créé: tomber à l'eau. En réalité le lac c'est-à-dire le lacs - était un nœud coulant qui sert à prendre des oiseaux, des lièvres et autre gibier... (C. Duneton, La puce à l'oreille.) — Происхождение этого выражения уже давно забыто, благодаря его смешению с родственным ему по смыслу: упасть в воду (сесть в лужу). В действительности сначала вместо lac (озеро) было lacs - силки, которыми пользуются, охотясь за птицами, зайцами и другой дичью...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber dans le lac

  • 46 fluide

    adj.
    1. (liquidé) теку́чий, жи́дкий*;

    une huile très fluide — жи́дкое ма́сло

    2. (coulant) пла́вный*;

    un style fluide — пла́вный слог;

    la circulation est fluide — пото́к маши́н дви́жется ро́вно, движе́ние маши́н идёт пла́вно <ро́вно, без зато́ров>

    3. fig. (insaisissable) тума́нный, нея́сный*;

    pensée fluide — тума́нная мысль;

    situation fluide — неопределённое положе́ние

    m
    1. phys. некристалли́ческое вещество́; жи́дкое те́ло pl. -а►, жи́дкость (liquide); газообра́зное те́ло, газ 2. флюи́д;

    fluide nerveux — не́рвный ток;

    le fluide d'un hypnotiseur — гипноти́ческие то́ки; il a du fluide — он излуча́ет флюи́ды, он уме́ет <облада́ет спосо́бностью> гипнотизи́ровать

    Dictionnaire français-russe de type actif > fluide

  • 47 nøud

    m
    1. у́зел ◄-а'► (dim. узело́к);

    un nøud double (serré, lâche) — двойно́й (туго́й, сла́бый) у́зел;

    faire un nøud au bout d'un fil — де́лать/с= <завя́зывать/завяза́ть> узело́к на конце́ ни́тки; faire un nøud à son mouchoir — завяза́ть узело́к на па́мять; réunir deux bouts de ficelle par un nøud — свя́зывать/связа́ть концы́ двух верёвок; défaire un nøud — развя́зывать/ развяза́ть у́зел; une corde à nøuds — кана́т с узла́ми; un nøud coulant — затяжна́я петля́; un nøud de cravate — у́зел га́лстука; je ne sais pas faire les nøuds de cravate — я не уме́ю завя́зывать га́лстук; un nøud papillon — га́лстук «ба́бочка»; ● trancher le nøud gordien — разруби́ть pf. го́рдиев у́зел

    2. (ruban noue) бант (dim. ба́нтик)
    3. (centre) у́зел, центр;

    un nøud ferroviaire — железнодоро́жный у́зел;

    le nøud vital — дыха́тельный центр

    4. (amas) клубо́к: комо́к;

    un nøud de vipères — клубо́к гадю́к

    ║ j'avais un nøud à la gorge — у меня́ в го́рле стоя́л ком[ок]

    5. sylv. сук*, сучо́к dim.;

    une planche pleine de nøuds — сучкова́тая доска́;

    les nøud s d'un arbre — суки́ (↓сучки́) де́рева

    6. (point essentiel) суть f;

    le nøud de la question (du débat) — суть вопро́са (спо́ра)

    théâtre, littér. завя́зка;

    le nøud de l'intrigue (de l'action) — завя́зка интри́ги (де́йствия)

    7. pl. (liens) у́зы pl. seult.;

    les nøuds de l'amitié — у́зы дру́жбы;

    les nøuds du mariage — у́зы бра́ка, бра́чные у́зы

    8. mar. [морско́й] у́зел;

    le bateau file 18 nøuds — су́дно ∫ идёт со ско́ростью в <де́лает> восемна́дцать узло́в

    Dictionnaire français-russe de type actif > nøud

  • 48 sortir

    %=1 vi.
    1. выходи́ть ◄-'дит-►/ вы́йти*; v. tableau «Verbes de mouvement» avec le préfixe вы= (из + G; с + G; от + G);

    sortir de chez soi — вы́йти из до́ма;

    en sortant du théâtre (de chez son frère) — выходя́ из теа́тра (от [своего́] бра́та)

    ║ ( avec un moyen de transport) выезжа́ть/вы́ехать;

    il n'est jamais sorti de son village — он никогда́ не выезжа́л из свое́й дере́вни

    (en courant) выбега́ть/вы́бежать;

    le loup est sorti du bois — волк вы́бежал из ле́са

    (en volant) вылета́ть/вы́лететь;

    les oiseaux sortent de leur cage — пти́цы вылета́ют из кле́тки

    (en sautant) выска́кивать/вы́скочить, выпры́гивать/вы́прыгнуть;

    un lièvre est sorti du bois — из ле́са вы́скочил за́яц

    (en rampant) выполза́ть/вы́ползти;

    le serpent est sorti de son trou — змея́ вы́ползла из норы́

    (en grimpant;
    avec peine; de l'eau) вылеза́ть/вы́лезти;

    sortir par la fenêtre — вылеза́ть че́рез окно́ <из окна́>;

    il sortir de l'eau — он выхо́дит <вылеза́ет fam.> из воды́

    (en coulant) вытека́ть/вы́течь; течь/по= (из + G);

    ce fleuve sortir d'un lac — э́та река́ вытека́ет из о́зера;

    la source sortir du rocher — исто́чник течёт из ска́лы; le sang lui sortait de la bouche — у него́ и́зо рта текла́ кровь

    (en parlant d'un moyen de transport) выходи́ть;

    le bateau sortir du port — парохо́д выхо́дит из по́рта

    sortir de table — выходи́ть <встава́ть/встать> из-за стола́;

    sortir du lit — встава́ть с посте́ли; il sortir du lit — он то́лько что [встал] с посте́ли; la rivière est sortie de son lit — река́ ∫ вы́шла из бе́регов <разлила́сь>; un poussin qui vient de sortir de l'œuf — то́лько что вы́лупившийся цыплёнок; la balle est sortieen touche — мяч ушёл за бокову́ю ли́нию; sortir des rails — сойти́ pf. с ре́льсов; sortir des rangs — вы́йти из стро́я; sortir de l'impasse — вы́йти из тупика́

    2. (se dégager) идти́*/пойти́* (из + G; от + G); поднима́ться/подня́ться* (из + G); доноси́ться ◄-но́сит-►/донести́сь* (d'un lieu); исходи́ть ipf., идти́ (d'un objet);

    une fumée noire sortait de la cheminée — из трубы́ шёл <поднима́лся> чёрный дым;

    le gaz sortir du briquet — газ выхо́дит из зажига́лки; une odeur de brûlé sortait de la cuisine — из ку́хни доноси́лся < шёл> за́пах горе́лого; de cette fourrure sortir un parfum étrange — от э́того меха́ исхо́дит стра́нный за́пах, ∑ э́тот мех стра́нно па́хнет

    3. (faire saillie) выступа́ть/вы́ступить; торча́ть ◄-чу, -ит► ipf. péj.;

    une pierre sortir du mur — из стены́ выступа́ет ка́мень

    4. (sans complément) on ajoute souvent из до́ма, из ко́мнаты; уходи́ть/уйти́; выходи́ть (pour un moment;
    pour se promener);

    sortezl — вы́йдите [↑вон]!;

    donnez-moi la permission de sortir — разреши́те [мне] вы́йти; il n'est pas là, il est sorti — его́ нет [до́ма], он вы́шел < ушёл>; il n'a fait qu'entrer et sortir — он зашёл <заскочи́л fam.> на мину́т[к]у; le malade commence à sortir — больно́й начина́ет вы́ходить из до́ма; elle est sortie faire des courses — она́ вы́шла [из до́ма] за поку́пками; je sors ce soir — сего́дня ве́чером я ухожу́; sortir au cinéma — пойти́ в кино́; si on sortait samedi... — не пойти́ ли куда́-нибу́дь в суббо́ту?; il sortir tous les soirs — по ве́черам он куда́-нибу́дь ухо́дит

    5.:
    faire sortir (qn.) удаля́ть/удали́ть (sens général ou officiel); прогоня́ть/прогна́ть ◄-гоню́, -'иг, -ла► (chasser); выводи́ть ◄-'дит-►/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► (en menant); веле́ть ipf. вы́йти (ordonner de sortir); заставля́ть/ заста́вить вы́йти (obliger à);

    l'arbitre a fait sortir un joueur du terrain — судья́ удали́л игрока́ с поля́;

    il fit sortir les enfants de la pièce — он вы́вел (↑вы́ставил fam.) дете́й из ко́мнаты, он веле́л де́тям вы́йти из ко́мнаты

    laisser sortir выпуска́ть/вы́пустить; пропуска́ть/пропусти́ть (laisser passer)
    6. (cesser d'être dans un lieu) выходи́ть;

    sortir de l'hôpital (de prison) — выходи́ть из больни́цы (из тю́рьмы);

    sortir du spectacle (du bal) — выходи́ть со спекта́кля (уходи́ть с ба́ла) ║ le pain sortir du four — хлеб то́лько что испечён; ● cela m'est sorti de la tête — э́то вы́скочило <вы́летело> у меня́ из головы́; les yeux lui sortent de la tête

    1) у него́ глаза́ навы́кате
    2) у него́ глаза́ на лоб поле́зли (étonnement);

    cela me sortir par les yeux — э́то навя́зло у меня́ в зуба́х

    7. (terminer ses études) ока́нчивать/ око́нчить (+ A);

    il vient de sortir du lycée — он то́лько что око́нчил лице́й;

    il sortir de Polytechnique RF — он око́нчил Политехни́ческую шко́лу

    8. (avec un nom abstrait;
    quitter un état, une situation) вы́йти, выходи́ть (plus rare); se traduit selon le complément;

    sortir de l'enfance — вы́йти из де́тства <из де́тского во́зраста>; взросле́ть/по=;

    sortir d'une épreuve — вы́йти из испыта́ния; cela sortir de ma compétence — э́то ∫ выхо́дит за преде́лы <вне мое́й> компете́нции; sortir de la légalité — наруша́ть/ нару́шить зако́нность; sortir de maladie — оправля́ться/опра́виться по́сле боле́зни, выкара́бкиваться/вы́карабкаться (avec difficulté) fam. — из боле́зни; sortir de la misère — выбива́ться/вы́биться из нищеты́; sortir de sa réserve — не сдержа́ться pf. ; sortir
    de son rôle — вы́йти из ро́ли; sortir du sujet — отклоня́ться/отклони́ться от те́мы; переходи́ть/перейти́ к друго́й те́ме; cela sortir de l'ordinaire — э́то из ря́да вон вы́ходящее явле́ние; э́то необы́чно ║ je ne veux pas sortir de là — я не хочу́ отступа́ться от э́того; ↑я наста́иваю на э́том; ● je sors d'en prendre — мне то́лько что доста́лось; с меня́ хва́тит

    9. (origine) происходи́ть/ произойти́* (из + G); выходи́ть (из + G); идти́ fig. (от + G; из + G);

    il sortir d'une illustre famille — он происхо́дит из знамени́того ро́да;

    il est sorti du peuple — он вы́шел из наро́да; un officier sorti du rang — офице́р, вы́шедший <вы́служившийся> из рядовы́х; il est sorti de rien — он бо́лее чем скро́много происхожде́ния ║ ça sortir du cœur — э́то идёт от се́рдца <от души́>; d'où sortez-vous? — что вы за челове́к! péj.; d'où sortir cette robe? — отку́да [взяло́сь] э́то пла́тье?

    10. (résultat) выходи́ть;

    il n'est rien sorti de nos recherches — из на́ших иссле́дований ничего́ не вы́шло <не получи́лось>;

    que va-t-il en sortir ? — что из э́того вы́йдет <полу́чится>? 11. (tirage au sort) — выпада́ть/вы́пасть ◄-'паду́, -ет, -'пал►; се chiffre est sorti deux fois — э́та ци́фра вы́пала два ра́за

    12. (publication, production) вы́йти [в свет], появля́ться/появи́ться ◄-'вит-►; быть* вы́пущенным; выпуска́ться ipf. (article);

    ce livre vient de sortir — э́та кни́га то́лько что ∫ вы́шла [в свет] <появи́лась>;

    une voiture qui vient de sortir — то́лько что вы́пущенная маши́на; ce dictionnaire sortir par fascicules — э́тот слова́рь выхо́дит вы́пусками

    13. (pousser) всходи́ть/взойти́;

    le blé sortir — хлеб всхо́дит < взошёл>;

    ses dents sortent — у него́ ре́жутся <проре́зываются> зу́бы

    vt.
    1. (mener dehors) выводи́ть/вы́вести [гуля́ть (pour promener)]; выставля́ть/вы́ставить fam., выгоня́ть/вы́гнать ◄-'гоню́, -ит► (expulser);

    sortir sa voiture du garage — вы́вести маши́ну из гаража́;

    sortir son cheval de l'écurie — вы́вести ло́шадь из коню́шни; sortir son chien — вы́вести [гуля́ть] соба́ку; sortir un enfant — вы́йти с ребёнком [по]гуля́ть; il ne sortir jamais sa femme — он никуда́ не выхо́дит с жено́й, он с жено́й никуда́ не хо́дит; il a fallu sortir les perturbateurs — пришло́сь вы́вести <↑вы́ставить> наруши́телей поря́дка; sortez-le! — доло́й (orateur>; il va se faire sortir [— он добьётся того́, что] его́ вы́гонят

    2. (mettre dehors) выноси́ть ◄-'сит►/вы= нести́ ◄-су, -ет, -'нес► (en portant); вынима́ть/вы́нуть, ↑ вытя́гивать/вы́тянуть (en tirant); выта́скивать/вы́тащить (en traînant); выпуска́ть/вы́пустить (faire sortir);

    sortir un mouchoir de sa poche — вы́нуть <доста́ть> плато́к из карма́на;

    sortir les mains de ses poches — вы́нуть ру́ки из карма́нов; sortir un livre de la bibliothèque — взять кни́гу из шка́фа; sortir une chaise sur la terrasse — вы́нести стул на терра́су; sortir un blessé des décombres — вы́нести <вы́тащить> ра́неного из-под разва́лин <обло́мков>; sortir le train d'atterrissage — вы́пустить шасси́

    3. (faire sortir d'une situation) вы́нести, вы́тащить, вы́тянуть;

    sortir le pays de la misère — вы́вести страну́ из нищеты́;

    il faut le sortir de là — на́до ему́ помо́чь; ● cela vous sortira de l'ordinaire — э́то вас развлечёт (divertira)

    4. (produire) вы́пустить;

    sortir un nouveau dictionnaire (un nouveau modèle de voiture) — вы́пустить но́вый слова́рь (но́вую моде́ль маши́ны)

    5. fam. (dire, débiter) выпа́ливать/вы́палить; отпуска́ть/ отпусти́ть ◄-'стит►;

    sortir une plaisanterie — отпусти́ть шу́тку;

    sortir des bêtises — го́ворить ipf. глу́пости; ↑наговори́ть pf. глу́постей; il m'a sorti une nouvelle théorie — он вы́дал мне но́вую тео́рию

    vpr.
    - se sortir
    - s'en sortir

    Dictionnaire français-russe de type actif > sortir

  • 49 terrain mouvant

    1. плывун

     

    плывун
    Слой рыхлого, обычно песчаного, грунта, насыщенный водой и обладающий текучестью
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • геология, геофизика

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > terrain mouvant

См. также в других словарях:

  • coulant — coulant, ante 1. (kou lan, lan t ) adj. 1°   Qui coule. •   Quelques unes des plus coulantes parties du sang, DESC. Méth. 5.    Vin coulant, vin léger et agréable à boire.    Noeud coulant, noeud qui se serre et se desserre sans se dénouer.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Coulant — (fr., spr. Kulang), 1) eigentlich fließend, geläufig; bes. vom Sprechen einer fremden Sprache; 2) gefällig, Rücksicht nehmend, namentlich im kaufmännischen Verkehr, daher Coulanz …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Coulant — Coulant, s. Kulant …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Coulant — (frz., spr. kuláng), s. Kulant …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Coulant — Coulant, frz. deutsch, leicht, geläufig; gefällig, in Geschäften gewandt …   Herders Conversations-Lexikon

  • coulant — coulant, e adj. Indulgent, accommodant …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • coulant — 1. coulant, ante [ kulɑ̃, ɑ̃t ] adj. • XIIe; de couler (II, 2o) 1 ♦ Vx Qui glisse. ⇒ coulissant. Mod. NŒUD COULANT, formant une boucle qui se resserre quand on tire. 2 ♦ (1538) Qui coule facilement. Un vin coulant, léger et agréable à boire.… …   Encyclopédie Universelle

  • coulant — I. COULANT, ANTE. adj. Qui coule aisément; et il se dit dans le propre et dans le figuré. Ruisseau coulant. Style coulant. Ses vers sont bien coulans. Sa veine est coulanté. Ce vin est coulant. f♛/b] On appelle Noeud coulant, Un noeud qui se… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • COULANT — ANTE. adj. Qui coule aisément. Cette encre est bien coulante.   Vin coulant, Vin agréable à boire, et qui passe aisément.  Noeud coulant, Noeud d une forme particulière qui le rend facile à dénouer. COULANT, se dit au figuré De ce qui est fait… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • coulant — I. Coulant, [coul]ante. adj. v. Il a les mesmes significations que son verbe. Ruisseau coulant. style coulant ses vers sont bien coulants. sa veine est coulante. ce vin est coulant. On appelle, Noeud coulant, Un noeud qui se serre & desserre sans …   Dictionnaire de l'Académie française

  • COULANT, ANTE — adj. Qui coule aisément. Vin coulant, Vin agréable à boire et qui passe aisément. Noeud coulant, Noeud qui se serre et se desserre sans se dénouer. Il signifie au figuré Qui est fait aisément, naturellement, qui ne sent point le travail. Style… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»