Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

mundi+c

  • 1 mundus

    [st1]1 [-] mundus, a, um: - [abcl][b]a - propre, net. - [abcl]b - élégant, raffiné, recherché. - [abcl]c - poli, gracieux (style). - [abcl]d - pur, purifié.[/b]    - munda caena, Hor.: table proprement servie.    - in mundo esse, Plaut.: être à la disposition, avoir à sa disposition, être sous la main.    - in mundo habere, Plaut.: avoir sous la main.    - mundi, ōrum, m. Cic.: les gens délicats, les gens élégants.    - mundior justo cultus, Liv.: parure trop affectée.    - mundus panis, Lampr.: pain blanc. [st1]2 [-] mundus, i, m.: - [abcl][b]a - parure, toilette. - [abcl]b - objets de toilette. - [abcl]c - instruments, outils, attirail. - [abcl]d - le monde, l'ensemble harmonieux du ciel, le firmament, l'univers, le globe terrestre, la terre habitée, les nations. - [abcl]e - Eccl. monde, siècle, vie séculaire. - [abcl]f - le monde infernal, l'enfer (par euphémisme).[/b]    - mundus muliebris, Liv.: les objets de la toilette des femmes.    - mundus caeli, Enn.: la voûte céleste.    - mundi innumerabiles, Cic.: des mondes innombrables.
    * * *
    [st1]1 [-] mundus, a, um: - [abcl][b]a - propre, net. - [abcl]b - élégant, raffiné, recherché. - [abcl]c - poli, gracieux (style). - [abcl]d - pur, purifié.[/b]    - munda caena, Hor.: table proprement servie.    - in mundo esse, Plaut.: être à la disposition, avoir à sa disposition, être sous la main.    - in mundo habere, Plaut.: avoir sous la main.    - mundi, ōrum, m. Cic.: les gens délicats, les gens élégants.    - mundior justo cultus, Liv.: parure trop affectée.    - mundus panis, Lampr.: pain blanc. [st1]2 [-] mundus, i, m.: - [abcl][b]a - parure, toilette. - [abcl]b - objets de toilette. - [abcl]c - instruments, outils, attirail. - [abcl]d - le monde, l'ensemble harmonieux du ciel, le firmament, l'univers, le globe terrestre, la terre habitée, les nations. - [abcl]e - Eccl. monde, siècle, vie séculaire. - [abcl]f - le monde infernal, l'enfer (par euphémisme).[/b]    - mundus muliebris, Liv.: les objets de la toilette des femmes.    - mundus caeli, Enn.: la voûte céleste.    - mundi innumerabiles, Cic.: des mondes innombrables.
    * * *
        Mundus, Adiectiuum. Terent. Net, Pur, Monde.
    \
        Mundus, mundi, Substantiuum. Liu. Toutes sortes d'ornements, joyaulx, et affiquets qu'ha une femme pour s'accoustrer et attifer, Son cabinet, Ses attours.
    \
        Mundus etiam dicitur caelum, et quicquid caeli ambitu continetur. Plin. Le ciel et tout le contenu en iceluy, Le monde.
    \
        Arx siderea mundi. Ouid. Le ciel.
    \
        Cardo mundi. Ouid. Le pol.
    \
        Declinationes mundi. Colum. Les climats du monde.
    \
        Moenia flammantia mundi. Lucret. Le circuit du ciel.
    \
        Vetustas arcana mundi. Stat. L'antiquité.
    \
        Triplex mundus. Ouid. Divisé en trois parts.

    Dictionarium latinogallicum > mundus

  • 2 machina

    māchĭna, ae, f. [st2]1 [-] machine, appareil, assemblage; machine de guerre, engin. [st2]2 [-] machine à soulever les fardeaux, grue. [st2]3 [-] plate-forme, estrade (pour l'exposition des esclaves à vendre). [st2]4 [-] Dig. Plin. échafaud. [st2]5 [-] invention, machination. [st2]6 [-] expédient, intrigue, ruse.    - [gr]gr. μηχανή.    - machina mundi, Lucr.: l'édifice du monde.    - (arietaria) machina: bélier.
    * * *
    māchĭna, ae, f. [st2]1 [-] machine, appareil, assemblage; machine de guerre, engin. [st2]2 [-] machine à soulever les fardeaux, grue. [st2]3 [-] plate-forme, estrade (pour l'exposition des esclaves à vendre). [st2]4 [-] Dig. Plin. échafaud. [st2]5 [-] invention, machination. [st2]6 [-] expédient, intrigue, ruse.    - [gr]gr. μηχανή.    - machina mundi, Lucr.: l'édifice du monde.    - (arietaria) machina: bélier.
    * * *
        Machina, machinae, pen. corr. Tout instrument et engin mechanique, Machine.
    \
        Mundi machina. Lucret. La machine et composition du monde.
    \
        Machina. Un eschaffaud. Bud. ex Vlpiano.
    \
        Machinae, per translationem. Plaut. Finesses, Subtilitez, Inventions et tromperies pour venir à fin de ses attaintes.
    \
        Vt omnes adhibeam machinas ad tenendum adolescentem. Ci. Que j'employe touts les moyens qu'il est possible pour, etc.

    Dictionarium latinogallicum > machina

  • 3 administratio

    admĭnistrātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] service, aide, ministère. [st2]2 [-] maniement, soin d'une chose, direction, gestion, administration, conduite, manoeuvre (d'un navire), gouvernement.    - administratio hominum, Cic.: le secours des hommes.    - administratio mundi, Cic.: la conduite de l'univers.    - administratio belli, Caes.: opération militaire, combat.    - administratio navis, Liv.: direction d'un vaisseau.    - administratio aquae, Vitr.: distribution des eaux.    - administrationes portus impedire, Caes.: entraver le mouvement d'un port (le service d'un port).    - multitudo tormentorum omnem administrationem tardabat, Caes.: la grande quantité de machines arrêtait tous les travaux du siège.
    * * *
    admĭnistrātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] service, aide, ministère. [st2]2 [-] maniement, soin d'une chose, direction, gestion, administration, conduite, manoeuvre (d'un navire), gouvernement.    - administratio hominum, Cic.: le secours des hommes.    - administratio mundi, Cic.: la conduite de l'univers.    - administratio belli, Caes.: opération militaire, combat.    - administratio navis, Liv.: direction d'un vaisseau.    - administratio aquae, Vitr.: distribution des eaux.    - administrationes portus impedire, Caes.: entraver le mouvement d'un port (le service d'un port).    - multitudo tormentorum omnem administrationem tardabat, Caes.: la grande quantité de machines arrêtait tous les travaux du siège.
    * * *
        Administratio, Verbale. Cic. Administration, Maniement et conduicte de quelque affaire.
    \
        Actio et administratio Reipublicae. Cic. Gouvernement de la republique.

    Dictionarium latinogallicum > administratio

  • 4 aer

    āēr, āĕris (qqf. āĕrŏs), m. (acc. sing. aerem et aera)    - [gr]gr. ἀήρ, ἀέρος. [st1]1 [-] air, air atmosphérique, [qui enveloppe la terre et qui est lui-même enveloppé par l'éther].    - terra sita in media parte mundi circumfusa undique est hac animali spirabilique natura, cui nomen est aer, Cic. Nat. 2: la terre située au centre du monde est entourée de cet élément vital et respirable, qu'on appelle l'air.    - in aqua, in aere, Cic. Nat. 2, 42: dans l'eau, dans l'air.    - crassissimus aer, Cic. Nat. 2, 17: la partie la plus épaisse de l'air [qui entoure la terre] air [un des éléments]. --- Ac. 2, 118; Nat. 2, 48; 2, 125, etc.    - purus ac tenuis aer, Cic. Nat. 2, 42: air pur et léger.    - aer liquidus, Virg. G. 1, 404: air transparent.    - aera motus extenuat, Sen. Nat. 2, 57, 2: le mouvement raréfie l'air.    - quietus aer, Virg. En. 5, 216: air calme.    - aer placidus, inquietus, Sen. Nat. 1, 2, 9: air tranquille, agité.    - in aere, Cic. Verr. 4, 87: en plein air.    - in aere aperto, Lucr. 3, 508: à l'air libre.    - poét. summus aer arboris, Virg. G. 2, 123: la partie supérieure de l'air qui entoure l'arbre [la cime aérienne de l'arbre]. --- cf. V.-Fl. 6, 261. [st1]2 [-] poét. air (atmosphère) d'une région.    - in crasso aere natus, Hor. Ep. 2, 1, 244: né dans un air épais.    - cf. Juv. 10, 50. [st1]3 [-] nuage, brouillard; exhalaison, odeur (ce qui est répandu par les dieux autour de qqn).    - Virg. En. 1, 411; Hor. O. 2, 7, 13 ; V.-Fl. 5, 399.    - aer pennae, Luc.: l'odeur d'une plume.
    * * *
    āēr, āĕris (qqf. āĕrŏs), m. (acc. sing. aerem et aera)    - [gr]gr. ἀήρ, ἀέρος. [st1]1 [-] air, air atmosphérique, [qui enveloppe la terre et qui est lui-même enveloppé par l'éther].    - terra sita in media parte mundi circumfusa undique est hac animali spirabilique natura, cui nomen est aer, Cic. Nat. 2: la terre située au centre du monde est entourée de cet élément vital et respirable, qu'on appelle l'air.    - in aqua, in aere, Cic. Nat. 2, 42: dans l'eau, dans l'air.    - crassissimus aer, Cic. Nat. 2, 17: la partie la plus épaisse de l'air [qui entoure la terre] air [un des éléments]. --- Ac. 2, 118; Nat. 2, 48; 2, 125, etc.    - purus ac tenuis aer, Cic. Nat. 2, 42: air pur et léger.    - aer liquidus, Virg. G. 1, 404: air transparent.    - aera motus extenuat, Sen. Nat. 2, 57, 2: le mouvement raréfie l'air.    - quietus aer, Virg. En. 5, 216: air calme.    - aer placidus, inquietus, Sen. Nat. 1, 2, 9: air tranquille, agité.    - in aere, Cic. Verr. 4, 87: en plein air.    - in aere aperto, Lucr. 3, 508: à l'air libre.    - poét. summus aer arboris, Virg. G. 2, 123: la partie supérieure de l'air qui entoure l'arbre [la cime aérienne de l'arbre]. --- cf. V.-Fl. 6, 261. [st1]2 [-] poét. air (atmosphère) d'une région.    - in crasso aere natus, Hor. Ep. 2, 1, 244: né dans un air épais.    - cf. Juv. 10, 50. [st1]3 [-] nuage, brouillard; exhalaison, odeur (ce qui est répandu par les dieux autour de qqn).    - Virg. En. 1, 411; Hor. O. 2, 7, 13 ; V.-Fl. 5, 399.    - aer pennae, Luc.: l'odeur d'une plume.
    * * *
        Aer, aeris, pen. corr. masc. gen. sine plurali. L'un des quatre elements, L'air.
    \
        Vitio aeris mori. Virg. Par corruption d'air.
    \
        Concretus. Cic. Espessi.
    \
        Crassus. Cic. Gros et espez.
    \
        Candescit aer. Ouid. Est fort chauld.
    \
        Captare aera auribus. Virg. Prester l'oreille pour scavoir de quel costé vient le vent.
    \
        Carpere aera. Ouid. Voler par l'air.
    \
        Cogitur aer in nubem. Virg. Se congrege et espessit en nuee.
    \
        Concipit aerem buccina. Ouid. La trompette prend vent, est emplie de vent.
    \
        Discutere aera. Lucret. Chasser ca et là.
    \
        Ducitur aer. Lucret. Quand on jecte son halene hors.
    \
        Odorare aera fumis. Ouid. Remplir l'air de bonnes senteurs.
    \
        Procudere, Agere, Propellere aera, eodem sensu dicitur. Lucret. Poulser l'air.
    \
        Resoluere aera tabificum. Lucan. Purger et nettoyer l'air infect ou pestilent.
    \
        Silet aer. Ouid. L'air est tranquille, et n'est point agité de vents.
    \
        Temperare aerem. Virg. Temperer, Refroidir.
    \
        Tentare aera. Ouid. Essayer de voler en l'air.

    Dictionarium latinogallicum > aer

  • 5 angustus

    angustus, a, um [st2]1 [-] resserré, étroit, de peu d'étendue, rétréci. [st2]2 [-] de courte durée. [st2]3 [-] étroit, borné (esprit). [st2]4 [-] bref, maigre, sec (style). [st2]5 [-] pauvre, serré, faible. [st2]6 [-] difficile, embarrassant, dangereux.    - angustum agmen, Tib.: foule qui rétrécit le chemin.    - angustus spiritus, Cic.: courte haleine.    - angustus odor rosae, Plin.: rose qui a peu d'odeur.    - angustus animus, Cic.: esprit borné.    - angusta oratio, Cic.: discours serré.    - aestuat angusto limite mundi, Juv.: (Alexandre) se trouve à l'étroit dans le monde.
    * * *
    angustus, a, um [st2]1 [-] resserré, étroit, de peu d'étendue, rétréci. [st2]2 [-] de courte durée. [st2]3 [-] étroit, borné (esprit). [st2]4 [-] bref, maigre, sec (style). [st2]5 [-] pauvre, serré, faible. [st2]6 [-] difficile, embarrassant, dangereux.    - angustum agmen, Tib.: foule qui rétrécit le chemin.    - angustus spiritus, Cic.: courte haleine.    - angustus odor rosae, Plin.: rose qui a peu d'odeur.    - angustus animus, Cic.: esprit borné.    - angusta oratio, Cic.: discours serré.    - aestuat angusto limite mundi, Juv.: (Alexandre) se trouve à l'étroit dans le monde.
    * * *
        Angustus, Adiectiuum ab Angulus. Estroict, Anguste.
    \
        Angustioribus foliis herbae. Plin. Qui ont les fueilles estroictes.
    \
        Aditus angustus. Virg. Entree estroicte.
    \
        Animus angustus. Ci. Petit cueur et de petite entreprinse, et qui n'ose aspirer à choses haultes.
    \
        Disputationibus angustis et concisis illigari. Ci. Courtes et petites interrogations.
    \
        Mensa angusta. Senec. Petite table et povre.
    \
        Odoris angusti rosa. Plin. De petite odeur.
    \
        Pectore angusto ingentes animos versant apes. Virgil. En petit corps grand cueur.
    \
        Res angustae. Horat. Povreté.
    \
        Angustissimum vmbrae imum. Plin. Le plus estroict.
    \
        In angustum adducere. Cic. Reserrer et mettre à l'estroict.
    \
        Contrahere, in angustumque concludere perturbationes animi. Cic. Reserrer, Reprimer.
    \
        In angustam subtilitatem tenuari. Plin. Estre estreci fort menu, fort amenuisé.
    \
        In angustum venire. Cic. Estre contrainct, Venir en danger d'estre trop court, et avoir faulte de quelque chose.
    \
        Angusta viarum. Virg. Les destroicts des chemins.

    Dictionarium latinogallicum > angustus

  • 6 cardo

    [st1]1 [-] cardo, ĭnis, m. qqf. f.: - [abcl][b]a - pivot d'une machine, gond (d'une porte). - [abcl]b - extrémité d'une poutre formant un joint. - [abcl]c - point extrême, point vertical, point cardinal, pôle, climat; point d'arrêt, point de départ, centre, limite. - [abcl]d - pivot d'une affaire, point important, moment critique. - [abcl]e - sentier qui traverse un champ du nord au sud.[/b]    - cardines versare, Ov.: ouvrir la porte.    - num muttit cardo? Plaut. Curc. 1, 1, 94: le gond de la porte grince-t-il?    - cardo masculus, Vitr. 9, 6: tenon.    - cardo femina, Vitr. 9, 6: mortaise, rainure.    - cardo securiclatus, Vitr. 10, 15, 3: tenon en forme de hache, tenon en queue d'aronde.    - extremi cardines coronae, Plin.: les deux extrémités d'une couronne, le point de jonction d'une couronne.    - cardo glacialis ursae, Sen. Herc. Fur. 1139: le pôle glacé de l'Ourse.    - quatuor mundi cardines, Quint.: les quatre points cardinaux.    - cardo Hesperius, Luc. 5, 71: le couchant.    - cardine sub nostro, V.-Fl.: sous notre ciel.    - cardo anni, Plin. 18, 28, 68, § 264: le solstice d'été.    - convexitatis cardo, Plin. 31, 3, 26, § 43: le milieu d'un terrain concave.    - cardo temporum, Plin.: le point de départ des saisons.    - quidquid intra eum cardinem est, Liv.: tout ce qui est en deçà de cette limite.    - cardo extremus aevi, Luc. 7, 381: le dernier âge de la vie, la vieillesse.    - cardo causae, Quint.: le point essentiel d'un procès, le noeud d'un procès.    - tanto cardine rerum, Virg. En. 1.672: dans une conjoncture si grave. [st1]2 [-] Cardo, ōnis, f.: Cardo (ville d'Espagne).
    * * *
    [st1]1 [-] cardo, ĭnis, m. qqf. f.: - [abcl][b]a - pivot d'une machine, gond (d'une porte). - [abcl]b - extrémité d'une poutre formant un joint. - [abcl]c - point extrême, point vertical, point cardinal, pôle, climat; point d'arrêt, point de départ, centre, limite. - [abcl]d - pivot d'une affaire, point important, moment critique. - [abcl]e - sentier qui traverse un champ du nord au sud.[/b]    - cardines versare, Ov.: ouvrir la porte.    - num muttit cardo? Plaut. Curc. 1, 1, 94: le gond de la porte grince-t-il?    - cardo masculus, Vitr. 9, 6: tenon.    - cardo femina, Vitr. 9, 6: mortaise, rainure.    - cardo securiclatus, Vitr. 10, 15, 3: tenon en forme de hache, tenon en queue d'aronde.    - extremi cardines coronae, Plin.: les deux extrémités d'une couronne, le point de jonction d'une couronne.    - cardo glacialis ursae, Sen. Herc. Fur. 1139: le pôle glacé de l'Ourse.    - quatuor mundi cardines, Quint.: les quatre points cardinaux.    - cardo Hesperius, Luc. 5, 71: le couchant.    - cardine sub nostro, V.-Fl.: sous notre ciel.    - cardo anni, Plin. 18, 28, 68, § 264: le solstice d'été.    - convexitatis cardo, Plin. 31, 3, 26, § 43: le milieu d'un terrain concave.    - cardo temporum, Plin.: le point de départ des saisons.    - quidquid intra eum cardinem est, Liv.: tout ce qui est en deçà de cette limite.    - cardo extremus aevi, Luc. 7, 381: le dernier âge de la vie, la vieillesse.    - cardo causae, Quint.: le point essentiel d'un procès, le noeud d'un procès.    - tanto cardine rerum, Virg. En. 1.672: dans une conjoncture si grave. [st1]2 [-] Cardo, ōnis, f.: Cardo (ville d'Espagne).
    * * *
        Cardo, cardinis, pe. cor. m. g. Virgil. Le gont d'un huis ou fenestre, Le pivot d'une porte.
    \
        Emouere a cardine. Virgil. Mettre hors des gons.
    \
        Cardo. pro Opportunitate. Virgil. Le poinct d'une affaire.
    \
        In eo cardo, rei vertitur. Ci. Le poinct gist là, Tout despend de là.
    \
        Cardinem causae in aliquo ponere. Quintil. Prendre droict par quelque poinct de la cause.
    \
        Cardo litium. Quintil. Le neud et poinct principal d'un proces, Le poinct peremptoire et decisif de la matiere.
    \
        Cardo. Budaeus. Le tenon qui se met en une mortaise.
    \
        Cardo, est forma agri. Plin. Une voye ou sentier faisant division et borne, qui tire de Midi vers Septentrion.

    Dictionarium latinogallicum > cardo

  • 7 clarus

    [st1]1 [-] clārus, a, um: a - clair, brillant, éclatant.    - in clarissima luce, Cic. Off. 2, 44: au milieu de la plus éclatante lumière.    - clarissimae gemmae, Cic. Verr. 4, 62: pierres précieuses du plus vif éclat.    - poét. clarus Aquilo, Virg. G. 1, 460: le clair Aquilon = qui rend le ciel clair.    - avec abl. (dant) claram auro gemmisque coronam, Ov. M. 13, 704: (ils offrent) une couronne que l’or et les pierreries font étinceler.    - clara voce, Cic. Clu. 134: d’une voix éclatante, sonore.    - clariore voce, Caes. BG. 5, 30, 1: d’une voix plus éclatante.    - clara, obtusa vox, Quint. 11, 3, 15: voix claire, sourde. --- [clara, suavis, Cic. Off. 1, 133: voix claire, agréable]. b - clair, net, intelligible, manifeste.    - luce sunt clariora nobis tua consilia, Cic. Cat. 1, 6: tes projets sont pour nous plus clairs que le jour.    - res erat clara, Cic. Verr. 5, 101: le fait était patent.    - non parum res erat clara, Cic. Verr. 4, 29: la chose était assez connue. --- cf. 4, 27 ; 4, 41, etc.    - clarum est avec prop. inf. Plin. 7, 61: c’est un fait connu que, on sait que.    - (T. Livius) in narrando clarissimi candoris, Quint. 10, 1, 101: (Tite Live) dont les récits ont une limpidité si transparente. c - brillant, en vue, considéré, distingué, illustre.    - en parl. des pers. clari et honorati viri, Cic. CM 22: hommes en vue et revêtus des charges publiques.    - ex doctrina nobilis et clarus, Cic. Rab. Post. 23: que sa science a fait connaître et illustré.    - gloria clariores, Cic. de Or. 2, 154: auxquels la gloire a donné plus de lustre.    - clarissimus artis ejus, Plin. 37, 8: le plus brillant de (dans) cet art.    - clarissimus: clarissime [cf. excellence, altesse, etc.] [titre donné à l’époque impériale aux gens de qualité].    - populus luxuriā superbiāque clarus, Liv. 7, 31, 6: peuple connu pour son faste et sa fierté. --- péjor. Cic. Verr. 2, 4, 12, § 27; 2, 1, 19, § 50; 2, 4, 12, § 29; 2, 5, 7, § 16.    - en parl. des choses dies clarissimus, Cic. Lael. 12: la journée la plus brillante.    - oppidum clarum, Cic. Verr. 2, 86: ville illustre. --- [urbs clarissima, Cic. Pomp. 20].    - clarissima victoria, Cic. Off. 1, 75: la victoire la plus brillante. [st1]2 [-] Clārus, i, m.: Clarus (surnom romain). --- Inscr.
    * * *
    [st1]1 [-] clārus, a, um: a - clair, brillant, éclatant.    - in clarissima luce, Cic. Off. 2, 44: au milieu de la plus éclatante lumière.    - clarissimae gemmae, Cic. Verr. 4, 62: pierres précieuses du plus vif éclat.    - poét. clarus Aquilo, Virg. G. 1, 460: le clair Aquilon = qui rend le ciel clair.    - avec abl. (dant) claram auro gemmisque coronam, Ov. M. 13, 704: (ils offrent) une couronne que l’or et les pierreries font étinceler.    - clara voce, Cic. Clu. 134: d’une voix éclatante, sonore.    - clariore voce, Caes. BG. 5, 30, 1: d’une voix plus éclatante.    - clara, obtusa vox, Quint. 11, 3, 15: voix claire, sourde. --- [clara, suavis, Cic. Off. 1, 133: voix claire, agréable]. b - clair, net, intelligible, manifeste.    - luce sunt clariora nobis tua consilia, Cic. Cat. 1, 6: tes projets sont pour nous plus clairs que le jour.    - res erat clara, Cic. Verr. 5, 101: le fait était patent.    - non parum res erat clara, Cic. Verr. 4, 29: la chose était assez connue. --- cf. 4, 27 ; 4, 41, etc.    - clarum est avec prop. inf. Plin. 7, 61: c’est un fait connu que, on sait que.    - (T. Livius) in narrando clarissimi candoris, Quint. 10, 1, 101: (Tite Live) dont les récits ont une limpidité si transparente. c - brillant, en vue, considéré, distingué, illustre.    - en parl. des pers. clari et honorati viri, Cic. CM 22: hommes en vue et revêtus des charges publiques.    - ex doctrina nobilis et clarus, Cic. Rab. Post. 23: que sa science a fait connaître et illustré.    - gloria clariores, Cic. de Or. 2, 154: auxquels la gloire a donné plus de lustre.    - clarissimus artis ejus, Plin. 37, 8: le plus brillant de (dans) cet art.    - clarissimus: clarissime [cf. excellence, altesse, etc.] [titre donné à l’époque impériale aux gens de qualité].    - populus luxuriā superbiāque clarus, Liv. 7, 31, 6: peuple connu pour son faste et sa fierté. --- péjor. Cic. Verr. 2, 4, 12, § 27; 2, 1, 19, § 50; 2, 4, 12, § 29; 2, 5, 7, § 16.    - en parl. des choses dies clarissimus, Cic. Lael. 12: la journée la plus brillante.    - oppidum clarum, Cic. Verr. 2, 86: ville illustre. --- [urbs clarissima, Cic. Pomp. 20].    - clarissima victoria, Cic. Off. 1, 75: la victoire la plus brillante. [st1]2 [-] Clārus, i, m.: Clarus (surnom romain). --- Inscr.
    * * *
        Clarus, Adiectiuum, Cler. vt Clara dies.
    \
        Aquilo clarus. Virg. Qui rend l'air cler et net.
    \
        Dea clara mundi obscuri. Senec. La lune qui luist de nuict.
    \
        Dies clarus, siue clara. Horat. Virg. Jour beau et cler.
    \
        Lapides clari. Horat. Pierres si cleres qu'on voit à travers.
    \
        Lumina mundi clarissima. Virgil. Le soleil et la lune.
    \
        Clarus. Senec. Qui sonne cler, Qu'on oit bien à cler.
    \
        Plausus clarus. Plaut. Qu'on oit clerement.
    \
        Sonus clarus. Lucret. Fort intelligible.
    \
        Tuba clara. Virg. Qui sonne cler.
    \
        Clara voce. Cic. A haulte voix.
    \
        Clariora sole. Cic. Plus clers que le soleil.
    \
        Res clara. Cic. Clere et manifeste.
    \
        Clarus, figurate. Cic. Excellent, Qui ha grand bruit, et est bien renommé.
    \
        Amplissimus et clarissimus vir. Cic. Noble, Fort cogneu.
    \
        Causis agendis clarus. Horat. Excellent à plaider une cause.
    \
        Forma clarissimus. Ouid. Qui ha grand bruit pour sa beaulté.
    \
        In gradu equestri clarus. Pli. iunior. Bien renommé entre les gentilzhommes.
    \
        Genere claro tumens. Senec. Fier et orgueilleux à cause de la noblesse de sa race.
    \
        Rumore claro apud vulgum esse. Tacitus. Avoir bon bruit et estre bien renommé envers le commun populaire.
    \
        Sanguine claro genitus. Senec. De noble sang et race.

    Dictionarium latinogallicum > clarus

  • 8 detrudo

    dētrūdo, ĕre, trūsi, trūsum - tr. - [st1]1 [-] pousser de haut en bas, précipiter, enfoncer.    - in pistrinum detrudi, Cic. de Or. 1, 46: être précipité dans la cave où se broie le grain.    - Phoebigenam Stygias detrusit ad undas, Virg. En. 7, 773: il précipita Esculape sur les bords du Styx.    - detrudere pedum digitos in terram, Ov. M. 11, 72: enfoncer les doigts de pieds dans la terre.    - in hujus mundi ima detrudere, qui eis velut carcer est, Aug. Civ. 11: précipiter (les anges qui ont péché) dans les bas lieux de ce monde, qui est pour eux comme une prison.    - de regno detrudere, Nep.: détrôner.    - fig. in luctum detrudi, Cic. Q. 1, 4, 4: être plongé dans le deuil. [st1]2 [-] chasser d'une position, déloger.    - ex ea arce me nives detruserunt, Vatin. Fam. 5. 10 b: les neiges m'ont délogé de la citadelle. [st1]3 [-] chasser violemment qqn de sa propriété, expulser de force.    - Cic. Caec. 49 ; [avec de] Quinct. 26. [st1]4 [-] réduire de force, contraindre.    - detrudere aliquem ad necessitatem belli civilis, Tac. An. 13: réduire qqn à faire la guerre civile.    - aliquem de sententia detrudere, Cic. Fam. 14, 16: forcer qqn à changer d'avis. [st1]5 [-] repousser, renvoyer.    - detrudere naves scopulo, Virg. En. 1, 145: repousser les vaisseaux loin de l'écueil.    - fig. speculorum levitas dextera detrudit in laevam partem, Cic. Tim. 49: le poli des miroirs reflète à gauche la partie droite des objets.    - fig. detrudere aliquem ad id quod facere potest, Cic. de Or. 1, 130: renvoyer qqn au métier dont il est capable.    - detrudere comitia in adventum Caesaris, Cic. Att. 4, 17, 2: renvoyer les comices à l'arrivée de César.    - detrudere comitia in mensem Martium, Cic. Q. Fr. 2, 13, 3: renvoyer les comices au mois de mars.
    * * *
    dētrūdo, ĕre, trūsi, trūsum - tr. - [st1]1 [-] pousser de haut en bas, précipiter, enfoncer.    - in pistrinum detrudi, Cic. de Or. 1, 46: être précipité dans la cave où se broie le grain.    - Phoebigenam Stygias detrusit ad undas, Virg. En. 7, 773: il précipita Esculape sur les bords du Styx.    - detrudere pedum digitos in terram, Ov. M. 11, 72: enfoncer les doigts de pieds dans la terre.    - in hujus mundi ima detrudere, qui eis velut carcer est, Aug. Civ. 11: précipiter (les anges qui ont péché) dans les bas lieux de ce monde, qui est pour eux comme une prison.    - de regno detrudere, Nep.: détrôner.    - fig. in luctum detrudi, Cic. Q. 1, 4, 4: être plongé dans le deuil. [st1]2 [-] chasser d'une position, déloger.    - ex ea arce me nives detruserunt, Vatin. Fam. 5. 10 b: les neiges m'ont délogé de la citadelle. [st1]3 [-] chasser violemment qqn de sa propriété, expulser de force.    - Cic. Caec. 49 ; [avec de] Quinct. 26. [st1]4 [-] réduire de force, contraindre.    - detrudere aliquem ad necessitatem belli civilis, Tac. An. 13: réduire qqn à faire la guerre civile.    - aliquem de sententia detrudere, Cic. Fam. 14, 16: forcer qqn à changer d'avis. [st1]5 [-] repousser, renvoyer.    - detrudere naves scopulo, Virg. En. 1, 145: repousser les vaisseaux loin de l'écueil.    - fig. speculorum levitas dextera detrudit in laevam partem, Cic. Tim. 49: le poli des miroirs reflète à gauche la partie droite des objets.    - fig. detrudere aliquem ad id quod facere potest, Cic. de Or. 1, 130: renvoyer qqn au métier dont il est capable.    - detrudere comitia in adventum Caesaris, Cic. Att. 4, 17, 2: renvoyer les comices à l'arrivée de César.    - detrudere comitia in mensem Martium, Cic. Q. Fr. 2, 13, 3: renvoyer les comices au mois de mars.
    * * *
        Detrudo, detrudis, pen. prod. detrusi, detrusum, detrudere. Poulser et bouter.
    \
        Deiicere et detrudere. Cic. Dejecter et debouter.
    \
        Depellere et detrudere. Cic. Poulser en bas.
    \
        Detrudi de saltu agroque communi. Cic. Estre mis hors.
    \
        Colonos rure detrudere. Claud. Dechasser.
    \
        Ex aliquo loco detruserunt aliquem niues, frigora, imbres. Vatinius Ciceroni. L'ont chassé.
    \
        Detrudunt naues scopulo. Virgil. Ils poulsent les navires arriere du rocher.
    \
        Detrudere, pro Trudere. Plaut. Poulser aucun violentement en quelque lieu contre sa volunté.
    \
        Detrudi in luctum. Cic. Estre jecté en grand dueil.
    \
        Sin aliquando necessitas nos ad ea detruserit, quae nostri ingenii non erunt. Cic. Si nous sommes contrains par necessité de faire chose qui soit contre nostre nature.
    \
        De sententia detrudere. Cic. Poulser et mettre hors de son opinion par force, Contraindre à changer d'opinion.
    \
        Aliquem regno. Virgil. Poulser hors de son royaulme.
    \
        Detrudere comitia in aduentum alicuius. Cice. Reculer et esloingner le temps d'eslire jusques à la venue d'aucun, Differer, Delayer.

    Dictionarium latinogallicum > detrudo

  • 9 duodeni

    dŭŏdeni, ae, a [st2]1 [-] chacun douze, douze ensemble. [st2]2 [-] douze.    - uxores habent deni duodenique inter se communes, Caes. B. G. 5, 14, 4: ils sont par groupes de dix ou douze à avoir des femmes en commun.    - duodena (= duodecim) mundi astra, Virg. G. 1, 232: les douze signes du Zodiaques.    - fossa duodenūm pedum, Caes.: fossé de douze pieds.
    * * *
    dŭŏdeni, ae, a [st2]1 [-] chacun douze, douze ensemble. [st2]2 [-] douze.    - uxores habent deni duodenique inter se communes, Caes. B. G. 5, 14, 4: ils sont par groupes de dix ou douze à avoir des femmes en commun.    - duodena (= duodecim) mundi astra, Virg. G. 1, 232: les douze signes du Zodiaques.    - fossa duodenūm pedum, Caes.: fossé de douze pieds.
    * * *
        Duodeni, pen. prod. Adiectiuum, plu. num. Idem quod duodecim. Caes. Vxores habent deni, duodenique inter se communes. Ils demeurent et s'associent dix ou douze ensemble, et ont leurs femmes communes entre eulx.

    Dictionarium latinogallicum > duodeni

  • 10 fabricator

    făbrĭcātŏr, ōris, m. ouvrier, artisan, constructeur.    - fabricator mundi, Quint.: l'architecte du monde.    - doli fabricator Epeus, Virg.: Epéus, qui construisit la perfide machine.    - fabricator leti, Lucr.: auteur de la mort.
    * * *
    făbrĭcātŏr, ōris, m. ouvrier, artisan, constructeur.    - fabricator mundi, Quint.: l'architecte du monde.    - doli fabricator Epeus, Virg.: Epéus, qui construisit la perfide machine.    - fabricator leti, Lucr.: auteur de la mort.
    * * *
        Fabricator, pen. prod. Verbale. Cic. Forgeur, Ouvrier, Fabricateur.

    Dictionarium latinogallicum > fabricator

  • 11 fas

    fas, n. indécl. [fari] [st2]1 [-] parole divine, l'ordre de Dieu, droit divin, justine divine, droit naturel, lois divines, destin. [st2]2 [-] ce qui est ordonné ou permis par les dieux. [st2]3 [-] ce qui est permis, le juste, le légitime, le bien. [st2]4 [-] Justice divine (personnifiée).    - fas [] jus: la loi humaine.    - jus ac fas omne delere, Cic.: détruire toutes les lois divines et humaines.    - fas obstat, Virg.: le destin s'y oppose.    - fas omne mundi, Sen.: toutes les divinités du ciel.    - fas est + inf. ou prop. inf.: il est permis par les dieux de ou que, il est possible de, le destin veut que.    - si fas est cadere Trojam, Ov.: si le destin veut que Troie succombe.    - fas: ce qui est permis [] nefas: ce qui est défendu.    - fas nefasque: le juste et l'injuste, le bien et le mal.    - fas nefasque confundere, Ov.: confondre ce qui est permis et ce qui est défendu.    - per omne fas et nefas aliquem sequi, Liv.: suivre qqn dans le bien et dans le mal.    - fas omne abrumpit, Virg. En. 3: il foule aux pieds toute justice.    - fas est dictu ou fas est dicere: il est permis de dire.    - nec mihi numero conprendere fas est, Ov. A. A. 3: il ne m'est pas possible d'énumérer.    - fas omne est, Cytherea, meis te fidere regnis, Virg. En. 5: tu as tout à fait le droit, Cythérée, de te fier à mon royaume.    - leporem gustare fas non putant, Caes. BG. 5: ils pensent qu'il est pas permis de manger du lièvre (ils se font un scrupule de...).    - quo praeter sacerdotes adire fas non est, Caes. BC. 3: où l'on ne peut entrer, à l'exception des prêtres.    - contra quam fas erat amore capta, Cic. Clu.: éprise d'un amour illégitime.    - fas (= jus) gentium, armorum, disciplinae, Tac.: le droit des gens, de la guerre, les lois de la discipline.    - prima deûm, Fas, quae Themis est Graiis, Aus.: la Justice divine, la première des divinités, Thémis chez les Grecs.    - adj. - dies fas, Varr.: jour faste.
    * * *
    fas, n. indécl. [fari] [st2]1 [-] parole divine, l'ordre de Dieu, droit divin, justine divine, droit naturel, lois divines, destin. [st2]2 [-] ce qui est ordonné ou permis par les dieux. [st2]3 [-] ce qui est permis, le juste, le légitime, le bien. [st2]4 [-] Justice divine (personnifiée).    - fas [] jus: la loi humaine.    - jus ac fas omne delere, Cic.: détruire toutes les lois divines et humaines.    - fas obstat, Virg.: le destin s'y oppose.    - fas omne mundi, Sen.: toutes les divinités du ciel.    - fas est + inf. ou prop. inf.: il est permis par les dieux de ou que, il est possible de, le destin veut que.    - si fas est cadere Trojam, Ov.: si le destin veut que Troie succombe.    - fas: ce qui est permis [] nefas: ce qui est défendu.    - fas nefasque: le juste et l'injuste, le bien et le mal.    - fas nefasque confundere, Ov.: confondre ce qui est permis et ce qui est défendu.    - per omne fas et nefas aliquem sequi, Liv.: suivre qqn dans le bien et dans le mal.    - fas omne abrumpit, Virg. En. 3: il foule aux pieds toute justice.    - fas est dictu ou fas est dicere: il est permis de dire.    - nec mihi numero conprendere fas est, Ov. A. A. 3: il ne m'est pas possible d'énumérer.    - fas omne est, Cytherea, meis te fidere regnis, Virg. En. 5: tu as tout à fait le droit, Cythérée, de te fier à mon royaume.    - leporem gustare fas non putant, Caes. BG. 5: ils pensent qu'il est pas permis de manger du lièvre (ils se font un scrupule de...).    - quo praeter sacerdotes adire fas non est, Caes. BC. 3: où l'on ne peut entrer, à l'exception des prêtres.    - contra quam fas erat amore capta, Cic. Clu.: éprise d'un amour illégitime.    - fas (= jus) gentium, armorum, disciplinae, Tac.: le droit des gens, de la guerre, les lois de la discipline.    - prima deûm, Fas, quae Themis est Graiis, Aus.: la Justice divine, la première des divinités, Thémis chez les Grecs.    - adj. - dies fas, Varr.: jour faste.
    * * *
        Fas, neu. gene. indeclinabile, in nominatiuo, accusatiuo, et vocatiuo tantum inuenitur. Qui loit et n'est point desplaisant à Dieu.
    \
        Fas et iura sinunt. Virgil. Les droicts tant divins que humains le permettent.
    \
        Si fas dixisse. Stat. S'il est licite de le dire.
    \
        Contra fas aliquid facere. Cic. Contre Dieu et raison.
    \
        Fas est. Quintil. Il loist, Il est loisible, Il est licite et permis.
    \
        Fas habere. Plaut. Tenir une chose saincte, et ne l'oser toucher.
    \
        Hominum fibris consulere deos fas habebant. Tacit. Ils tenoyent pour chose licite.

    Dictionarium latinogallicum > fas

  • 12 moderatio

    mŏdĕrātĭo, ōnis, f. [moderor] [st2]1 [-] action de modérer, modération, mesure, maîtrise de soi et de ses passions, équilibre, réserve dans la conduite, retenue. [st2]2 [-] gouvernement, direction, administration.    - moderationem tenere, Cic.: garder le juste milieu.    - moderatio in cibo habenda est, Cels. 3, 18: il faut être tempérant.    - moderatio dicendi, Cic. Agr. 2, 1, 2: mesure dans l'expression.    - moderatio animi tui, Cic. CM: l'équilibre de ton âme.    - moderatio mundi, Cic. Nat. 3, 185: gouvernement de l'univers, du monde.
    * * *
    mŏdĕrātĭo, ōnis, f. [moderor] [st2]1 [-] action de modérer, modération, mesure, maîtrise de soi et de ses passions, équilibre, réserve dans la conduite, retenue. [st2]2 [-] gouvernement, direction, administration.    - moderationem tenere, Cic.: garder le juste milieu.    - moderatio in cibo habenda est, Cels. 3, 18: il faut être tempérant.    - moderatio dicendi, Cic. Agr. 2, 1, 2: mesure dans l'expression.    - moderatio animi tui, Cic. CM: l'équilibre de ton âme.    - moderatio mundi, Cic. Nat. 3, 185: gouvernement de l'univers, du monde.
    * * *
        Moderatio, huius moderationis. Cic. Gouvernement, Regence, Mesure, Attrempement, ou Attrempance, Moderation, Modestie.

    Dictionarium latinogallicum > moderatio

  • 13 natura

    natura, ae, f. [nascor] [st1]1 [-] action de mettre au monde, génération, naissance.    - tuus naturā filius: ton fils par la naissance.    - naturā frater, adoptione filius, Liv.: frère de naissance, fils d'adoption. [st1]2 [-] nature, essence, propriété, qualité, constitution, manière d'être, configuration (d'un lieu).    - natura ignis, Cic.: la nature du feu, l'essence du feu.    - natura deorum, Cic.: l'essence des dieux.    - natura corporis, Cic.: la complexion.    - loci naturā, Caes. BG. 1, 3: par la configuration de l'endroit.    - natura montis, Caes.: la configuration de la montagne.    - insula natura triquetra, cujus unum latus est contra Galliam, Caes.: l’île a la forme d’un triangle, dont un côté fait face à la Gaule.    - secundum naturam fluminis, Caes. BG. 4: dans la direction du courant.    - arbor in suam naturam revocata, V.-Max.: arbre revenu à son état naturel.    - solo natura subest, Virg. G. 2: la bonne qualité (des arbres) tient au sol.    - haec est natura propria animae, Cic.: c'est la qualité propre de l'âme.    - natura alvi, Cels.: l'estomac.    - auctor omnium naturarum, Quint.: le créateur de tous les êtres. [st1]3 [-] nature (avec ses lois), ordre naturel, cours des choses.    - haec omnia regi naturā, Cic. (sub. inf.):... que tout cela est gouverné par la nature.    - arboribus varia natura creandis, Virg.: la nature agit diversement dans la production des arbres.    - naturae foedera, Lucr.: les lois du monde physique.    - nihil a naturae statu discedere, Cic.: ne pas s'écarter de l'ordre de la nature.    - nolente naturā (contra naturam), Cic.: contrairement aux lois de la nature.    - est in rerum natura ut... Cels.: il peut arriver que...    - rerum natura non recipit ut..., V.-Max.: il n'est pas dans la nature des choses que...    - pater naturae concessit, Sall. J. 14: mon père a cédé à la nature, mon père est mort.    - naturae satisfacere, Cic. Clu. 10: mourir, décéder. [st1]4 [-] nature particulière (du corps ou de l'âme), dispositions naturelles, instinct, inclinations, tempérament, naturel, caractère.    - versare suam naturam, Cic.: changer de caractère.    - naturā, Cic.: naturellement.    - mihi benefacere jam ex consuetudine in naturam vertit, Sall.: l'habitude de bien me conduire m'est devenue naturelle.    - natura aegri, Cels.: le tempérament du malade.    - natura serpentium, Sall.: la nature des serpents, les moeurs des serpents.    - naturam expellas, Hor.: chasse le naturel.    - cujus rei tanta est natura, ut... Cic.: telle est la puissance de ce sentiment que...    - natura mirabilis ad dicendum, Cic.: dispositions merveilleuses pour l'éloquence.    - naturā aut moribus, Sall.: par son tempérament ou par son éducation.    - loqui ut natura fert, Ter.: parler avec franchise.    - naturas apibus quas Juppiter ipse addidit, Virg. G. 4: (exposer) les instincts que Jupiter lui-même a accordé aux abeilles. [st1]5 [-] le monde, la nature, l'univers.    - natura rerum (natura mundi): la nature, le monde, l'univers.    - salve, parens omnium rerum, Natura, Plin.: salut, Nature, mère de toutes les choses. [st1]6 [-] matière, élément, espèce, sorte.    - quattuor naturae, Cic.: les quatre éléments.    - quintam naturam esse censet, Cic.: il pense qu'il y a un cinquième élément.    - naturae rerum, non figurae, Cic.: des réalités et non des apparences.    - natura animantum, Lucr.: le règne animal.
    * * *
    natura, ae, f. [nascor] [st1]1 [-] action de mettre au monde, génération, naissance.    - tuus naturā filius: ton fils par la naissance.    - naturā frater, adoptione filius, Liv.: frère de naissance, fils d'adoption. [st1]2 [-] nature, essence, propriété, qualité, constitution, manière d'être, configuration (d'un lieu).    - natura ignis, Cic.: la nature du feu, l'essence du feu.    - natura deorum, Cic.: l'essence des dieux.    - natura corporis, Cic.: la complexion.    - loci naturā, Caes. BG. 1, 3: par la configuration de l'endroit.    - natura montis, Caes.: la configuration de la montagne.    - insula natura triquetra, cujus unum latus est contra Galliam, Caes.: l’île a la forme d’un triangle, dont un côté fait face à la Gaule.    - secundum naturam fluminis, Caes. BG. 4: dans la direction du courant.    - arbor in suam naturam revocata, V.-Max.: arbre revenu à son état naturel.    - solo natura subest, Virg. G. 2: la bonne qualité (des arbres) tient au sol.    - haec est natura propria animae, Cic.: c'est la qualité propre de l'âme.    - natura alvi, Cels.: l'estomac.    - auctor omnium naturarum, Quint.: le créateur de tous les êtres. [st1]3 [-] nature (avec ses lois), ordre naturel, cours des choses.    - haec omnia regi naturā, Cic. (sub. inf.):... que tout cela est gouverné par la nature.    - arboribus varia natura creandis, Virg.: la nature agit diversement dans la production des arbres.    - naturae foedera, Lucr.: les lois du monde physique.    - nihil a naturae statu discedere, Cic.: ne pas s'écarter de l'ordre de la nature.    - nolente naturā (contra naturam), Cic.: contrairement aux lois de la nature.    - est in rerum natura ut... Cels.: il peut arriver que...    - rerum natura non recipit ut..., V.-Max.: il n'est pas dans la nature des choses que...    - pater naturae concessit, Sall. J. 14: mon père a cédé à la nature, mon père est mort.    - naturae satisfacere, Cic. Clu. 10: mourir, décéder. [st1]4 [-] nature particulière (du corps ou de l'âme), dispositions naturelles, instinct, inclinations, tempérament, naturel, caractère.    - versare suam naturam, Cic.: changer de caractère.    - naturā, Cic.: naturellement.    - mihi benefacere jam ex consuetudine in naturam vertit, Sall.: l'habitude de bien me conduire m'est devenue naturelle.    - natura aegri, Cels.: le tempérament du malade.    - natura serpentium, Sall.: la nature des serpents, les moeurs des serpents.    - naturam expellas, Hor.: chasse le naturel.    - cujus rei tanta est natura, ut... Cic.: telle est la puissance de ce sentiment que...    - natura mirabilis ad dicendum, Cic.: dispositions merveilleuses pour l'éloquence.    - naturā aut moribus, Sall.: par son tempérament ou par son éducation.    - loqui ut natura fert, Ter.: parler avec franchise.    - naturas apibus quas Juppiter ipse addidit, Virg. G. 4: (exposer) les instincts que Jupiter lui-même a accordé aux abeilles. [st1]5 [-] le monde, la nature, l'univers.    - natura rerum (natura mundi): la nature, le monde, l'univers.    - salve, parens omnium rerum, Natura, Plin.: salut, Nature, mère de toutes les choses. [st1]6 [-] matière, élément, espèce, sorte.    - quattuor naturae, Cic.: les quatre éléments.    - quintam naturam esse censet, Cic.: il pense qu'il y a un cinquième élément.    - naturae rerum, non figurae, Cic.: des réalités et non des apparences.    - natura animantum, Lucr.: le règne animal.
    * * *
        Natura, pen. prod. Plin. Nature.
    \
        Natura. Plin. Cic. La partie honteuse d'une personne ou d'une beste, La nature.
    \
        Si exemeris ex rerum natura beneuolentiae coniunctionem. Cic. Si tu ostes d'entre les hommes, etc.
    \
        E natura rerum euellere. Cic. Destruire quelque chose.
    \
        Natura solitarium nihil amat. Cic. La nature et inclination de l'homme.
    \
        Natura. Virgil. Maniere et facon de faire.
    \
        Quae tua est natura. Cic. Cognitum per teipsum (quae tua natura est) dignum eum tua amicitia hospitioque iudicabis. Veu ta nature.
    \
        Natura et mores alicuius. Cic. Sa complexion.
    \
        Larga. Iuuenal. Liberale.
    \
        Naturae cedere, siue concedere. Sallust. Mourir.
    \
        Vt fert natura aliquid facere. Terent. Suyvant son naturel, D'un mouvement naturel, Sans contraincte, Naifvement. Quod et ex animo facere dicimus.
    \
        Naturae suae rationem habere. Cic. Avoir esgard à ses meurs et conditions.
    \
        Hoc natura est insitum, vt quem timueris, etc. Cic. Nous avons cela de nature, que, etc.
    \
        Naturae satisfacere. Cic. Mourir.
    \
        Arborum atque herbarum naturas. Plin. Leur nature, force et vertu.
    \
        Mendaces non genere, sed natura loci. Cic. A cause du lieu, Par la vertu et nature du lieu.
    \
        Natura, Ablatiuus. Cic. Naturellement, De nature.
    \
        - haec tria primum addidi Praeter naturam. Terent. Contre ma nature, Oultre que je n'avoye de coustume.

    Dictionarium latinogallicum > natura

  • 14 pabulum

    pābŭlum, i, n. [pasco] [st2]1 [-] pâturage, fourrage. [st2]2 [-] nourriture, aliment.    - pabula parva legens, Virg.: cherchant une chétive pâture.    - quin et subus serpentes in pabulo sunt, et aliis venenum est, Plin. 9: bien plus les serpents sont une nourriture pour les porcs, et un poison pour les autres animaux.    - secare pabulum, Caes. BG. 7: couper du fourrage.    - cervi noctu procedunt ad pabula, Plin. 8: les cerfs sortent la nuit pour paître.    - pabula fesso praebere novali, immundis quaecumque vomit latrina cloacis, Col. 10: donner pour aliment au sol fatigué les ordures que les latrines vomissent de leurs immondes cloaques.    - novitas mundi pabula dura tulit, miseris mortalibus ampla, Lucr. 5: la nouveauté du monde abondait en grossières pâtures qui suffisaient aux misérables mortels.    - luna etiam feras ducit ad pabulum, Petr.: la lune guide les bêtes sauvages elles-mêmes cherchant pâture.    - Acheruntis pabulum, Plaut.: gibier d'enfer    - habet senectus pabulum studii, Cic. CM. 49: ce qui alimente la vieillesse, c'est l'étude.    - pabulatum mittere: envoyer faire du fourrage.    - viderit, Haemoniae siquis mala pabula terrae posse juvare putat, Ov.: à d'autres de croire que les herbes nuisibles de l'Hémonie peuvent être utiles.
    * * *
    pābŭlum, i, n. [pasco] [st2]1 [-] pâturage, fourrage. [st2]2 [-] nourriture, aliment.    - pabula parva legens, Virg.: cherchant une chétive pâture.    - quin et subus serpentes in pabulo sunt, et aliis venenum est, Plin. 9: bien plus les serpents sont une nourriture pour les porcs, et un poison pour les autres animaux.    - secare pabulum, Caes. BG. 7: couper du fourrage.    - cervi noctu procedunt ad pabula, Plin. 8: les cerfs sortent la nuit pour paître.    - pabula fesso praebere novali, immundis quaecumque vomit latrina cloacis, Col. 10: donner pour aliment au sol fatigué les ordures que les latrines vomissent de leurs immondes cloaques.    - novitas mundi pabula dura tulit, miseris mortalibus ampla, Lucr. 5: la nouveauté du monde abondait en grossières pâtures qui suffisaient aux misérables mortels.    - luna etiam feras ducit ad pabulum, Petr.: la lune guide les bêtes sauvages elles-mêmes cherchant pâture.    - Acheruntis pabulum, Plaut.: gibier d'enfer    - habet senectus pabulum studii, Cic. CM. 49: ce qui alimente la vieillesse, c'est l'étude.    - pabulatum mittere: envoyer faire du fourrage.    - viderit, Haemoniae siquis mala pabula terrae posse juvare putat, Ov.: à d'autres de croire que les herbes nuisibles de l'Hémonie peuvent être utiles.
    * * *
        Pabulum, pabuli, pen. corr. Caes. Pasture, Fourrage, La nourriture qu'on baille aux bestes, sans le grain.

    Dictionarium latinogallicum > pabulum

  • 15 publicus

    pūblĭcus, a, um [st2]1 [-] qui concerne l'Etat, qui intéresse le public, qui se fait au profit de l'Etat, qui se fait aux frais de l'Etat. [st2]2 [-] qui est à l'usage de tous, public, commun, universel, général. [st2]3 [-] banal, ordinaire, commun, mauvais, vulgaire, bas, trivial.    - Caesar non solum publicas, sed etiam privatas injurias ultus est, Caes. BG. 1, 12: César vengea non seulement l'injure porté à l'Etat mais aussi celle qui touchait sa famille.    - causa publica, Liv. 2. 56: une affaire d'Etat.    - verba publica: les mots courants, le vocabulaire de tout le monde.    - lux publica mundi, Ov. M. 2. 35: [lumière qui appartient à tout le monde] = le soleil.    - publica commoda: biens publics.    - publicus, i, m. Caes. Plaut.: fonctionnaire public, magistrat.    - publicus, i, m. Juv. Inscr.: esclave public.
    * * *
    pūblĭcus, a, um [st2]1 [-] qui concerne l'Etat, qui intéresse le public, qui se fait au profit de l'Etat, qui se fait aux frais de l'Etat. [st2]2 [-] qui est à l'usage de tous, public, commun, universel, général. [st2]3 [-] banal, ordinaire, commun, mauvais, vulgaire, bas, trivial.    - Caesar non solum publicas, sed etiam privatas injurias ultus est, Caes. BG. 1, 12: César vengea non seulement l'injure porté à l'Etat mais aussi celle qui touchait sa famille.    - causa publica, Liv. 2. 56: une affaire d'Etat.    - verba publica: les mots courants, le vocabulaire de tout le monde.    - lux publica mundi, Ov. M. 2. 35: [lumière qui appartient à tout le monde] = le soleil.    - publica commoda: biens publics.    - publicus, i, m. Caes. Plaut.: fonctionnaire public, magistrat.    - publicus, i, m. Juv. Inscr.: esclave public.
    * * *
        Publicus, pen. cor. Adiectiuum. Public, Commun, et appartenant à touts.
    \
        Iam publicum quidem omnium est tabulata, etc. Plin. Commun à touts.
    \
        Vectigalia publica. Vlpianus. Le demaine et revenu du peuple et de la ville.
    \
        Verba publica. Ouid. Desquels chascun use.
    \
        Via publica. Ouid. Chemin commun et passant, Le grand chemin.
    \
        Nemo forum aut publicum aspicere volebat. Liu. Personne ne se vouloit trouver ne en place publique, ne devant le peuple.
    \
        Carere publico. Cic. Ne se monstrer point devant le peuple, Ne sortir point de sa maison. Vide CAREO.
    \
        Per publicum vehi. Suet. Publiquement, Devant tout le monde.
    \
        Non audere esse in publico. Cic. Ne s'oser monstrer.
    \
        Publicum, aliquando significat vectigal. Cic. Le demaine et revenu du peuple.

    Dictionarium latinogallicum > publicus

  • 16 vaco

    văco, āre, āvi, ātum - intr. -    - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi.    - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant.    - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de.    - vacare culpā: être innocent.    - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte.    - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent.    - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir.    - vacare a bellis, Cic.: être en paix.    - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets.    - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif.    - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi.    - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à.    - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch.    - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie.    - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre.    - corpori vacare: exercer son corps.    - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn.    - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à.    - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous.    - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir.    - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de.    - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves.    - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques.    - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser.    - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir.    - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir.    - vacans, Gell.: surabondant, inutile.    - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.
    * * *
    văco, āre, āvi, ātum - intr. -    - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi.    - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant.    - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de.    - vacare culpā: être innocent.    - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte.    - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent.    - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir.    - vacare a bellis, Cic.: être en paix.    - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets.    - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif.    - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi.    - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à.    - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch.    - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie.    - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre.    - corpori vacare: exercer son corps.    - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn.    - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à.    - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous.    - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir.    - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de.    - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves.    - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques.    - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser.    - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir.    - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir.    - vacans, Gell.: surabondant, inutile.    - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.
    * * *
        Vaco, vacas, vacare. Plin. iunior. Entendre à quelque chose, et s'y addonner, Vaquer à quelque chose.
    \
        Armis vacare. Cic. Vaquer aux armes.
    \
        Corpori vacare. Plin. iun. Se contregarder, Entendre à la santé et gouvernement de son corps, ou traictement de sa personne.
    \
        Philosophiae vacare. Cic. Estudier en philosophie.
    \
        Sermoni alicuius vacare. Curt. L'escouter, Entendre à ses propos.
    \
        In opus aliquod vacare. Ouid. Vaquer à quelque besongne.
    \
        Vacare. Plaut. Estre vuide.
    \
        Vacant agri. Caes. Ne font rien, On ne les laboure point, Ne rapportent rien.
    \
        Vacat locus, domus, triclinium. Caes. Cic. Quand il n'y a personne qui s'y tienne.
    \
        Haec a custodibus classium loca vacabant. Caes. Estoyent vuides de gardes.
    \
        Quantum temporis vacabit ab officio publico. Cic. Autant de loisir que j'auray, Autant de temps que je seray de loisir.
    \
        Deiotarus quicquid a bellis Populi Rom. vacabat, cum hominibus nostris consuetudines, amicitiam, res, rationesque iungebat. Cic. Tout le temps qu'il avoit de demeurant.
    \
        A scribendo vacare. Plinius iunior. N'estre point empesché à escrire.
    \
        Nullum tempus illi vnquam vacabat a cogitando. Cic. Il pensoit tousjours à quelque chose, Il ne cessoit de penser.
    \
        Nullum est tempus, quod iustitia vacare debeat. Cicero. Il n'y a temps auquel ne faille faire justice, En touts temps il fault faire justice.
    \
        Ab omni administratione rerum vacare. Cic. N'entendre à affaire quelconque, Ne s'en mesler nullement.
    \
        Scribes aliquid, si vacabis. Cicero. Si tu ne fais rien, Si tu es de loisir.
    \
        Vacare animo. Cic. N'avoir aucun pensement de chose quelconque, Avoir sa pensee à delivre.
    \
        Vacare studiis. Cic. N'estre point empesché apres les estudes.
    \
        Culpa vacare. Cic. Estre sans coulpe, N'estre point coulpable de quelque chose.
    \
        In quo accusabar, culpa vacabam. Cic. Je n'estoye point coulpable de ce dont on m'accusoit, Je n'avoye point de coulpe, etc.
    \
        Fama nostra vacat crimine. Ouid. Est sans blasme.
    \
        Custode vacans. Ouid. Estre sans garde.
    \
        Epulis ora vacant. Ouid. Ne mangent point.
    \
        Lamentis vacauit mors eius. Cic. Sa mort ne fut point plouree, Il ne fut point plouré à sa mort.
    \
        Nobis bellum priuato sumptu gerere in animo est, Respub. et milite illic, et pecunia vacet. Liu. Qu'elle ne baille ne fournisse argent pour ceste guerre.
    \
        Omni molestia vacare. Cic. Estre sans aucune molestie.
    \
        Morbo vacare. Cels. Estre sans maladie.
    \
        Vacare a metu. Liu. Estre sans paour.
    \
        Vacare populo. Cic. Ne s'addonner point au commun bruit.
    \
        Valetudine aduersa vacare. Cels. Estre sans maladie.
    \
        Omni vento dies vacat. Cels. En ce jour il ne vente aucunement, Ce jour est sans vent.

    Dictionarium latinogallicum > vaco

  • 17 aedificator

    aedĭfĭcātŏr, ōris, m. constructeur, bâtisseur, architecte; qui a la manie de bâtir.
    * * *
    aedĭfĭcātŏr, ōris, m. constructeur, bâtisseur, architecte; qui a la manie de bâtir.
    * * *
        AEdificator, penul. prod. Colum. Cic. Bastisseur, Qui bastit, ou fait bastir, Edificateur.
    \
        AEdificator et opifex mundi Deus. Cic. Createur du monde.

    Dictionarium latinogallicum > aedificator

  • 18 artifex

    [st1]1 [-] artifex, artificis, m. (subst.): - [abcl][b]a - artiste. - [abcl]b - au fig. artisan, auteur, ouvrier.[/b] [st1]2 [-] artifex, artificis (adj.): - [abcl][b]a - maître dans, habile, adroit, industrieux, ingénieux. - [abcl]b - fait avec art, représenté avec art, composé avec art, artistique, artificiel.[/b]    - artifex scenicus, Cic.: comédien, acteur.    - Cotta in ambitione artifex, Q. Cic. Petit. Cons. 12, 47: Cotta, maître en fait d'intrigue.    - artifices saltationis, Suet. Tit. 7.: habiles à danser.    - artifex morbi, Prop.: médecin.    - consuetudo est artifex suavitatis, Cic. Or. 48, 161: l'habitude fait trouver de la douceur.
    * * *
    [st1]1 [-] artifex, artificis, m. (subst.): - [abcl][b]a - artiste. - [abcl]b - au fig. artisan, auteur, ouvrier.[/b] [st1]2 [-] artifex, artificis (adj.): - [abcl][b]a - maître dans, habile, adroit, industrieux, ingénieux. - [abcl]b - fait avec art, représenté avec art, composé avec art, artistique, artificiel.[/b]    - artifex scenicus, Cic.: comédien, acteur.    - Cotta in ambitione artifex, Q. Cic. Petit. Cons. 12, 47: Cotta, maître en fait d'intrigue.    - artifices saltationis, Suet. Tit. 7.: habiles à danser.    - artifex morbi, Prop.: médecin.    - consuetudo est artifex suavitatis, Cic. Or. 48, 161: l'habitude fait trouver de la douceur.
    * * *
    I.
        Artifex, pen. corr. artificis, pe. cor. Ouvrier, ou Ouvriere, Artisan.
    \
        Artifex mundi, Deus. Cic. Qui a fait le monde.
    \
        Artifex alicuius negotii. Sallust. Ouvrier de quelque chose.
    \
        Artifex statuarum. Quintil. Qui scait faire images et statues.
    \
        Dicendi artifices et doctores, Graeci. Ci. Ouvriers de bien parler.
    \
        Artifex ad corrumpendum iudicium. Cic. Qui est ouvrier de corrompre les juges, Qui en fait mestier, et le scait bien faire.
    \
        Sceleris infandi artifex. Senec. L'autheur.
    \
        Scenici artifices. Cic. Joueurs de farces.
    II.
        Artifex, Adiect. Qui est ingenieusement faict, ou par art.

    Dictionarium latinogallicum > artifex

  • 19 concresco

    concresco, ĕre, crēvi, crētum - intr. -    - concresse, sync. pour concrevisse: Ov. M. 7, 416. [st1]1 [-] croître ensemble par agglomération (agrégation), s'accroître.    - valles quae fluminum alluvie concreverunt, Col. 3, 11, 8: les vallées formées par les alluvions.    - concretus ex aliqua re: formé de qqch. --- Cic. Nat. 3, 30, 34 ; Tusc. 1, 62.    - concretus aliqua re: formé de qqch. --- Cic. Ac. 2, 121; Tusc. 1, 60. [st1]2 [-] se former par condensation, s'épaissir, se durcir.    - Cato, Ag. 88, 2 ; Lucr. 6, 495.    - neque aqua concresceret nive, Cic. Nat. 2, 26: et l'eau ne se condenserait pas en neige.    - concrevit frigore sanguis, Virg. En. 12, 905: mon sang se figea.    - cum lac concrevit, Col. 7, 8, 3: quand le lait est caillé.    - radix concreta, Virg. G. 2, 318: racine durcie par le froid.
    * * *
    concresco, ĕre, crēvi, crētum - intr. -    - concresse, sync. pour concrevisse: Ov. M. 7, 416. [st1]1 [-] croître ensemble par agglomération (agrégation), s'accroître.    - valles quae fluminum alluvie concreverunt, Col. 3, 11, 8: les vallées formées par les alluvions.    - concretus ex aliqua re: formé de qqch. --- Cic. Nat. 3, 30, 34 ; Tusc. 1, 62.    - concretus aliqua re: formé de qqch. --- Cic. Ac. 2, 121; Tusc. 1, 60. [st1]2 [-] se former par condensation, s'épaissir, se durcir.    - Cato, Ag. 88, 2 ; Lucr. 6, 495.    - neque aqua concresceret nive, Cic. Nat. 2, 26: et l'eau ne se condenserait pas en neige.    - concrevit frigore sanguis, Virg. En. 12, 905: mon sang se figea.    - cum lac concrevit, Col. 7, 8, 3: quand le lait est caillé.    - radix concreta, Virg. G. 2, 318: racine durcie par le froid.
    * * *
        Concresco, concrescis, concreui, concretum, pen. prod. concrescere. Cic. S'entreprendre, S'assembler, Se conglutiner, et comme geler par moiteaulx, comme l'eaue glacee, ou fourmage, ou laict caillé, Se coaguler, Se congeler, Se concreer, ou congreer, Se figer.
    \
        Concrescunt subitae currenti in flumine crustae. Virgil. Il se congele soubdainement de grans glacons en la riviere courante.
    \
        Nubes concrescunt in alto. Lucret. S'espessissent.
    \
        Mundi orbis concreuit primis seminibus. Virgil. A esté faict et compose des elemens.
    \
        Sanguis concreuit frigore. Virgil. S'est coagulé et figé, Congelé.

    Dictionarium latinogallicum > concresco

  • 20 declinatio

    dēclīnātĭo, ōnis [st2]1 [-] action de détourner, d'incliner. [st2]2 [-] inclinaison de la terre vers les pôles, climat, exposition. [st2]3 [-] action d'éviter, aversion, répugnance. [st2]4 [-] petite digression. [st2]5 [-] flexion (grammaticale), déclinaison, conjugaison, dérivation (t. de gram.).    - exigua corporis declinatione, Curt.: en pliant un peu le corps.    - declinatio vocis, Quint.: inflexion de la voix.    - declinatio ad libidinem fingitur, Cic.: cette déclinaison (des atomes) est supposée arbitrairement (par Démocrite).    - declinatio periculi, Cic.: moyen de se soustraire au péril.
    * * *
    dēclīnātĭo, ōnis [st2]1 [-] action de détourner, d'incliner. [st2]2 [-] inclinaison de la terre vers les pôles, climat, exposition. [st2]3 [-] action d'éviter, aversion, répugnance. [st2]4 [-] petite digression. [st2]5 [-] flexion (grammaticale), déclinaison, conjugaison, dérivation (t. de gram.).    - exigua corporis declinatione, Curt.: en pliant un peu le corps.    - declinatio vocis, Quint.: inflexion de la voix.    - declinatio ad libidinem fingitur, Cic.: cette déclinaison (des atomes) est supposée arbitrairement (par Démocrite).    - declinatio periculi, Cic.: moyen de se soustraire au péril.
    * * *
        Declinatio, Verbale: vt Declinatio corporis. Curt. Destour, Destournement.
    \
        Declinatio breuis a proposito. Cic. Quand on se destourne d'un propos.
    \
        Declinatio periculi. Cic. Evitement.
    \
        Laboris et periculi declinatio. Cic. Evitation.
    \
        Parua declinatione effugere aliquid. Cic. En se destournant un peu.
    \
        Declinatio, Varro. La declinaison de quelque mot.
    \
        Declinationes mundi. Columel. Les climats du monde.

    Dictionarium latinogallicum > declinatio

См. также в других словарях:

  • Mundi — (lat.) bedeutet „Welt“. Mundi in Wissenschaft und Geschichte: Anima Mundi, ein philosophisches Konzept Annus Mundi (AM), Beginn der Jahreszählung im jüdischen Kalender bzw. (davon abweichend) eine in byzantinischer Zeit verbreitete Jahreszählung… …   Deutsch Wikipedia

  • Mündi —   Village   Country  Estonia County Järva County …   Wikipedia

  • Mundi — Mundi, 1) Vasallenstaat im Juliunder Drah des Pendschab, 36 QM., mit 113,000 Ew.; 2) Hauptstadt gleiches Namens am Zusammenfluß des Sukyt u. Beas; 6–7000 Ew.; Residenzpalast des Radscha; reicher Bazar …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Mundi — Mundi,   Mundharmonika …   Universal-Lexikon

  • mundi- (1) — *mundi (1), *mundiz germ., stark. Femininum (i): nhd. Hand, Schutz; ne. hand (Neutrum), protection; Rekontruktionsbasis: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hinweis: s. *mundō; …   Germanisches Wörterbuch

  • mundi- (2) — *mundi (2), *mundiz germ., stark. Femininum (i): nhd. Andenken, Gedenken, Gedächtnis; ne. memory, rememberance; Rekontruktionsbasis: got., ae., ahd.; Etymologie: s. ing. *men (3), * …   Germanisches Wörterbuch

  • Mundi — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Mundi signifie en latin : du monde. Alter Mundi est une entreprise gérant des boutiques de commerce équitable. Anima mundi (latin, Âme du monde ) est …   Wikipédia en Français

  • Mundi — Maninder Mundi   town   …   Wikipedia

  • Mundi — Original name in latin Mundi Name in other language Mundi State code IN Continent/City Asia/Kolkata longitude 22.06643 latitude 76.49408 altitude 304 Population 11409 Date 2012 11 08 …   Cities with a population over 1000 database

  • MUNDI — Multiplexed Network for Distributive and Interactive services …   Acronyms

  • MUNDI — Multiplexed Network for Distributive and Interactive services …   Acronyms von A bis Z

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»