Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

mummy

  • 21 Н-250

    НУ ДА! coll Interj Invar fixed WO
    1. used to express agreement, affirmation, understanding etc in response to a question or statement
    yes, indeed
    of course (in limited contexts) why, so it is ( usu. as an acknowledgment of a reminder) oh, that.
    (Анна Андреевна:)...Кто ж бы это такой был? (Марья Антоновна:) Это Добчинский, маменька. (Анна Андреевна:) Какой Добчинский?.. Совсем не Добчинский... (Марья Антоновна:) Право, маменька, Добчинский. (Анна Андреевна:) Ну вот: нарочно, чтобы только поспорить. Говорят тебе - не Добчинский. (Марья Антоновна:)...Видите, что Добчинский. (Анна Андреевна:) Ну да, Добчинский, теперь я вижу (Гоголь 4). (A.A.:) Whoever could it be? (M.A.:) It's Mr Dobbin, Mummy. (A.A.:) Mr Dobbin indeed?...Certainly not Mr Dobbin.... (M.A.:) It's Mr Dobbin, Mummy, it really is. (A.A.:) There now, you said that deliberately, simply for the sake of argument. I tell you it is not Mr Dobbin. (M.A.:)...You can see it is Mr Dobbin. (A.A.:) Why, so it is, it's Mr Dobbin. I can see now... (4b).
    «Кстати, - напомнил Ефим, - ты „Лавину" прочёл?» -«„Лавину"? - переспросил Баранов. - Что ещё за „Лавина"?» - «Мой роман. Который я тебе подарил на прошлой неделе». - «А, ну да», - сказал Баранов (Войнович 6). uAnd by the way," Yefim asked, "did you read AvalancheW "Avalanche. What's AvalancheV "My novel. The one I gave you last week." "Oh, that," Kostya said (6a).
    2. iron used to express disbelief, incredulity, objection etc
    oh (yeah), sure!
    oh, right of course;my foot!
    (Фролов:) Получил назначение... В район. На селекционную станцию. (Колесов:) Подожди, на селекционную?.. У Маши, кажется, там родители? (Фролов:) Совпадение. (Букин:) Нуда, совпадение! Скрадывает мою жену. Очевидно (Вампилов 3). (Е:) I've been told where I'm going to work....Out of town. At the plant-breeding station. (K.:) Hang on, did you say the plant-breeding station? Isn't that where Masha's parents live? (E:) Coincidence. (B.:) Oh yeah, sure-coincidence. He's stealing my wife. It's obvious (3a).
    (Васенька:) Встретимся завтра! Один раз! На полчаса! На прощанье!.. (Макарская:) Ну да! От тебя потом не отвяжешься (Вампилов 4). (V.:) We'll meet tomorrow' Just once! For half an hour! For the last time!... (M.:) Oh, sure! And there'll be no getting rid of you afterwards (4a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-250

  • 22 У-3

    УБИТЬ (ПОВЕСИТЬ) МАЛО кого за что coll, occas. humor VP subj. with бытье, usu. pres these forms only) not even the most severe punishment could make up for what s.o. has done: убить X-a мало (за Y) - hanging (death) is too good for X
    (humor only) a pox on X! «Мамка нехорошая». - «Твою мамку повесить мало», — отозвался ещё не остывший от злости Михаил (Распутин 3). "Mummy's horrid." "Hanging's too good for that Mummy of yours," replied Mikhail, whose anger still had not cooled (3a).
    «...Григорий правильно сказал: об таком подлеце будешь думать -так тебя и убить мало! Нашла присуху!» (Шолохов 5). "...Grigory was right. If you go on thinking about that scoundrel, death will be too good for you! A fine boyfriend you've found!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-3

  • 23 Ч-122

    МНОГО ЧЕСТИ (кому, для кого) coll, disapprov ( usu. indep. sent (with бытыз, pres or fut)) s.o. does not merit sth., is not worthy of sth.: много чести X-y = X doesn't deserve the honor that's too good for X.
    «Мамка нехорошая». - «Твою мамку повесить мало», -отозвался ещё не остывший от злости Михаил. «Давай, папка, повесим её и поглядим». — «...Сильно много чести ей будет» (Распутин 3). "Mummy's horrid." "Hanging's too good for that Mummy of yours," replied Mikhail, whose anger still had not cooled. "Ooh, let's hang her, Daddy, and see what happens." "...She doesn't deserve the honour" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-122

  • 24 избить до бесчувствия

    1) General subject: (кого-л.) beat to a mummy
    2) Makarov: (кого-л.) beat (smb.) to a mummy

    Универсальный русско-английский словарь > избить до бесчувствия

  • 25 ну да!

    НУ ДА! coll
    [Interj; Invar; fixed WO]
    =====
    1. used to express agreement, affirmation, understanding etc in response to a question or statement: yes, indeed; of course; [in limited contexts] why, so it is; [usu. as an acknowledgment of a reminder]
    oh, that.
         ♦ [Анна Андреевна:]...Кто ж бы это такой был? [Марья Антоновна:] Это Добчинский, маменька. [Анна Андреевна:] Какой Добчинский?.. Совсем не Добчинский... [Марья Антоновна:] Право, маменька, Добчинский. [Анна Андреевна:] Ну вот: нарочно, чтобы только поспорить. Говорят тебе - не Добчинский. [Марья Антоновна:]...Видите, что Добчинский. [Анна Андреевна:] Ну да, Добчинский, теперь я вижу (Гоголь 4). [A.A.:] Whoever could it be? [M.A.:] It's Mr Dobbin, Mummy. [A.A.:] Mr Dobbin indeed?...Certainly not Mr Dobbin.... [M.A.:] It's Mr Dobbin, Mummy, it really is. [A.A.:] There now, you said that deliberately, simply for the sake of argument. I tell you it is not Mr Dobbin. [M.A.:]... You can see it is Mr Dobbin. [A.A.:] Why, so it is, it's Mr Dobbin. I can see now... (4b).
         ♦ "Кстати, - напомнил Ефим, - ты "Лавину" прочёл?" - ""Лавину"? - переспросил Баранов. - Что ещё за "Лавина"?" - "Мой роман. Который я тебе подарил на прошлой неделе". - "А, ну да", - сказал Баранов (Войнович 6). "And by the way," Yefim asked, "did you read AvalancheW "Avalanche. What's AvalancheV "My novel. The one I gave you last week." "Oh, that," Kostya said (6a).
    2. iron used to express disbelief, incredulity, objection etc:
    - oh (yeah), sure!;
    - oh, right;
    - ..., my foot!
         ♦ [Фролов:] Получил назначение... В район. На селекционную станцию. [Колесов:] Подожди, на селекционную?.. У Маши, кажется, там родители? [Фролов:] Совпадение. [Букин:] Нуда, совпадение! Скрадывает мою жену. Очевидно (Вампилов 3). [F:] I've been told where I'm going to work....Out of town. At the plant-breeding station. [K.:] Hang on, did you say the plant-breeding station? Isn't that where Masha's parents live? [F:] Coincidence. [B.:] Oh yeah, sure-coincidence. He's stealing my wife. It's obvious (3a).
         ♦ [Васенька:] Встретимся завтра! Один раз! На полчаса! На прощанье!.. [Макарская:] Ну да! От тебя потом не отвяжешься (Вампилов 4). [V.:] We'll meet tomorrow! Just once! For half an hour! For the last time!... [M.:] Oh, sure! And there'll be no getting rid of you afterwards (4a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ну да!

  • 26 повесить мало

    УБИТЬ < ПОВЕСИТЬ> МАЛО кого за что coll, occas. humor
    [VPsubj with быть, usu. pres; these forms only]
    =====
    not even the most severe punishment could make up for what s.o. has done:
    - убить X-a мало (за Y) - hanging < death> is too good for X;
    - [humor only] a pox on X!
         ♦ "Мамка нехорошая". - "Твою мамку повесить мало", - отозвался ещё не остывший от злости Михаил (Распутин 3). "Mummy's horrid." "Hanging's too good for that Mummy of yours," replied Mikhail, whose anger still had not cooled (3a).
         ♦ "...Григорий правильно сказал: об таком подлеце будешь думать - так тебя и убить мало! Нашла присуху!" (Шолохов 5). "...Grigory was right. If you go on thinking about that scoundrel, death will be too good for you! A fine boyfriend you've found!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > повесить мало

  • 27 убить мало

    УБИТЬ < ПОВЕСИТЬ> МАЛО кого за что coll, occas. humor
    [VPsubj with быть, usu. pres; these forms only]
    =====
    not even the most severe punishment could make up for what s.o. has done:
    - убить X-a мало (за Y) - hanging < death> is too good for X;
    - [humor only] a pox on X!
         ♦ "Мамка нехорошая". - "Твою мамку повесить мало", - отозвался ещё не остывший от злости Михаил (Распутин 3). "Mummy's horrid." "Hanging's too good for that Mummy of yours," replied Mikhail, whose anger still had not cooled (3a).
         ♦ "...Григорий правильно сказал: об таком подлеце будешь думать - так тебя и убить мало! Нашла присуху!" (Шолохов 5). "...Grigory was right. If you go on thinking about that scoundrel, death will be too good for you! A fine boyfriend you've found!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > убить мало

  • 28 много чести

    МНОГО ЧЕСТИ (кому, для кого) coll, disapprov
    [usu. indep. sent (with быть, pres or fut)]
    =====
    s.o. does not merit sth., is not worthy of sth.:
    - много чести X-y X doesn't deserve the honor;
    - that's too good for X.
         ♦ "Мамка нехорошая". - "Твою мамку повесить мало", - отозвался ещё не остывший от злости Михаил. "Давай, папка, повесим её и поглядим". - "...Сильно много чести ей будет" (Распутин 3). "Mummy's horrid." "Hanging's too good for that Mummy of yours," replied Mikhail, whose anger still had not cooled. "Ooh, let's hang her, Daddy, and see what happens." "...She doesn't deserve the honour" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > много чести

  • 29 мумия

    1. ж.
    mummy

    превращать в мумию (вн.) — mummify (d.)

    2. ж. (краска)

    Русско-английский словарь Смирнитского > мумия

  • 30 мумия

    Русско-английский политехнический словарь > мумия

  • 31 мамаша

    разг.
    mother
    * * *
    * * *
    mother, mamma, mummy

    Новый русско-английский словарь > мамаша

  • 32 мумия

    Русско-английский словарь по общей лексике > мумия

  • 33 маменькин сынок

    разг., неодобр., пренебр.
    mother's darling; mummy's boy; sissy

    [Мать] довела до того, что мальчишки и в самом деле стали чрез неё над ним насмехаться и начали дразнить его тем, что он маменькин сынок. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — She went so far that the boys actually began to mock at him on her account, and taunt him with being a 'mother's darling.'

    - Да, я не маменькин сынок, я в пятнадцать лет ушёл из дома, работал и учился. (В. Каверин, Наука расставания) — 'That's right, I'm no mummy's boy, at the age of 15 I left home and went to work and studied.'

    Русско-английский фразеологический словарь > маменькин сынок

  • 34 продавать глаза

    прост., неодобр.
    cf. stand like a dummy (like a stuffed mummy); stand at gaze; look blank

    - Эй, Савельев! Тебе говорю: чего стоишь, глаза продаёшь! Начинать! (Ф. Достоевский, Записки из Мёртвого дома) — 'Hi, Savelyev! Why are you standing there like a stuffed mummy? Come on!'

    Русско-английский фразеологический словарь > продавать глаза

  • 35 аппетитная мамочка

    British English: yummy mummy (необязательно сексуальная и успешная, а просто привлекательная и не потерявшая форму, несмотря на роды и воспитание детей)

    Универсальный русско-английский словарь > аппетитная мамочка

  • 36 атрофироваться

    1) General subject: atrophy

    Универсальный русско-английский словарь > атрофироваться

  • 37 высыхать

    1) General subject: desiccate, dry, dry up (о колодце, реке), exiccate, exsiccate, parch up, run dry, shrivel, stale, wither, wizen (о человеке), dry up, waste away
    3) Agriculture: dry out
    4) Railway term: settle down
    6) Cartography: set (о красках)
    7) Silicates: parch
    8) Polymers: cure
    9) Makarov: go dry, dry up (о колодце реке и т. п.), fade away (о человеке), dry out (терять влажность)

    Универсальный русско-английский словарь > высыхать

  • 38 египетская мумия

    Универсальный русско-английский словарь > египетская мумия

  • 39 канвовая ткань

    Textile: mummy cloth

    Универсальный русско-английский словарь > канвовая ткань

  • 40 коричневая краска

    1) General subject: mummy
    2) Engineering: brown

    Универсальный русско-английский словарь > коричневая краска

См. также в других словарях:

  • Mummy — Mum my (m[u^]m m[y^]), n.; pl. {Mummies} (m[u^]m m[i^]z). [F. momie; cf. Sp. & Pg. momia, It. mummia; all fr. Per. m[=u]miy[=a], fr. m[=u]m wax.] 1. A dead body embalmed and dried after the manner of the ancient Egyptians; also, a body preserved …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mummy & Me — Directed by Jithu Joseph Produced by Jithin Arts Starring …   Wikipedia

  • mummy — mummy1 [mum′ē] n. pl. mummies [Fr momie < ML mumia < Ar mūmiyāʾ, embalmed body, mummy < Pers mum, wax] 1. a dead body preserved by embalming, as by the ancient Egyptians 2. any dead body that has been naturally well preserved 3. any thin …   English World dictionary

  • mummy — Ⅰ. mummy [1] ► NOUN (pl. mummies) Brit. informal ▪ one s mother. ORIGIN perhaps an alteration of earlier MAMMY(Cf. ↑M). Ⅱ. mummy [2] ► …   English terms dictionary

  • Mummy — Mum my, v. t. [imp. & p. p. {Mummied}; p. pr. & vb. n. {Mummying}.] To embalm; to mummify. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mummy — For other uses, see Mummy (disambiguation). An Egyptian mummy kept in the Vatican Museums. A mummy is a body, human or animal, whose skin and organs have been preserved by either intentional or incidental exposure to chemicals, extreme coldness… …   Wikipedia

  • mummy — mummy1 /mum ee/, n., pl. mummies, v., mummied, mummying. n. 1. the dead body of a human being or animal preserved by the ancient Egyptian process or some similar method of embalming. 2. a dead body dried and preserved by nature. 3. a withered or… …   Universalium

  • mummy — [[t]mʌ̱mi[/t]] mummies 1) N FAMILY Some people, especially young children, call their mother mummy. [BRIT, INFORMAL] I want my mummy... Mummy, I m tired!... Mummy says I can play out in the garden. (in AM, use mommy) 2) N COUNT A mummy is a dead… …   English dictionary

  • mummy —    A word used by young children to their mother. Boys usually stop using this form by the age of twelve or so, though usage varies with each family. Girls, especially middle class girls, are likely to continue using it much longer. Examples of… …   A dictionary of epithets and terms of address

  • mummy — {{11}}mummy (n.1) c.1400, medicine prepared from mummy tissue, from M.L. mumia, from Arabic mumiyah embalmed body, from Pers. mumiya asphalt, from mum wax. Sense of embalmed body first recorded in English 1610s. Mummy wheat (1842) was said to be… …   Etymology dictionary

  • mummy — I. noun (plural mummies) Etymology: Middle English mummie powdered parts of a mummified body used as a drug, from Anglo French mumie, from Medieval Latin mumia mummy, powdered mummy, from Arabic mūmiya bitumen, mummy, from Persian mūm wax Date:… …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»