-
21 крепление
attachment
крепление шасси к конструкции фюзеляжа. — the landing gear attachment to fuselage structure.
- груза — cargo lashing /tie-down/
в грузовой кабине имеются узпы крепления швартовки груза. — tie-down fittings are provided in cargo compartment for lashing the cargo.
- (агрегата, панели, прибора), жесткое — rigid mount
- (агрегата и т.д.) на амортизаторах — (shock) isolated mount
-, временное — temporary attachment
- лопатки (компрессора) замком типа "ласточкин хвост" — blade dovetail attachment the blade is dovetailed in the disc.
- лопатки (турбины) типа "елочный замок" — fir-tree type attachment of blade
- лопатки, штифтовое — pin-type attachment of blade
- лопаток (i и 2 ступеней) статора — attachment of (stage i and 2) stater blades
-, неподвижное — fixed attachment
-, технологическое (временное) — temporary attachment
-, технологическое (временное, болтами) — temporary bolting
-, технологическое (временное, болтами при клепке длинного ряда заклепок) — service bolting то temporarily hold together the plates with bolts, when closing a long line of rivets.
-, фланцевое — flange attachment
-, шарнирное — hinged /articulated/ attachment
-, эластичное место (точка) к. — flexible mounting attachment point
надежность (прочность) к. — security of attachment
узел к. — attachment fitting
проверять надежность к. — check for security of attachmentРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > крепление
-
22 нагрузка
load
- (нервно-психическая и физическая) — workload
-, асимметричная — unsymmetrical load
асимметричная нагрузка на самолет может возникнуть при отказе критического двигателя. — the airplane must be designed for unsymmetrical loads resulting from the failure of the critical engine.
-, аэродинамическая — aerodynamic load
-, безопасная — safe load
-, боковая — side load
для случая боковой нагрузки предполагается что самолет находится в горизонтальном положении при условии касания земли только колесами основных опор. — for the side load condition, the airplane is assumed to be in the level attitude with only the main wheels contacting the ground.
-, вертикальная — vertical load
-, вибрационная — vibration load
-, воздушная — air load
-, вызванная отказом двигателя, асимметричная — unsymmetrical load due to engine failure
- генератора — generator load
-, гидравлическая — hydraulic load
-, гироскопическая — gyroscopic load
-, десантная — air-delivery load
-, десантная (парашютная) — paradrop load
-, динамическая — dynamic load
нагрузка, возникающая при воздействии положительного (ипи отрицательного) ускорения на конструкцию ла. — any load due to acceleration (or deceleration) of an aircraft, and therefore proportional to its mass.
-, динамическая, при полном вытягивании строп парашюта до наполнения купола — (parachute) deployment shock load the load which occurs when the rigging lines become taut prior to inflation of the canopy.
-, динамическая, при раскрытии купола парашюта — (parachute) opening shock load
maximum load developed during rapid inflation of the canopy.
-, длительная — permanent load
-, допускаемая прочностью самолета — load not exceeding airplane structural limitations
-, допустимая — allowable load
-, знакопеременная — alternate load
-, индуктивная (эл.) — inductive load
-, инерционная — inertia load
-, коммерческая bес пассажиров, груза и багажа. — payload (p/l) weight of passengers, cargo, and baggage.
- коммерческая, располагаемая — payload available
-, максимальная коммерческая — maximum payload
разность между максимальным расчетным весом без топлива и весом пустого снаряженного ла. — maximum design zero fuel weight minus operational empty weight.
-, максимальная предельная радиальная (на колесо) — maximum radial limit load (rating of each wheel)
-, максимальная статическая (на колесо) — maximum static load (rating of each wheel)
-, маневренная — maneuvering load
-, минимальная расчетная — minimum design load
при определении минимальных расчетных нагрузок необходимо учитывать влияние возможных усталостных нагрузок и нагрузок от трения и заклинивания. — the minimum design loads must provide а rugged system for service use, including consideration of fatigua, jamming and friction loads.
-, моментная (напр. поворотного срезного болта водила) — torque load
- на вал (ротор) — shaft (rotor) load
- на генератор — generator load
- на гермокабину (от избыточного давления) — pressurized cabin pressure differential load
конструкция самолета допжна выдерживать полетные нагрузки в сочетании с нагрузками от избыточного давления в гермокабине. — the airplane structure must be strong enough to withstand the flight loads combined with pressure differential loads.
- на двигатель — power load on engine
prevent too sudden and great power load being thrown on the engine.
- на единицу площади — load per unit area
- на колесо — wheel load
- на колонку (или штурвал, ручку) при продольном yправлении — elevator pressure (felt when deflecting control column (wheel or stick)
- на конструкцию, выраженная в единицах ускорения (статическая и динамическая) — (static and dynamic) loads on structure expressed in g units
- на крыло, удельная — wing loading
часть веса самолета, приходящаяся на единицу поверхности крыла и равная частномy от деления полетного веса самолета на площадь крыла. — wing loading is gross weight of aeroplane divided by gross wing area.
- на лопасть, удельная — blade loading
- на мотораму — load on engine mount
- на мотораму, боковая — side load on engine mount
- на мощность, удельная часть веса самолета, приходящаяся на единицу силы тяги, развиваемой его силовой установкой при нормальном режиме работы. — power loading the gross weight of an aircraft divided by the horsepower of the engine(s).
- на орган управления (усилие) — control pressure
- на орган управления, пропорциональная величине отклонения поверхности управнения — control pressure proportional to amount of control surface deflection
- на орган управления (штурвал, колонку, ручку управления, педали), создаваемая загрузочным механизмом — control pressure created by feel unit /or spring/
- на орган управления (штурвал, колонку или педали), создаваемая отклоняемой поверхностью управления — control pressure created by control surface
- на педали при путевом управлении — rudder pressure (felt when deflecting pedals)
- на площадь, сметаемую несущим винтом — rotor disc loading
величина подъемной силы (тяги) несущего винта, деленная на площадь ометаемую винтом. — the thrust of the rotor divided by the rotor disc area.
- на поверхность управления — control surface load, backpressure on control surface
- на поверхность управления от порыва ветра — control surface gust load
- на поверхность управления, удельная — control surface loading the mean normal force per unit area carried by an aerofoil.
- на пол — floor load
- на пол, удельная — floor loading
-, направленная к продольной оси самолета, боковая — inward acting side load
-, направленная от продольной оси самолета, боковая — outward acting side load
- на размах, удельная — span loading
полетный вес самолета, деленный на квадрат размаха крыла. — the gross weight of an airplane divided by the square of the span.
- на растяжение — tensile load /stress, strain/
- на руль высоты (усилие при отклонении) — backpressure on elevator
- на руль направления (усилие при отклонении) — backpressure on rudder
- на сжатие — compression load
- на систему управления — control system load
максимальные и минимальные усилия летчика, прикладываемые к органам управления (в условиях полета) и передаваемые в точку крепления проводки управления к рычагу поверхности управления. — the maximum and minimum pilot forces are assumed to act at the appropriate control grips or pads (in a manner simulating flight conditions) and to be reacted at the attachment of the control system to control surface horn.
- на скручивание — torsional load
- на срез — shear load
- на тягу, удельная — thrust loading
отношение веса реактивного самолета к тяге, развиваемой его двигателем (двигателями), — the weight-thrust ratio of а jet aircraft expressed as gross weight (in kg) divided by thrust (in kg).
- на шасси при посадке — ground load on the landing gear at touch-down
- на шину (колеса) — load on tire
- на штурвал (ручку) при управлении no крену — aileron pressure (felt when deflecting control wheel (or stick)
- на элерон (усилие при отклонении) — backpressure on aileron
-, номинальная (эл.) — rated load
-, нормальная — normal load
-, нормальная эксплуатационная (в системах управления) — normal operating load control system load that can be obtained in normal operation.
-, ограниченная весом, коммерческая (платная) — weight limited payload (wlp)
коммерческая нагрузка, oграниченная одним наиболее перечисленных ниже): — payload as restricted by the most critical of the following:
1. взлетным весом снаряженного самолета за вычетом веса пустого снаряженного самолета и минимального запаса расходуемого топлива. — 1. operational takeoff weight minus operational empty weight minus minimum usable fuel.
2. посадочным весом снаряженного самолета за вычетом веса пустого снаряженнаго самолета и анз топлива. — 2. operational landing weight minus operational empty weight minus flight reserve fuel.
3. ограничениями по использованию отсеков. данная нагрузка не должна превышать макс. коммерческую нагрузку. — 3. compartment and other related limits. (it must not exceed maximum payload).
-, ограниченная объемом, коммерческая (платная) — space limited payload (slp)
нагрузка, ограниченная числом мест, объемными и другими пределами кабины, грузовых и багажных отсеков, — payload as restricted by seating,volumetric, and other related limits of the cabin, cargo, and baggage compartments. (it must not exceed maximum payload).
-, омическая (эл.) — resistive load
-, осевая — axial load
-, основная — basic load
- от встречного порыва (ветpa) — load resulting from encountering head-on gust
- от заклинивания (подвижных элементов) — jamming load
- от избыточного давления (в гермокабине) — pressure differential load
- от порыва (ветра) — gust load
случай нагружения конструкции самолета, особенного крыла, в результате воздействия на самолет вертикальных и горизонтальных воздушных течений (порывов), — the load condition which is imposed on an airplane, especially the wings, as a result of the airplane's flying into vertical or horizontal air currents.
- от трения — friction load
-, параллельная линия шарниров (узлов подвески поверхностей управления). — load parallel to (control surface) hinge line
-, переменная (по величине) — varying load, load of variable magnitude
-, пиковая — peak load
-, платная (коммерческая) — payload (p/l)
beс пассажиров, груза и багажа. — weight of passengers, cargo, and baggage.
-, повторная — repeated load
расчеты и испытания конструкции должны продемонстрировать ее способность выдерживать повторные переменные нагрузки возможные при эксплуатации. — the structure must be shown by analysis, tests, or both, to be able to withstand the repeated load of variable magnitude expected in service.
-, погонная — load per unit length
-, полезная — payload (p/l)
вес пассажиров, груза, багажа — weight of passengers, cargo, and baggage.
-, полезная — useful load
разность между взлетным весом снаряженного и весом пустого снаряженного ла. (включает: коммерческую нагрузку, вырабатываемые топливо и др. жидкости, не входящие в состав снаряжения ла). — difference between operational takeoff weight and operational empty weight. (it includes payload, usable fuel, and other usable fluids not included as operational items).
-, полетная — flight load
отношение составляющей аэродинамической силы (действующей перпендикулярно продольной оси самолета) к весу самолета. — flight load factors represent the ratio of the aerodynamic force component (acting normal to the assumed longitudinal axis of the airplane) to the weight of the airplane.
-, полная — full load
включает вес экипажа, снаряжения, топлива и полезной нагрузки.
-, постоянная — permanent load
- предельная, разрушающая (по терминологии икао) — ultimate load
-, продольная — longitudinal load
-, равномерная — uniform load
-, радиальная эксплуатационная (на каждое колесо шасcи) — radial limit load (rating of each wheel)
-, разрушающая (расчетная) — ultimate load
нагрузка, в результате которой возникает, или может возникнуть на основании расчетов, разрушение элемента конструкции. — the load which will, or is computed to, cause failure in any structural member.
-, разрушающая (способная вызывать разрушение) — destructive load
торможение может привести к появлению разрушающей нагрузки на переднее колесо. — braking can cause destructive loads on nosewheel.
-, распределенная — distributed load
-, рассредоточенная — distributed load
-, расчетная — ultimate load
расчетная нагрузка опрелеляется как произведение эксплуатационной нагрузки на коэффициент безопасности. — ultimate load is the limit load multiplied by the prescribed factor of safety.
-, расчетная (по терминологии икао) — proof load
-, расчетная (по усилиям в системе управления) — design load design loads are accepted in the absence of a rational analysis.
-, скручивающая — torsional load
-, служебная — operational items /load/
включает экипаж, парашюты, кислородное оборудование экипажа, масло для двигателей и невырабатываемое топливо. — includes: crew, parachutes, crew's oxygen equipment, engine oil, unusable fuel.
-, служебная (стандартная) — standard items
служебная нагрузка может включать: нерасходуемые топливо и жидкости, масло для двигателей, огнетушители, аварийное кислородное оборудоавние, конструкции в буфете, дополнительное электронное оборудование. — may include, unusable fuel and other fluids, engine oil, toilet fluid, fire extinguishers, emergency oxygen equipment, structure in galley, buffet, supplementary electronic equipment.
- снаряженного (самолета) — operational load
-, сосредоточенная — concentrated load
-, статическая — static load
постоянно действующая нагрузка, постепенно возрастающая от нуля до своего максимума при нулевом ускорении. — а stationary load or one that is gradually increased from zero to its maximum. it is an unaccelerated basic load.
-, суммарная — total load
-, ударная — impact load
-, уравновешивающая — balancing load
-, усталостная — fatigue load
-, фрикционная — friction load
-, центробежная (на ротор) — centrifugal loading (on rotor)
-, частичная — partial load
-, чрезмерная — overload(ing)
-, эксплуатационная — limit load
максимальная нагрузка, воздействующая на самолет в эксплуатации, — the strength requirements are specified in terms of limit loads (the maximum loads to be expected in service).
-, эксплуатационная нормальная (на систему управления) — normal operating load, load obtained in normal operationtained in normal operation
-, электрическая — (electrical) load
весовая отдача по полезной н. — useful load-to-takeoff weight ratio
зависимость платной н. от дальности полета — payload-range curve
под н. — under load
при установившемся режиме работы с полной н. — at steady full-load conditions
распределение н. — load distribution
точка приложения н. — point of load application
характеристика н. — load characteristic
включать (эл.) н. — activate load
включать (эл.) н. на генератор, (аккумулятор) — apply load to (generator, battery)
воспринимать н. — take up load
выдерживать н. — withstand /support/ load
испытывать h. — be subjected to load
нести h. — carry load
передавать н. — transmit load
подключать (эл.) н. к... — apply load to...
прикладывать — apply load to...
работать без н. (об электродвигателе, преобразователе) — run unloaded
сбрасывать (эл.) н. — deactivate load
снимать н. (руля высоты) — relieve elevator pressure, adjust elevator trim tab, relieve pressure by adjusting elevator trim control
создавать (маханическую) н. — impose load on...
устанавливать за счет платной h. — install (smth) with payload penaltyРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > нагрузка
-
23 крепление
крепление сущsecuringарматура крепленияunit fittingбалка крепления двигателя1. engine mount beam2. engine lifting beam гребенка крепления лопастиblade attach fittingзамок крепления направляющей лопаткиguide vane attachmentкрепление болтамиboltingкрепление колеса на штоке амортизатораwheel-to-shock strut suspension(шасси) крепление технологическоеservice boltingлюк для крепления датчика топливомераfuel quantity transmitter hatchоборудование для крепления грузаcargo tie-down deviceпилон крепления гондолыnacelle pylonпилон крепления контейнераpod pylonпластинчатый замок крепления лопаткиblade retaining plateприспособление для крепления груза к полу кабиныtie-down attachmentрама крепления двигателяengine mountузел крепленияattachment lugузел крепления груза1. cargo lashing point2. cargo tie-down fitting узел крепления двигателяengine mounting attachmentузел крепления крылаwing attachment fittingузел крепления крыла к фюзеляжуwing-to-fuselage attachmentустройство для крепления лопастиblade retention mechanismцапфа крепленияattachment pinцапфа крепления тягиrod trunnionшкворень крепления двигателяengine attachment pilotштифт крепления лопаткиblade attachment pin -
24 шпилька
surveyor's [taping] arrow геод., bolt, ( для прикалывания простынь и салфеток к мясным тушам) skewer, gib, pin, ( для прокола отдушин в литейных формах) pricker, stud* * *шпи́лька ж. маш.
stud (bolt)затя́гивать шпи́льку и га́йку — screw a stud and nut tightкрепи́ть шпи́льками — hold (smth.) in position by studsкрепи́ть на шпи́льках — bolt [fasten] over studsна друго́й коне́ц шпи́льки нави́нчивается га́йка — the other end of a stud receives a nutодни́м концо́м шпи́лька вви́нчивается в дета́ль — one end of a stud is inserted into a tapped hole in the partшпи́лька пло́тно вхо́дит в резьбово́е отве́рстие — a stud fits tightly in(to) a tapped holeсреза́ть шпи́льку — shear a studста́вить ( ввинчивать) шпи́льки — set studsустана́вливать на шпи́льках — mount over studs [stud bolts]шпи́лька вытяжно́го тро́са ( парашюта) — rip pinшпи́лька для кату́шек текст. — bobbin skewerшпи́лька ко́мпасной карту́шки навиг. — compass-card point [pivot]конта́ктная шпи́лька эл. — contact studпредохрани́тельная шпи́лька маш. — safety-lock pinстеко́льная шпи́лька стр. — glaziers' pointсто́порная шпи́лька — stop pin* * * -
25 точка крепления
attachment point, mount(ing) point -
26 Худ
-
27 ПУ
1) General subject: rocket launcher, To be considered2) Military: central, command post, control center, control point, control post, headquarters, launch device, launch facility, launch mount, launch platform, launcher, launcher installation, launching device, launching platform, launching system, operational post, пусковая ракета, пусковая установка3) Engineering: intercommunication, intercommunication system, interphone, interphone system4) Chemistry: полиуретан, PU5) Construction: banked-up water level6) Politics: производственное управление, профессиональное училище7) Telecommunications: печатающее устройство, приводной ремень8) Electronics: intercom9) Fishery: mobile offshore units10) Astronautics: launch base, launch pad11) Police term: Паспортное управление12) Sakhalin energy glossary: PW (Price Waterhouse), Price Waterhouse, "Прайс Уотерхаус"13) Automation: programmable control14) Makarov: PUR, переговорное устройство, подпорный уровень, программное управление15) oil&gas: level increase, превышение уровня16) Politico-military term: пункт управления17) Ventilation: control room (помещение управления, источник РД 39-135-94 Нормы технологического проектирования газоперерабатывающих заводов) -
28 гора Ухуд
-
29 длина заднего фланца
Photo: Flange Back Length (It is the distance from the flange surface (contact point between camera and lens) and the focal lenght and is always fixed, depending on mount type.)Универсальный русско-английский словарь > длина заднего фланца
-
30 пу
1) General subject: rocket launcher, To be considered2) Military: central, command post, control center, control point, control post, headquarters, launch device, launch facility, launch mount, launch platform, launcher, launcher installation, launching device, launching platform, launching system, operational post, пусковая ракета, пусковая установка3) Engineering: intercommunication, intercommunication system, interphone, interphone system4) Chemistry: полиуретан, PU5) Construction: banked-up water level6) Politics: производственное управление, профессиональное училище7) Telecommunications: печатающее устройство, приводной ремень8) Electronics: intercom9) Fishery: mobile offshore units10) Astronautics: launch base, launch pad11) Police term: Паспортное управление12) Sakhalin energy glossary: PW (Price Waterhouse), Price Waterhouse, "Прайс Уотерхаус"13) Automation: programmable control14) Makarov: PUR, переговорное устройство, подпорный уровень, программное управление15) oil&gas: level increase, превышение уровня16) Politico-military term: пункт управления17) Ventilation: control room (помещение управления, источник РД 39-135-94 Нормы технологического проектирования газоперерабатывающих заводов) -
31 В-304
ВО ВРЕМЯ чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is advover the course of sth., at some point in the course ofduringat the time of when there is (are)... (in limited contexts) on as in.Во время его выступления несколько раз его перебивали с места наши местные патриоты... (Искандер 4). During his speech he was interrupted several times from the floor by our local patriots... (4a).«Во время ареста обвиняемый... оказал вооружённое сопротивление» (Войнович 4). "At the time of the arrest, the accused...showed armed resistance..." (4a).Вчера я приехал в Пятигорск, нанял квартиру на краю города, на самом высоком месте, у подошвы Машука: во время грозы облака будут спускаться до моей кровли (Лермонтов 1). Yesterday I arrived in Pyatigorsk and rented rooms on the outskirts of the town, at its highest part, at the foot of Mount Mashuk. When there is a storm, the clouds will come right down to my roof (Id).Во время охотничьих походов за турами никто не мог угнаться за ним (Железным Коленом)... (Искандер 4). On ibex-hunting expeditions, no one could keep up with him (Iron Knee)... (4a).Молодой человек, литератор Жан-Донно де Визе, первый выступил в печати по поводу «Школы жён». Статья де Визе показывает, что во время её сочинения душа автора была раздираема пополам (Булгаков 5). A young writer, Jean Donneau de Vise, was the first to comment in print on The School for Wives. De Vise's article clearly shows that its author's soul was torn in two as he composed it (5a).Чего не скажешь в запале, особенно во время войны! (Рыбаков 1)....You say all sorts of things in the heat of the moment, especially in wartime (1a). -
32 узел
-
33 во время
[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====⇒ over the course of (sth.), at some point in the course of:- during;- when there is < are>...;- [in limited contexts] on;- as;- in.♦ Во время его выступления несколько раз его перебивали с места наши местные патриоты... (Искандер 4). During his speech he was interrupted several times from the floor by our local patriots... (4a).♦ "Во время ареста обвиняемый... оказал вооружённое сопротивление" (Войнович 4). "At the time of the arrest, the accused...showed armed resistance..." (4a).♦ Вчера я приехал в Пятигорск, нанял квартиру на краю города, на самом высоком месте, у подошвы Машука: во время грозы облака будут спускаться до моей кровли (Лермонтов 1). Yesterday I arrived in Pyatigorsk and rented rooms on the outskirts of the town, at its highest part, at the foot of Mount Mashuk. When there is a storm, the clouds will come right down to my roof (Id).♦ Во время охотничьих походов за турами никто не мог угнаться за ним [Железным Коленом]... (Искандер 4). On ibex-hunting expeditions, no one could keep up with him [Iron Knee]... (4a).♦ Молодой человек, литератор Жан-Донно де Визе, первый выступил в печати по поводу "Школы жён". Статья де Визе показывает, что во время её сочинения душа автора была раздираема пополам (Булгаков 5). A young writer, Jean Donneau de Vise, was the first to comment in print on The School for Wives. De Visa's article clearly shows that its author's soul was torn in two as he composed it (5a).♦ Чего не скажешь в запале, особенно во время войны! (Рыбаков 1)....You say all sorts of things in the heat of the moment, especially in wartime (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во время
-
34 опора
abutment, ( машины для ультразвуковой сварки) anvil, bearer, bearing, pillow block, block, cradle машиностр., crutch, ( призмы весов) flat, foot, footing, fulcrum, holdback, holdup, jack, leg, lug, mast, mount, mounting, bearing part, ( трубопровода) supporting pier, pier, pillar, post, runner, rest, seat, seating, stanchion, standard, stay, steady, structure эл., support, bearing support, tower* * *опо́ра ж.
supportслужи́ть опо́рой — give support (to …)опо́ра баланси́ра — walking beam saddle; equalizer fulcrumопо́ра ва́ла — (shaft) bearingопо́ра дви́гателя — engine support, engine(-mounting) bracket, engine bearerзащемлё́нная опо́ра стр. — built-in [constrained] supportопо́ра инструме́нта геод. — instrument baseопо́ра каче́ния — rolling-contact bearingопо́ра конта́ктной се́ти — contact-line support [supporting structure]опо́ра конта́ктной се́ти, а́нкерная — anchor [dead-end] (contact-line) supportопо́ра конта́ктной се́ти, консо́льная — bracket-type (contact-line) supportопо́ра конта́ктной се́ти, перехо́дная — large-span (contact-line) supportопо́ра конта́ктной се́ти, подде́рживающая — suspension (contact-line) supportопо́ра конта́ктной се́ти, промежу́точная — suspension (contact-line) supportопо́ра конта́ктной се́ти, фи́дерная — (contact-line) feeder supportопо́ра котла́ — boiler foolопо́ра ку́зова — body support, body bracket, body mounting pointопо́ра ли́нии электропереда́чи см. опора ЛЭПопо́ра ЛЭП — power transmission line support, power transmission line supporting structureопо́ра ЛЭП, а́нкерная — anchor (dead-end)(power transmission line) supportопо́ра ЛЭП, А-обра́зная — A-frame (power transmission line) supportопо́ра ЛЭП, ба́шенная — (power transmission line) tower (support)опо́ра ЛЭП, ма́чтовая — (power transmission line) tower (support)опо́ра ЛЭП, многоцепна́я — multi-circuit (power transmission line) supportопо́ра ЛЭП, односто́ечная — (power transmission line) poleопо́ра ЛЭП, одноцепна́я — single-circuit (power transmission line) supportопо́ра ЛЭП, перехо́дная — long-span (power transmission line) supportопо́ра ЛЭП, П-обра́зная — H-frame (power transmission line) supportопо́ра ЛЭП, промежу́точная — tangent-suspension (power transmission line) supportопо́ра ЛЭП, свободностоя́щая — self-supporting [rigid] (power transmission line) supportопо́ра ЛЭП с оття́жками — guyed (power transmission line) supportопо́ра ЛЭП, углова́я (промежу́точная) — angle-suspension (power transmission line) supportопо́ра моста́ — pierнеподви́жная опо́ра — immovable supportножева́я опо́ра — knife-edge (support)подви́жная опо́ра — movable supportопо́ра подши́пника — bearing support, bearing stand, bearing [pillow] blockпризмати́ческая опо́ра — knife-edge supportпружи́нная опо́ра — spring [flexible] support, spring cushionопо́ра рессо́ры — spring padопо́ра трубопрово́да — pipe-line saddleопо́ра трубопрово́да, мё́ртвая — anchorage, fixed supportопо́ра трубопрово́да, неподви́жная — anchorage, fixed supportца́пфовая опо́ра — trunnion bearingшарни́рная опо́ра — hinged support -
35 подвеска
( подвесного конвейера) load carrier, ( элемент фермы) tie bar, buckle, ear, hanger rod, sag rod, suspension rod строит., tension rod, hang, hanger, suspension member, ( двигателя) suspension mount, mounting авто, (под крылом, фюзеляжем) pod, rack, ( для боенской обработки птицы) shackle, suspender, suspension, suspension tacking, tacking, (напр. деревянной фермы) sag tie, ( решетки фермы) tie, ( кронштейна) trunnion, vertical* * *подве́ска ж.
suspensionподве́ска воздухопрово́да горя́чего дутья́ — hot blast main hangerподве́ска в трёх то́чках авто — three-point suspensionдверна́я подве́ска — door hangerподве́ска дви́гателя авто — engine mountingжё́сткая подве́ска авто — rigid suspensionка́бельная подве́ска — cable hangerкарда́нная подве́ска — gimbal suspensionподве́ска ковша́ — ladle hangerподве́ска колё́с — wheel suspensionподве́ска колё́с, бесшкворнева́я — ball-joint (wheel) suspensionподве́ска колё́с, зави́симая — rigid-axle type suspensionподве́ска колё́с, незави́симая — independent wheel suspensionподве́ска конта́ктного про́вода, цепна́я — catenary contact wire suspensionлю́лечная подве́ска — bar suspensionподве́ска моде́ли — model suspension, model supportподве́ска моде́ли, магни́тная (для моделей, продуваемых в аэродинамической трубе) — magnetic model suspensionподве́ска на винтовы́х пружи́нах — helical spring suspensionподве́ска на ножево́й опо́ре — knife-edge suspensionподве́ска на рессо́рах — leaf-spring suspensionпла́вающая подве́ска — floating suspensionподве́ска подши́пника — bearing hangerпружи́нная подве́ска — spring hangerстержнева́я подве́ска — torsion-bar suspensionтормозна́я подве́ска — brake carrier, brake supportтру́бная подве́ска — pipe hangerцепна́я, двойна́я подве́ска — catenary; heavy catenary; compound catenary suspension pensionподве́ска электро́дов — electrode suspension -
36 часть
( конструкции) detail, fraction, island, part, portion, proportion, quantity* * *часть ж.1. part, piece; ( доля) portion, fractionчастя́ми — portion-wiseвосстана́вливать часть ( ремонтом) — recondition a partподбира́ть ча́сти (друг к дру́гу), напр., по разме́ру — match parts for, e. g., sizeподгоня́ть [пригоня́ть] ча́сти (друг к дру́гу) — mate [match] parts2. (машины, агрегата) section, units3. ( уравнения) member, sideв пра́вой ча́сти уравне́ния — on [in] the right side of the equation4. ( элемент) стр. member, partчасть автофотоаппара́та, ка́мерная — camera bodyчасть фотоаппарата́, объекти́вная — lens coneбыстроизна́шиваемые ча́сти — wearing partsвесова́я часть — part by weightвзаимозаменя́емые ча́сти маш. — interchangeable partsча́сти в компле́кте — assorted parts, a kit of partsвозду́шная часть ( взлётной или посадочной дистанции или траектории) — airborne partчасть высо́кого давле́ния ( паровой турбины) — high-pressure sectionвыступа́ющая часть — prominent [projecting] part, part extending over smth.; мн. ( корабля) appendagesза́дняя часть — rear part; ( кузова мобиля) afterbodyзапасны́е ча́сти — spare [replacement] parts, sparesпополня́ть запасны́е ча́сти — replenish (the block of) sparesзара́мочная, восто́чная часть — right-hand edge of a map sheetзара́мочная, за́падная часть — left-hand edge of a map sheetзара́мочная, се́верная часть — top border [margin] of a map sheetзара́мочная, ю́жная часть — bottom border [margin] of a map sheetиспари́тельная часть ( котлоагрегата) — evaporating sectionчасть кома́нды, а́дресная вчт. — address part of an instructionчасть кома́нды, модифици́руемая вчт. — indexing part of an instructionчасть ко́мплексного числа́, действи́тельная — real part of a complex numberчасть ко́мплексного числа́, мни́мая — imaginary part of a complex numberкормова́я часть ( судна) — sternчасть крыла́, консо́льная — outboard wingчасть крыла́, корнева́я — wing rootчасть крыла́, ожива́льная — ogiveчасть крыла́, отъё́мная — detachable partчасть крыла́, пере́дняя — leading edge assemblyчасть крыла́, хвостова́я — [tailing] edge assemblyчасть крыла́, головна́я — forebody, nose (part)часть, кормова́я — afterbodyчасть носова́я — forebody, nose (part)с заострё́нной носово́й [m2]ча́стью— sharp-nosedс зату́пленной носово́й ча́стью — blunt-nosedчасть локомоти́ва, экипа́жная — locomotive underframeматериа́льная часть — material, equipment, physical facilitiesнеподви́жная часть — stationary [static] partнеразде́льная часть (чего-л. [m2]) — integral part (of smth.)голо́вка явля́ется неразде́льной ча́стью болта́ — the head is an integral part of a boltнераствори́мая часть — insoluble partнесу́щая часть ( конструкции) — load-carrying [load-bearing] part, load-carrying [load-bearing] memberчасть ни́зкого давле́ния ( паровой турбины) — low-pressure sectionносова́я часть ( судна) — bowчасть обмо́тки, лобова́я эл. — coil endопо́рная часть ( конструкции) — bearing part, bearing memberотде́лочная часть — finishing partпере́дняя часть — front, forepartчасть пове́рхности нагре́ва (ве́рхняя радиацио́нная) — top section of a radiant heating surfaceчасть пове́рхности нагре́ва, горя́чая — hot section of a heating surfaceподви́жная часть ( измерительного прибора) — movement, moving elementкрепи́ть подви́жную часть на ке́рнах в подпя́тниках — mount the movement on pivots and jewel bearings [jewels]крепи́ть подви́жную часть на растя́жке — support the moving element on taut bands [on taut suspensions]подфюзеля́жная часть ав. — belly sectionчасть по́езда, хвостова́я — tail piece of a trainчасть пото́ка, вышерасполо́женная — upstream flowчасть пото́ка, нижерасполо́женная — downstream flowпрое́зжая часть доро́ги — roadwayчасть произведе́ния, мла́дшая — minor productчасть произведе́ния, ста́ршая — major productпрото́чная часть — ( гидротурбины) setting; ( парового котла) flow passageрабо́чая часть кали́бра — gauging member of a gaugeрабо́чая часть шкалы́ — the effective range of a scaleразро́зненные ча́сти — odd partsре́жущая часть ( врубовой машины) — cutting end, cutting unitсме́нная часть — replacement partсоедини́тельная часть — connector, connecting piece; мн. fittingsчасть сопла́, расширя́ющаяся — divergent [expanding] section of a nozzleчасть сопла́, сужа́ющаяся — convergent section of a nozzleсоплова́я часть ( двигателя) — nozzle endсоставна́я часть — ( сама входит в состав другой) component (part), constituent (part); ( обычно смесей) ingredientчасть сре́днего давле́ния ( паровой турбины) — intermediate-pressure sectionчасть то́плива, горю́чая — combustible matter of a fuel, dry-mineral-matter-free fuel; ракет. fuel component of a propellantчасть то́плива, минера́льная — mineral matter of a fuelчасть уравне́ния — side of an equationперенести́, напр. из ле́вой ча́сти уравне́ния в пра́вую — transpose a term from, e. g., the left-hand to the right-hand sideприравня́ть, напр. ле́вую часть уравне́ния к нулю́ — equate e. g., the left-hand side to zero, set the left-hand side equal to zeroчасть уравне́ния, пра́вая — right(-hand) side of an equation, right(-hand) [second] member of an equationчасть фюзеля́жа, за́дняя — rear fuselageчасть фюзеля́жа, носова́я — forward [front] fuselageхвостова́я часть1. ( КЛА или самолета) tailс зату́пленной хвостово́й ча́стью — blunt-basedс клинови́дной хвостово́й ча́стью — wedge-tail(ed)2. ( котла) cooler partsходова́я часть ( автомобиля) — driving gear, undercarriageчасть числа́, дро́бная — fractional part of a numberчасть числа́, це́лая — integral part of a numberчасть числа́, цифрова́я — mantissa (of a floating point calculation)часть ши́ны, бегова́я — tread section of a tyreчасть ши́ны, бортова́я — head (section) of a tyreчасть ши́ны, плечева́я — shoulder section of a tyreчасть ште́псельного разъё́ма, отве́тная — mating (part of a) connectorчасть электри́ческого соедини́теля, ви́лочная — plug connectorчасть электри́ческого соедини́теля, перехо́дная — connector adapterчасть электри́ческого соедини́теля, розе́точная — socket connector -
37 монтажная опора
mounting point, mountРусско-английский словарь по машиностроению > монтажная опора
-
38 присоединительное место
Русско-английский словарь по машиностроению > присоединительное место
-
39 трёхточечная установка
(напр. станка) three-point mountРусско-английский словарь по машиностроению > трёхточечная установка
-
40 напряжённость напряжённост·ь
вызвать напряжённость — to cause / to raise tensions
нагнетать напряжённость — to build up / to step up / to exacerbate / to heighten / to whip up / to fan tension(s)
ослабить / сбить напряжённость — to ease / to relax tension(s)
снять / устранить напряжённость — to remove tension
создавать напряжённость в отношениях между государствами — to create a tense situation in relations between states
уменьшить напряжённость — to decrease / to lessen / to reduce / to scale down tension(s)
усиливать напряжённость — to aggravate / to increase / to mount tension(s)
возрастающая / усиливающаяся напряжённость — growing / mounting tension
возросшая напряжённость — heightened / increased tension
ослабление международной напряжённости — lessening / relaxation of international tension; détente фр.
усиливать политическую напряжённость — to whip up / to build up political tension
ослабление напряжённости в отношениях между двумя странами — relaxation / casing of tension(s) in relations between two countries
очаг напряжённости — seat / (flash-)point of tension
Russian-english dctionary of diplomacy > напряжённость напряжённост·ь
См. также в других словарях:
Mount point — Als Mount point oder Einhängepunkt wird unter unixartigen Betriebssystemen der Ort in der Verzeichnisstruktur bezeichnet, an dem ein Ressource eingehängt wird. Es muss ein Verzeichnis vorhanden sein, unter dem die Verzeichnisstruktur des… … Deutsch Wikipedia
Volume Mount Point — Volume Mount Points are specialized NTFS filesystem objects which are used to mount and provide an entry point to other partitions. Mount points can be created in a directory on an NTFS file system, which gives a reference to the root directory… … Wikipedia
Mount (Unix) — The mount Unix command line utility instructs the operating system a file system is ready to use, and associates it with a particular point in the system s file system hierarchy (its mount point ). The counterpart umount [ sic ] instructs the… … Wikipedia
mount (Unix) — The Unix command line utility mount instructs the operating system that a file system is ready to use, and associates it with a particular point in the system s file system hierarchy (its mount point). The counterpart umount instructs the… … Wikipedia
Mount (streaming) — A mount point, in streaming media systems, is a virtual resource which references live or on demand content within a multimedia media server system. Mount points are used to allow multimedia servers the ability to control multiple content sources … Wikipedia
Mount (computing) — Mounting takes place before a computer can use any kind of storage device (such as a hard drive, CD ROM, or network share). The user or their operating system must make it accessible through the computer s file system. A user can access only… … Wikipedia
Mount Diablo — West face of Mount Diablo and Hwy 24 Elevation … Wikipedia
Mount Rainier National Park — IUCN Category II (National Park) Nisqually entrance … Wikipedia
Mount Kenya — Elevation 5,199 m (17,057 ft) … Wikipedia
Mount Shasta Wilderness — IUCN Category Ib (Wilderness Area) Location … Wikipedia
Mount Warning — (aka Wollumbin) Mount Warning at sunset. Elevation 1,156 m (3,793 ft) … Wikipedia