Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

mosaic+law

  • 81 Cities of Refuge

    Религия: (Six walled cities set aside under Mosaic Law. Jos:20:2) города убежища

    Универсальный англо-русский словарь > Cities of Refuge

  • 82 Council of Jerusalem

    Религия: (A conference of the Christian Apostles in Jerusalem in about AD 50 which decreed that Gentile Christians did not have to observe the Mosaic Law of the Jews) Иерусалимский собор христианских апостолов

    Универсальный англо-русский словарь > Council of Jerusalem

  • 83 antinomianism

    Религия: (Doctrine according to which Christians are freed by grace from the necessity of obeying the Mosaic Law) антиномизм

    Универсальный англо-русский словарь > antinomianism

  • 84 antinomians

    Религия: (A sect rejecting the necessity of obeying the Mosaic Law) антиномийцы

    Универсальный англо-русский словарь > antinomians

  • 85 Deuteronomium

    n. Deuteronomy, (Biblical) fifth book of the Pentateuch (contains the Mosaic law)

    Holandés-inglés dicionario > Deuteronomium

  • 86 ley mosaica

    f.
    Mosaic Law.

    Spanish-English dictionary > ley mosaica

  • 87 Moses

    ['məuzɪz]
    сущ.
    2) библ. Моисей (пророк и вождь израильского народа; вывел евреев из египетского рабства и дал ему Закон) см. тж. Mosaic law

    St. Moses the Black — преподобный Моисей Мурин (христианский святой 5 в.)

    ••

    Англо-русский современный словарь > Moses

  • 88 Моисеев закон

     ♦ ( ENG Mosaic law)
     (лат. lex Mosaica)
       моральный закон, данный Моисею особым откровением на горе Синай и суммированный в Десяти заповедях (см. Декалог) (Исх. 20:1-17).

    Westminster dictionary of theological terms > Моисеев закон

  • 89 Pentateuch

    n библ. Пятикнижие
    Синонимический ряд:
    the bible (noun) bible; Christian Bible; holy writ; new testament; old testament; scripture; the bible; the mosaic law; Torah

    English-Russian base dictionary > Pentateuch

  • 90 scripture

    1. n Библия, Священное писание
    2. n цитата из библии; библейский текст
    3. n основополагающие труды; библия
    4. n священная книга
    5. n арх. написанный текст, надпись
    6. n арх. рукопись, манускрипт
    Синонимический ряд:
    the bible (noun) bible; Book; Christian Bible; holy writ; new testament; old testament; Pentateuch; Sacred Writ; the bible; the mosaic law; Torah

    English-Russian base dictionary > scripture

  • 91 torah

    n рел. тора
    Синонимический ряд:
    the bible (noun) bible; Christian Bible; holy writ; new testament; old testament; Pentateuch; scripture; the bible; the mosaic law

    English-Russian base dictionary > torah

  • 92 θεόχρηστος

    A delivered by God, λόγια θ., of the Mosaic Law, Ph.2.577.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θεόχρηστος

  • 93 ἄνομος

    A lawless, impious,

    τράπεζα Hdt.1.162

    ; of persons, S. OC 142, al.;

    στρατός Tr. 1096

    ;

    Ἐχίονος γόνος E.Ba. 995

    ; of things,

    θυσία A.Ag. 151

    ; πάθη E Or.1455;

    μοναρχία Pl.Plt. 302e

    :

    τὰ ἄνομα

    lawless acts,

    Hdt.1.8

    : [comp] Comp.

    - ώτερος Pl.Hp.Ma. 285a

    . Adv.

    - μως E.Med. 1000

    , Antipho4.1.2, Th.4.92.
    2 c. gen., ἀ. θεοῦ, i.e. without (the Mosaic) Law and therefore without God, 1 Ep.Cor.9.21. Adv. ἀνόμως, = χωρὶς νόμου, Ep.Rom.2.12.
    3 illegal,

    κατοχή POxy. 237 vii 11

    (ii A.D.).
    II (

    νόμος 11

    ) unmusical,

    νόμος ἄ. A.Ag. 1142

    (lyr.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἄνομος

  • 94 mosaisches Gesetz

    n
    Mosaic law

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > mosaisches Gesetz

  • 95 βέβαιος

    βέβαιος, α, ον (s. the next βεβαι-entries; Aeschyl., Hdt. et al.; ins, pap, rare in LXX, freq. in Philo; Jos., Ant. 13, 187; 14, 398; Just.) gener. relating to stability: ‘firm, permanent’.
    of something that can be relied on not to cause disappointment, reliable, in metaph. of an anchor (w. ἀσφαλής) unshifting Hb 6:19 of hope (cp. Dionys. Hal. 6, 51; Plut., Ant. 917 [3, 7]; 4 Macc 17:4) whose realization can be counted on because it does not move, being set down in the ‘holy of holies’. Sim. ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν our hope for you is firm 2 Cor 1:7 (=our expectation [of things to be fulfilled] for you is not misplaced). ἔχομεν βεβαιότερον (for superl.; cp. Stob., Flor. IV 625, 2 βεβαιοτέραν ἔχε τ. φιλίαν πρὸς τ. γονεῖς) τὸν προφητικὸν λόγον we possess the prophetic word as something that is (now) all the more reliable 2 Pt 1:19 (on β. ἔχειν cp. Thu. 1, 32; Appian, Bell. Civ. 5, 19 §78 ἔχειν τι βέβαιον=have a firm hold on something; UPZ 162 II, 10 [117 B.C.]; s. also Diod S in 2); for other interpretations see comm. Of things revealed reliable (w. ἰσχυρός, τεθεμελιωμένος) Hv 3, 4, 3.
    pert. to having continuity or being unwavering and persistent, abiding (ψυχή Did., Gen. 197, 4; of a just pers. TKellis 22, 103 [w. ἁγνός]): of boldness and hope that remain constant, steadfast Hb 3:6 v.l.; of πίστις unwavering (Appian, Liby. 64 §284 πίστις ἐστὶ βέβαιος; Diod S 2, 29, 4 πιστεύοντες βεβαιότερον=accept all the more confidently; Simplicius in Epict. p. 110, 37 πίστις βεβαία=firm faith in the immortality of the soul on the basis of a declaration by a μάντις; Esth 3:13c; 3 Macc 5:31) 1 Cl 1:2. Of love steadfast MPol 1:2. ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως βεβαίαν κατέχειν hold firm the original commitment Hb 3:14. (W. ἀσφαλής) ISm 8:2. ἐπὶ τὸν τῆς πίστεως βέβαιον δρόμον καταντῆσαι steadfastly finish the course of faith 1 Cl 6:2. Of the Corinthian congregation well-established, dependable (Appian, Iber. 37 §150 ἀνὴρ β., Bell. Civ. 2, 13 §47 a servant) 47:6.—ἡ βεβαία τῆς πίστεως ὑμῶν ῥίζα dependable root of your faith Pol 1:2 in ref. to constancy in a productive Christian life.
    pert. to having validity over a period of time, in force, valid of a promise that applies to all pers. Ro 4:16; of the eucharist ISm 8:1. ὁ λόγος ἐγένετο βέβαιος (on λόγος β. cp. Pla., Phd. 90c λόγος β. καὶ ἀληθής) the word was in force Hb 2:2 (β. of the Mosaic law as Philo, Mos. 2, 14); a last will and testament valid (opp. οὐκ ἰσχύει ‘lack force’; legal t.t., s. JBehm, Διαθήκη 1912, 87, 4) Hb 9:17. βεβαίαν τὴν κλῆσιν ποιεῖσθαι keep the call in force i.e. confirm it so that it does not lapse (cp. Ael. Aristid. 13 p. 250 D.: βεβ. ἐλευθερία) 2 Pt 1:10; β. εἶναι be in force IRo 3:1 (Ignatius fears that the instructions given by the Romans to others about dying for the faith will not apply to him; he wants them to be consistent).—B. 1237. DELG. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βέβαιος

  • 96 δουλεία

    δουλεία, ας, ἡ (δουλία Tdf.; Pind.+)
    the state or condition of being held as chattel by another, slavery (the basic perspective of the ancient world that one can be owned by only one master is expressed Mt 6:24; Lk 16:13) μέχρι δουλείας ἐλθεῖν come into slavery of Joseph (TestJos 1:5; 10:3) 1 Cl 4:9; ἑαυτὸν παραδιδόναι εἰς δ. give oneself up to slavery 55:2.
    state or condition of being subservient, servility, fig. ext. of mng. 1 (Herm. Wr. Fgm. II B p. 392, 10 Sc.; Mel., P. 49, 353 and 67, 477) πνεῦμα δ. a spirit of servility Ro 8:15. Fear of death leads to slavery Hb 2:15. Of serving the Mosaic law (cp. Lucian, Abdic. 23 ὑπὸ δουλείαν γενέσθαι νόμου) ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθαι be held fast in a yoke of slavery Gal 5:1; cp. 4:24; δ. τῆς φθορᾶς Ro 8:21. Of Christ’s life on earth Hs 5, 6, 7.—DELG s.v. δοῦλο. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δουλεία

  • 97 εἴδωλον

    εἴδωλον, ου, τό (Hom. et al. ordinarily in the sense: form, image, shadow, phantom; cp. Ath. 27, 1; Hippol., Ref. 4, 50, 2; AcJ 28 [Aa II/1] 166, 13 used by a Christian of his bodily appearance as opposed to his real Christian self; LexGrMin 53, 20–24). In the LXX εἴδωλον bridges two views: the deities of the nations have no reality, and so are truly the products of fantasy; and they are manufactured by human hands (cp. the satire expressed, e.g., 3 Km 18:27; Jer 2:27f; Is 44:12–17).
    cultic image/representation of an alleged transcendent being, image, representation (cp. Chaeremon Fgm. 25 Db p. 38 H.: the falcon as εἰ. of the sun signifies a deity; Is 30:22; 2 Ch 23:17; Tob 14:6; EpJer 72; Just., A I, 64, 1 τὸ εἰ. τῆς λεγομένης Κο͂ρης; Ath. 15, 1; Orig., C. Cels. 3, 15, 15 [w. ἀγάλματα]; cp. Polyb. 30, 25, 13 θεῶν ἢ δαιμόνων εἴδωλα ‘images of gods or demi-gods’; Vett. Val. 67:5; 113, 17; Cat. Cod. Astr. VII p. 176, 22; OGI 201, 8; PStras 91, 10; PSI 901, 13 and 22). Sacrifices were made to it (Nicol. Dam.: 90 Fgm. 13, 23 p. 407, 31 Jac. πρὸς τῷ εἰδώλῳ ἀποσφάττεσθαι; Num 25:2; 1 Macc 1:43; cp. Orig., C. Cels. 1, 36, 32 ἀπὸ τῶν εἰ. μαντείαν λαβεῖν; since Mosaic law forbade material representation of God, all references in our lit. to a divine image, usu. transliterated ‘idol’, relate to polytheistic Gr-Rom. depiction) Ac 7:41; gold and silver (Ps 113:12) Rv 9:20. εἴδωλα ἄφωνα images that cannot speak 1 Cor 12:2 (but s. 2 below; cp. Hab 2:18; 3 Macc 4:16; JosAs 3:10 πρόσωπα τῶν εἰ.; 8:5 εἴ. νεκρὰ καὶ κωφά al.; Ar. 13, 1 θεοποιούμενοι τὰ κωφὰ καὶ ἀναίσθητα εἴ. ‘making gods out of mute and insensible images’.—Polytheists also know that the images of the gods are lifeless: e.g. Artem. 4, 36 ταῦτα οὐ ζῇ; for Ancient Near East s. MGruber, DDD 240. τούτων εἰδώλων τῶν πλάνων ‘these deceptive [deified] images’ ApcPt Bodl. ἵνα μηκέτι εἰδώλοις λατρεύῃς καὶ κνίσαις ‘so that you might no longer devote yourselves to images and sacrificial smoke’ AcPl Ha 2, 32. Cp. εἴδωλα, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων Theoph. Ant. 2, 34 [p.184, 25]).
    through metonymy the image and the deity or divinity alleged to be represented are freq. associated in such manner that the image factor is less significant than the component of unreality or spuriousness of what is represented (cp. Is 44:6–20; 46;1–7; Wsd 13–14) fabricated/imaged deity, idol (oft. LXX, also Philo; Jos., Ant. 9, 273; 10, 50; TestReub 4:6; TestSol; TestJos 4:5; 6:5; JosAs; Just., A I, 49, 5 al.; Iren. 1, 15, 4 [Harv. I 153, 7] al.; Orig., C. Cels. 5, 43, 11 [w. δαίμονες]) βδελύσσεσθαι τὰ εἴ. abhor idols Ro 2:22; cp. B 4:8. … ὅτι εἴ. τί ἐστιν; (do I mean to say) that an imaged deity is anything? 1 Cor 10:19 (i.e. the cult object as alleged image is evident, but its subject has no real existence as a god; Paul means that if any transcendent reality is at all to be assigned to an εἴδωλον, its status is not that of a god but of the lesser beings known as δαίμονες 1 Cor 10:20). Cp. 1 Cor 12:2 (s. 1 above). Contrasted w. the temple of God, i.e. God’s people 2 Cor 6:16. Contrasted w. God (cp. θεοὶ δὲ οὐ τὰ εἴδωλα ἢ δαίμονες Did., Gen. 248, 6) 1 Th 1:9. ἀπὸ τῶν εἰ. ἀποσπᾶν tear away fr. imaged deities 2 Cl 17:1; οὐδὲν εἴ. ἐν κόσμῳ (in wordplay w. οὐδεὶς θεός) no idol has any real existence in the universe (Twentieth Century NT) 1 Cor 8:4 (cp. the contrast between humanity as being οὐδέν and heaven that abides for the immortals Pind., N. 6, 3). τῇ συνηθείᾳ (v.l. συνειδήσει) because of their consciousness, up to now, that this is an imaged deity vs. 7; Ac 15:20; ἱερεῖς τῶν εἰ. priests of the imaged deities B 9:6. φυλάσσειν ἑαυτὸν ἀπὸ τῶν εἰ. keep oneself fr. deified illusions or ghosts (i.e. views of God that are divorced from the truth of God’s self-revelation in Jesus Christ; in contrast to this ἀλήθεια, the εἴδωλα are but phantoms in the Gr-Rom. sense of the term) 1J 5:21. JSuggit, JTS 36, ’85, 386–90. TPodella, Das Lichtkleid ’96, esp. 164–85.—B. 1491. DELG s.v. εἶδος. DDD s.v.‘AZZABIM and GILLULIM’. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἴδωλον

  • 98 κράσπεδον

    κράσπεδον, ου, τό (Trag., X. et al.; LXX; loanw. in rabb.)
    edge, border, hem of a garment (Theocr. 2, 53; Appian, Bell. Civ. 1, 16 §68 τὸ κ. τοῦ ἱματίου of the Pontifex Maximus; Ael. Aristid. 47 p. 416 D.; Athen. 4, 49, 159d; 9, 16, 374a; PGM 7, 371 ἐξάψας κράσπεδον τοῦ ἱματίου σου; Zech 8:23) ἥψατο τοῦ κ. τοῦ ἱματίου αὐτοῦ Mt 9:20; Lk 8:44 (s. Acta Pilati 7=ASyn. 95, 90) cp. Mt 14:36; Mk 6:56.—But mng. 2 is also prob. for these passages, depending on how strictly Jesus followed the Mosaic law, and also upon the way in which κ. was understood by the authors and first readers of the gospels.
    tassel (צִיצִת), which an Israelite was obligated to wear on the four corners of his outer garment, acc. to Num 15:38f; Dt 22:12 (Schürer II 479 [sources and lit.]; Billerb. IV 276–92). Of the Pharisees μεγαλύνειν τὰ κ. make the tassels on their garments long Mt 23:5.—B. 859f. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κράσπεδον

  • 99 λίθος

    λίθος, ου, ὁ (Hom.+; in our lit. always masc.)
    stone, in general: Mt 3:9 (ZNW 9, 1908, 77f; 341f); 4:3, 6 (Ps 90:12); 7:9; Mk 5:5; Lk 3:8; 4:3, 11 (Ps 90:12); 11:11 v.l.; 19:40 (cp. 4 Esdr 5:5 and the ‘hearing’ πέτραι PGM 36, 263); 22:41; J 8:7, 59; 10:31; Ox 1 recto, 6 (ASyn. 171, 5)=GTh 77 (s. AWalls, VigChr 16, ’62, 71–78; cp. Lucian, Hermotim. 81 p. 826 ὁ θεὸς οὐκ ἐν οὐρανῷ ἐστιν, ἀλλὰ διὰ πάντων πεφοίτηκεν, οἷον ξύλων κ. λίθων κ. ζῴων). Of blood (but πτῶμα pap) of Zachariah, which turned to stone GJs 24:3.
    stone, of a special kind
    of stones used in building (Dio Chrys. 57 [74], 26; Oenomaus in Eus., PE 5, 24, 4 λίθοι καὶ ξύλοι; Palaeph. p. 62, 7; PPetr II, 13 [18a], 7 [258 B.C.]; Dt 27:5f; 3 Km 6:7; TestSol 2:5 al.; JosAs 2:17) Mt 24:2; Mk 13:1f (LGaston, No Stone on Another, ’70 [fall of Jerus.]); Lk 19:44; 21:6 (λίθος ἐπὶ λίθῳ as Aristippus Fgm. 20 FPhGr [in Diog. L. 2, 72]); Hv 3, 2, 4–9; 3, 4, 2f; 3, 5, 1–3; 3, 6, 3; 6f; 3, 7, 1; 5; Hs 9, 3, 3ff al.; λ. καλοί costly stone(s) (prob. kinds of marble; cp. Diod S 1, 66, 3 κάλλιστοι λίθοι; Jos., Ant. 15, 392) Lk 21:5.—1 Cor 3:12 is also classed here by Blass and Dssm., Pls2 1925, 245f (Paul, 1926, 212ff); s. b below.
    of precious stones, jewels (TestSol 1:3 al.; TestAbr, JosAs, Joseph.; Ant. 17, 197; Synes., Ep. 3 p. 158b) λίθος καθαρός Rv 15:6 v.l. Mostly in the combination λίθος τίμιος (τιμιώτατος) and mentioned beside gold, silver, or even pearls (Appian, Liby. 66 §297; Herodian 5, 2, 4; Da 11:38 Theod.; 2 Km 12:30; TestSol 1:6; TestAbr A 6 p. 83, 23 [Stone p. 14]; JosAs 2:3; 18:4; cp. TestAbr A 3 p. 80, 12 [Stone p. 8] πολύτιμοι; TestJob 28:5 πολυτελεῖς, ἔνδοξοι; JosAs 2:7 al. πολυτελεῖς); Rv 17:4; 18:12, 16; 21:11, 19 (s. the lit. s.v. ἀμέθυστος. Also FCumont3 246, 87). Likewise in 1 Cor 3:12 the way in which the word is used scarcely permits another mng., and hence we must assume (unless it is enough to think of the edifice as adorned w. precious stones [Diod S 3, 47, 6f: the use of gold, silver, and precious stones in the building of palaces in Sabae; Lucian, Imag. 11 ὁ νεὼς λίθοις τ. πολυτελέσιν ἠσκημένος κ. χρυσῷ]) that Paul either had in mind imaginary buildings (Ps.-Callisth. 3, 28, 4: in the city of Helios on the Red Sea there are 12 πύργοι χρυσῷ καὶ σμαράγδῳ ᾠκοδομημένοι• τὸ δὲ τεῖχος ἐκ λίθου Ἰνδικοῦ κτλ.) as Rv 21:18ff; Is 54:11f; Tob 13:17, or simply mentioned the costliest materials, without considering whether they could actually be used in erecting a building (in Phoenix of Colophon [III B.C.] 1, 9: AnthLG I/33 ’54 Diehl the rich snob thinks of houses ἐγ [=ἐκ] λίθου σμαραγδίτου. S. χρυσίον.—S. a above).—λ. ἴασπις (q.v.) Rv 4:3.
    of millstones λ. μυλικός Lk 17:2. Two times as v.l. for μύλος ὀνικός: Mt 18:6; Mk 9:42. v.l. λ. ὡς μύλινος Rv 18:21.
    of large stones used to seal graves (Chariton 3, 3, 1 παραγενόμενος εὗρε τ. λίθους κεκινημένους κ. φανερὰν τὴν εἴσοδον) Mt 27:60, 66; 28:2; Mk 15:46; 16:3f; Lk 24:2; J 11:38f, 41; 20:1; GPt 8:32 al. Also of the tables of the Mosaic law 2 Cor 3:7.
    of stone images of the gods (Dt 4:28; Ezk 20:32; Just., D. 113, 6) Ac 17:29; 2 Cl 1:6; cp. PtK 2 p. 14, 14; Dg 2:2.
    in imagery relating to God’s people and the transcendent (in the pass. fr. Hv 3 and Hs 9 mentioned in 2a above, the tower and its stones are symbolic): of Christ (cp. Just., D. 86, 3) λ. ζῶν 1 Pt 2:4. Likew. of the Christians λίθοι ζῶντες living stones (in the spiritual temple) vs. 5 (JPlumpe, Vivum saxum, vivi lapides: Traditio 1, ’43, 1–14). ὡς ὄντες λίθοι ναοῦ πατρός as building-stones of the Father’s temple IEph 9:1. 1 Pt and B 6:2c, 3 (s. LBarnard, Studia Evangelica, ed. FCross, ’64, III, 306–13: NT and B) also refer to Christ as the λ. ἐκλεκτὸς ἀκρογωνιαῖος 1 Pt 2:6 (cp. Is 28:16; ESiegman, CBQ 18, ’56, 364–79; JElliott, The Elect and the Holy ’66, esp. 16–38; s. ἀκρογωνιαῖος), the λ., ὸ̔ν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες vs. 7 (Ps 117:22)—likew. Mt 21:42; Mk 12:10; Lk 20:17; cp. Ac 4:11; Eph 2:20 v.l. (for lit. s. on κεφαλή 2b)—and finally the λ. προσκόμματος 1 Pt 2:8 (Is 8:14)—likew. Ro 9:32f. The same OT (Is 8:14f) infl. is felt in Mt 21:44; Lk 20:18 (Daimachus [IV B.C.]: 65 Fgm. 8 Jac. speaks in his work περὶ εὐσεβείας of the fall of a holy stone fr. heaven πεσεῖν τὸν λίθον).—SKottek, Names, Roots and Stones in Jewish Lore: Proceedings XXXII Intern. Congr. of History of Medicine, Antwerp n.d. [’91] 63–74; also idem: ANRW II/37/3 p. 2855 n. 53 on use of stones in antiquity. B. 51; 442. DELG. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > λίθος

  • 100 σέβω

    σέβω (s. four prec. entries)
    to express in gestures, rites, or ceremonies one’s allegiance or devotion to deity, worship
    act. (since Pind.) worship (X., Mem. 4, 4, 19 θεοὺς σέβειν; Epict. 3, 7, 26 θεὸν σέβειν; POxy 1464, 5; Philo, Virt. 34; Just., Tat.; Ath. 30, 1; Hippol., Ref. 1, preface 1; Orig., C. Cels. 3, 77, 7; on Hellenic view of respect for deity s. e.g. VLeinieks, the city of Dionysos ’96, 243–56.—But τὴν ἀρετὴν ς. 5, 39, 14) θεὸν σέβειν Dg 3:2; cp. 2:7.Elsewh. always
    mid. (Hom.+; ins, pap, LXX, TestSol; TestJos 4:6; JosAs, Ar., Just.) worship (Pind.+; Pla., Phd. 251a ὡς θεὸν σέβεται, Leg. 11 p. 917b; X., Hell. 3, 4, 18; Diod S 1, 35, 6; 2, 59, 2 θεούς; Plut., Mor. 368 [44] σεβόμενοι τὸν Ἄνουβιν; SIG 611, 24 τοὺς θεούς; 557, 7 [207/206 B.C.] οἱ σεβόμενοι Ἀπόλλωνα; 559, 6; 560, 17; PTebt 59, 10 [I B.C.] σέβεσθαι τὸ ἱερόν; LXX; TestJos 4:6; JosAs; SibOr Fgm. 1, 15; 3, 28; 30; EpArist 16 al.; Jos., Ant. 9, 205 εἴδωλα; 8, 192 θεούς; Ar. 2, 1 al.; Just., A I, 13, 1; 25, 1; Iren. 3, 12, 7 [Harv. II 60, 5]; τὸ πλῆθος ὧν σέβονται ζώων Ἀιγύπτοι Theoph. Ant. 1, 10 [p. 80, 1]) w. the acc. of that which is worshiped Mt 15:9; Mk 7:7 (both Is 29:13); Ac 18:13; 19:27; PtK 2.—σεβόμενοι τὸν θεόν God-fearers, worshipers of God is a term applied to former polytheists who accepted the ethical monotheism of Israel and attended the synagogue, but who did not obligate themselves to keep the whole Mosaic law; in particular, the males did not submit to circumcision (Jos., Ant. 14, 110 πάντων τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην Ἰουδαίων καὶ σεβομένων τὸν θεόν; RMarcus, The Sebomenoi in Josephus ’52.—JBernays, Gesammelte Abhandlungen 1885 II 71–80; EvDobschütz, RE XVI 120f; Schürer III 161–71, Die Juden im Bosporanischen Reiche u. die Genossenschaften der σεβόμενοι θεὸν ὕψιστον: SBBerlAk 1897, 200–225; FCumont, Hypsistos: Suppl. à la Revue de l’instruction publ. en Belgique 1897; Dssm., LO 391f [LAE 451f]; Moore, Judaism I 323–53; JKlausner, From Jesus to Paul, tr. WStinespring, ’43, 31–49; New Docs 3, 24f; 54f; GLüdemann, Early Christianity According to the Traditions in Acts ’87, 155f; TCallan, CBQ 55, ’93, 291–95). In our lit. it is limited to Ac, where the expr. takes various forms: σεβ. τὸν θεόν 16:14; 18:7. Simply σεβ. 13:50; 17:4, 17. Once σεβόμενοι προσήλυτοι 13:43; s. φοβέω 2a and προσήλυτος; MWilcox, the ‘God-Fearers’ in Acts, A Reconsideration: JSNT 13, ’81, 102–22 (emphasis on piety, not on a distinct group).—Of the worship of Christ by the faithful MPol 17:2b; cp. vs. 2a.
    to have a reverent attitude toward human beings, show reverence/respect for (Aeschyl. et al.; X., Cyr. 8, 8, 1 Κῦρον ὡς πατέρα, Hell. 7, 3, 12; Pla., Leg. 7, 813d; Polyb. 6, 39, 7; Chilon in Stob. III 116, 7 H. πρεσβύτερον σέβου; PSI 361, 9 [III B.C.] ὅσοι αὐτὸν σέβονται) πρεσβύτας σέβεσθαι Hm 8:10.—AMichels, ClJ 92, ’97, 399–416 (on ‘pius’ and ‘pietas’ in Rom. lit.).—B. 1469. DELG s.v. σέβομαι. M-M s.v. σέβομαι. TW. S. θεοσεβής.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σέβω

См. также в других словарях:

  • Mosaic law — Law Law (l[add]), n. [OE. lawe, laghe, AS. lagu, from the root of E. lie: akin to OS. lag, Icel. l[ o]g, Sw. lag, Dan. lov; cf. L. lex, E. legal. A law is that which is laid, set, or fixed; like statute, fr. L. statuere to make to stand. See… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mosaic Law — also the Law of Moses the rules and laws stated in the Pentateuch, which is the first five books of the Old Testament of the Bible. These rules and laws are believed to have been given by God to ↑Moses, and Jewish law is based on them. →↑Torah …   Dictionary of contemporary English

  • Mosaic law — n. the ancient law of the Hebrews, ascribed to Moses and contained mainly in the Pentateuch …   English World dictionary

  • Mosaic Law — Mosa′ic Law′ n. jud the ancient law of the Hebrews; the Law of Moses …   From formal English to slang

  • Mosaic Law — /moʊzeɪɪk ˈlɔ/ (say mohzayik law) noun 1. the ancient law of the Hebrews, attributed to Moses. 2. the part of the Scripture containing this law; the Pentateuch …  

  • Mosaic Law — 1. the ancient law of the Hebrews, ascribed to Moses. 2. the part of the Scripture containing this law; the Pentateuch. [1695 1705] * * * …   Universalium

  • Mosaic law — noun the laws (beginning with the Ten Commandments) that God gave to the Israelites through Moses; it includes many rules of religious observance given in the first five books of the Old Testament (in Judaism these books are called the Torah) •… …   Useful english dictionary

  • Mosaic Law —    See Law, Old …   Glossary of theological terms

  • Mosaic law — laws which God gave to Moses for the People of Israel …   English contemporary dictionary

  • Mosaic law —  Моисеев закон …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • mosaic — index composite, compound, miscellaneous Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»