-
61 до упада
• ДО УПАДУ <-a> coll[PrepP; these forms only; adv; usu. used with impfv verbs]=====⇒ (to do sth.) until one is completely exhausted, drained:- till < until> one drops;- wear o.s. out (doing sth.);- laugh o.s. silly;- thoroughly enjoy o.s.♦ "А я всё больше нажимал на производство. Вкалывал до упаду" (Копелев 1). "And I kept pushing the production part. I worked till I dropped" (1a).♦ [Иванов:] Надо бы хохотать до упаду над моим кривлянием, а ты - караул! (Чехов 4). [I.:] You should laugh yourself silly at my antics, not sound the alarm-bell! (4b).♦ Грузовики Старкомхоза и Мельстроя развозили детей... Несовершеннолетнее воинство потряхивало бумажными флажками и веселилось до упаду (Ильф и Петров 1). The children were riding in trucks belonging to the Stargorod communal services and the grain-mill-and-elevator-construction administration.... The junior army waved paper flags and thoroughly enjoyed themselves (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до упада
-
62 до упаду
• ДО УПАДУ <-a> coll[PrepP; these forms only; adv; usu. used with impfv verbs]=====⇒ (to do sth.) until one is completely exhausted, drained:- till < until> one drops;- wear o.s. out (doing sth.);- laugh o.s. silly;- thoroughly enjoy o.s.♦ "А я всё больше нажимал на производство. Вкалывал до упаду" (Копелев 1). "And I kept pushing the production part. I worked till I dropped" (1a).♦ [Иванов:] Надо бы хохотать до упаду над моим кривлянием, а ты - караул! (Чехов 4). [I.:] You should laugh yourself silly at my antics, not sound the alarm-bell! (4b).♦ Грузовики Старкомхоза и Мельстроя развозили детей... Несовершеннолетнее воинство потряхивало бумажными флажками и веселилось до упаду (Ильф и Петров 1). The children were riding in trucks belonging to the Stargorod communal services and the grain-mill-and-elevator-construction administration.... The junior army waved paper flags and thoroughly enjoyed themselves (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до упаду
-
63 Взялся за гуж, не говори, что не дюж
Once we have committed our selves to doing something, we must go through it whatever difficulties may arise and give it as much of our time and efforts as it requires. See Заварил кашу - не жалей масла (3)Cf: Не that takes the devil into his boat must carry him over the sound (Am., Br.). In for a dime, in for a dollar (Am.). In for a mill, in for a million (Am.). In for a penny, in for a pound (Am., Br.). Once you pledge, don't hedge (Am.). You can't back out (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Взялся за гуж, не говори, что не дюж
-
64 С кем поведешься, от того и наберешься
Close intercourse with people makes you behave and think like they do. See Дурные примеры заразительны (Д), С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (C), С собакой ляжешь, с блохами встанешь (QCf: Associate with cripples and you learn to limp (Am.). Enter the mill and you come out floury (Am.). Evil communications corrupt good manners (Am., Br.). Не that dwells next door to a cripple will learn to halt (Br.). Не that lives with wolves will learn to howl (Br.). Live with the lame and you will limp (Am.). Who keeps company with a wolf learns to howl (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > С кем поведешься, от того и наберешься
-
65 переливать
1. перелить (вн.)1. pour somewhere else (d.)молоко нужно перелить из чашки в стакан — the milk should be poured from the cup into a glass
2. мед.:переливать кровь кому-л. — give* smb. a blood transfusion
2. перелить (вн.; через край)♢
переливать из пустого в порожнее погов. — beat* the air, mill the wind, labour in vainlet* overflow (d.)3. перелить 4. (о красках)play -
66 прокатный
-
67 оборудование
environment, equipment, equipping, facility, fitment, fixing, machinery, gear, implement, installation, outfit, rig, technique* * *обору́дование с.
equipmentвыполня́ть обору́дование в тропи́ческом вариа́нте — tropicalize an equipmentдемонти́ровать [снима́ть] обору́дование — remove an equipmentотла́живать обору́дование — work bugs out of equipmentприспоса́бливать обору́дование к тяжё́лым усло́виям эксплуата́ции — ruggedize an equipmentустана́вливать обору́дование — install an equipmentобору́дование авари́йного приводне́ния самолё́та — ditching equipmentавтоно́мное обору́дование вчт. — off-line equipmentавтотормозно́е обору́дование ж.-д. — train-stop equipmentаппара́тное обору́дование ( в отличие от программного) вчт. — hardwareбортово́е обору́дование — airborne equipmentбурово́е обору́дование — drilling equipmentбытово́е обору́дование ( самолёта) — furnishingsвне́шнее обору́дование вчт. — peripheralsводоподготови́тельное обору́дование — water-treatment equipmentвоздухоочи́стное обору́дование — air pollution control equipmentвскры́шное обору́дование горн. — stripping equipmentвысо́тное обору́дование ав. — high-altitude equipmentго́рное обору́дование — mining equipmentгорноспаса́тельное обору́дование — mine-rescue equipmentобору́дование диспе́тчерской централиза́ции — automatic train control equipmentдистанциометри́ческое обору́дование — distance measuring equipment, DMEобору́дование для взрывны́х рабо́т — blasting equipment, blasting gearдроби́льное обору́дование горн. — crushing equipmentобору́дование жизнеобеспе́чения — life-support equipmentзабо́йное обору́дование горн. — face equipmentобору́дование заво́да, компле́ктное — complete plantземлеро́йное обору́дование — earth-moving equipmentкамво́льное обору́дование — worsted machineryкардочеса́льное обору́дование — carding machineryкарье́рное обору́дование — quarry equipmentко́вочно-штампо́вочное обору́дование — die-forging plantкоммутацио́нное обору́дование — switching equipmentконтро́льно-измери́тельное обору́дование — test equipmentкузне́чно-пре́ссовое обору́дование — press-forging plantлите́йное обору́дование — foundry equipmentмаши́нное обору́дование — machineryметаллообраба́тывающее обору́дование — metal-working equipmentмонта́жное обору́дование — erection facilitiesмота́льное обору́дование — winding machineryнавигацио́нное обору́дование — navigational aids, navigational equipmentназе́мное обору́дование — ground(-based) equipmentобору́дование несу́щих часто́т, генера́торное свз. — carrier supply equipmentобору́дование отпу́гивания птиц ( на аэродроме) — bird-scaring equipmentобору́дование переда́чи да́нных, оконе́чное — data terminal equipmentперифери́йное обору́дование вчт. — peripheral equipmentподъё́мно-тра́нспортное обору́дование — брит. lifting-and-conveying machines; амер. hoisting-and-conveying machinery, hoisting-and-conveying plantпожа́рное обору́дование — fire-fighting equipmentпрогра́ммное обору́дование ( в отличие от аппаратного) вчт. — softwareобору́дование прока́тного ста́на, вспомога́тельное — rolling mill accessoriesпротивообледени́тельное обору́дование ав. — ( устраняющее обледенение) de-icing equipment; ( предотвращающее обледенение) anti-icing equipmentпряди́льное обору́дование — spinning machineryпылеприготови́тельное обору́дование — coal-pulverizing equipmentрадиотехни́ческое обору́дование — radio equipmentразрыхли́тельно-трепа́льное обору́дование текст. — opening-and-lap forming machineryрезе́рвное обору́дование — stand-by [reserve] equipmentрезе́рвное, ме́стное обору́дование ( расположенное в том же помещении) — off-premise stand-by equipmentрезе́рвное, дистанцио́нное обору́дование ( расположение в другом помещении) — off-premise stand-by equipmentрудообогати́тельное обору́дование — ore-dressing plantрыхли́тельное обору́дование с.-х. — rippers equipmentрыхли́тельное обору́дование с жё́стким крепле́нием зу́бьев — fixed shank ripperрыхли́тельное обору́дование с шарни́рным крепле́нием зу́бьев — swivel mounted shank ripperсанита́рно-техни́ческое обору́дование — plumbing fixture(s), hygiene [bathroom-and-lavatory] equipmentсваебо́йное обору́дование — pile-driving equipmentсва́рочное обору́дование — welding equipmentсери́йное обору́дование — standard [off-the-shelf] equipmentсилово́е обору́дование — power facilitiesобору́дование систе́мы поса́дки — landing facilitiesснегоубо́рочное обору́дование — snow cleaning equipmentснова́льное обору́дование текст. — beaming machineryтехнологи́ческое обору́дование — production equipmentтрепа́льное обору́дование текст. — picking machineryтя́говое обору́дование — haulage equipmentтягодутьево́е обору́дование — draught equipmentобору́дование уга́рного произво́дства текст. — waste machineryуто́чно-мота́льное обору́дование текст. — cop winding [weft winding] machineryформово́е обору́дование — moulding equipmentшлихтова́льное обору́дование текст. — sizing machineryэнергети́ческое обору́дование — power-generating plant -
68 выступ
addendum, bench, boss, bulge, button, clint, claw, cog, elbow архит., head, horn, jut, jog, ledge, lip, lug, nose, projection, prong, rib, ridge, salient, setoff, shoulder, step, mill-cog, joggle, long tab, pop-out, rest brickРусско-английский научно-технический словарь Масловского > выступ
-
69 переливать
I несов. - перелива́ть, сов. - перели́ть; (вн.)1) ( лить из одного сосуда в другой) pour (d)перелива́ть из одного́ стака́на в друго́й — pour from one glass into another
молоко́ ну́жно перели́ть из ча́шки в стака́н — the milk should be poured from the cup into a glass
2) ( наливать слишком много) pour too much (d); ( через край) let (d) overflowон перели́л молоко́ че́рез край — he let the milk overflow
3) мед.перелива́ть кровь кому́-л — give smb a blood transfusion
••II несов. - перелива́ть, сов. - перели́тьперелива́ть из пусто́го в поро́жнее погов. — ≈ beat the air, mill the wind, labour in vain
(вн.; отливать заново) recast (d); (вн. на вн.) cast (out of d)ста́тую пришло́сь перели́ть — the statue had to be recast
IIIперелива́ть колокола́ на пу́шки — melt down bells for guns
( о красках) playперелива́ть все́ми цвета́ми ра́дуги — be iridescent
-
70 переливать
I (что-л.)несовер. - переливать; совер. - перелить1) decant, pour (куда-нибудь)2) мед. transfuseпереливать кровь кому-л. — to give smb. a blood transfusion
••II (что-л.)переливать из пустого в порожнее — to beat the air, to mill the wind; to labour in vain
несовер. - переливать; совер. - перелитьIII (что-л.)несовер. - переливать; совер. - перелить1) recast2) (на кого-л./что-л.)IV несовер.; без доп. -
71 перелить
I (что-л.)несовер. - переливать; совер. - перелить1) decant, pour (куда-нибудь)2) мед. transfuseпереливать кровь кому-л. — to give smb. a blood transfusion
••II (что-л.)перелить из пустого в порожнее — to beat the air, to mill the wind; to labour in vain
несовер. - переливать; совер. - перелитьIII (что-л.)несовер. - переливать; совер. - перелить1) recast2) (на кого-л./что-л.) -
72 свозить
I vt; св - свезти́1) доставлять куда-л to take/to drive somewhereзерно́ свезу́т на ме́льницу — the grain will be taken to the (flour) mill
2) спускать на транспорте вниз to take/to drive downсвози́ть кого-л на са́нках с горы́ — to take sb down the hill on a sled(ge), особ AE to sledge sb down the hill
3) в одно место to gather (together), to bringII св vtэкспона́ты свезли́ сюда́ со всей страны́ — exhibits have been brought here from all over the country
свози́ть дете́й за́ город — to take the children (out) to the country
-
73 дробить
-
74 был да сплыл
был да сплыл (была да сплыла, было да сплыло, были да сплыли)погов.what is past is past; it has gone the way of all flesh; it's all over; it was a short-lived joy; cf. the mill cannot grind with the water that is passed (past); let bygones be bygonesИ сам он недоумевал - с чего Кира так испугалась. Обоим приятно было бы поговорить, узнать друг про друга. Что было, то сплыло, но ведь не враги же они... (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — And he was irritated. Why had Kira taken fright like that? It would have been pleasant for both of them to chat and find out what each was doing. What was past was past. After all, they weren't enemies.
Я погрузился в воспоминания о войне, хозяин, глянув на мою медаль и орден, сказал с тоской, но безо всякой, впрочем, злости, что у него тоже были и награды, и чины, да вот сплыли. (В. Астафьев, Царь-рыба) — I lost myself in reminiscences of the war and the storekeeper's husband after glancing at the two decorations on my jacket commented wistfully, but without a trace of envy, that he too had once had decorations and rank but they had gone the way of all flesh.
-
75 пускаться во все тяжкие
пускаться во все тяжкие (нелёгкие), тж. пускаться во вся тяжкая уст.1) ( безудержно предаваться чему-либо предосудительному) cf. go to the bad; cast prudence to the winds; fling (throw) one's cap over the mill; go on the spree; go on a bat (a bender, a blind); go all lengthsУтешительный.
Помнишь, Швохнев, свою брюнетку, что называл ты пиковой дамой? Где-то она теперь, сердечная? Чай, пустилась во все тяжкие. (Н. Гоголь, Игроки) — Uteshitelny. Remember that brunette of yours, Shvokhnev, the one you called the Queen of Spades? Where is she now, the darling? She's really gone to the bad by now, I expect.- Госпожа эта, - возразил князь с усмешкою, - пустилась теперь во все тяжкие. Он, может быть, у ней в пятом или четвёртом нумере... (А. Писемский, Тысяча душ) — 'The lady,' interrupted the Count scornfully, 'has gone all lengths. He may be fourth or fifth on her list...'
2) (прибегать к любым средствам для достижения желаемого; работать в полную силу) lay oneself out to do smth.; do smth. for all one is worth; work good and hardКузнец часто задумывался, случалось, пережигал поковку, а иногда в перекур говорил заковыристо и темно: - Вот, брат Гришка, стучим мы с тобой во все тяжкие, а дела на рыбью ногу. Оттесняет нас жизнь на задний двор, чтоб нас не задирали... (Н. Грибачёв, Кузница) — Often he became absorbed in silent thought and overheated the piece he was forging, and sometimes during the break for a smoke he would say queer gloomy things: 'That's the way it is, Grisha, my lad, we hammer away for all we are worth - and where do we find ourselves? Life shoves us into the back-yard so that we won't put on airs...'
Русско-английский фразеологический словарь > пускаться во все тяжкие
-
76 строить из себя
( кого)прост., неодобр.make oneself out (pretend) to be smb.; give oneself (put on) airs- Степан дома? - Никак нет. На мельницу уехал. - Что он строит из себя? Я решительно не понимаю этого человека! Зачем он ушёл от меня? (А. Чехов, Барыня) — 'Isn't Stepan at home?' 'No, madam. He's gone to the mill.' 'Why is he giving himself such airs? I really can't understand the man! Why has he left my service?'
Русско-английский фразеологический словарь > строить из себя
-
77 агрегат
1. м. assembly, unit, set2. м. plant item3. м. aggregateбензоэлектрический агрегат — petrol-electric set; gasoline engine generating set
-
78 бассейн
1. м. basin, pond, poolотстойный бассейн; прудок-отстойник — sedimentation pond
2. м. field; basinотстойный бассейн — sedimentation basin; desilt basin
-
79 стан для прокатки рифленого толстого листа
Русско-английский новый политехнический словарь > стан для прокатки рифленого толстого листа
-
80 отжимной диск
файл на магнитных дисках; дисковый файл — magnetic disk file
Русско-английский военно-политический словарь > отжимной диск
См. также в других словарях:
Out of This Furnace — … Wikipedia
Mill City, Oregon — City Pedestrian bridge over the North Santiam River at Mill City … Wikipedia
Mill Creek, Pennsylvania — Borough … Wikipedia
Mill (grinding) — Mill A tabletop hammer mill Other names Grinding mill Uses Grinding Related items Mortar and pestle Expeller Extruder A grinding mill is … Wikipedia
Mill Neck, New York — Village U.S. Census Map … Wikipedia
Mill Park, Victoria — Mill Park Melbourne, Victoria Population: 31,642 (2006) [1] Postcode: 3082 … Wikipedia
Mill Spring, Missouri — Village Locat … Wikipedia
Mill Hall, Pennsylvania — Borough … Wikipedia
Mill Hill School — Established 1807 Type Independent Headmaster Dr Dominic Luckett … Wikipedia
Mill Creek, Washington — City Street in the Mill Creek Town Center … Wikipedia
Mill Reef — This statue of Mill Reef stands in the center of Rokeby Stables in Upperville, Virginia … Wikipedia