Перевод: с английского на русский

с русского на английский

mildred

  • 21 Millie

    [ʹmılı] n
    Милли ( женское имя); см. Amelia, Emilia, Mildred, Millicent

    НБАРС > Millie

  • 22 Millie

    ['mɪlɪ]
    сущ.; уменьш. от Mildred, Emilia, Amelia

    Англо-русский современный словарь > Millie

  • 23 be to

    1) Оборот be to (в том случае, если глагол be употреблен в настоящем времени) используется при обозначении события, которое, согласно плану или договоренности, с необходимостью должно произойти в настоящем или будущем. Оборот be to часто употребляется в приказах, инструкциях и программах.

    The train is to arrive on time — Поезд должен прийти вовремя.

    The next dance is to be mine — Следующий танец должен быть моим

    You are not to leave school without my permission — Вы не должны покидать школу без моего разрешения

    The medicine is to be taken after meals — Лекарство нужно принимать после еды

    2) Если глагол be употреблен в прошедшем времени (was/were), оборот be to используется для обозначения действия, которое должно было происходить в прошлом.

    I was to send him a letter — Я должен был послать ему письмо.

    3) Конструкция be to + perf. infinitive (см. Perfect infinitive and Perfect infinitive passive) используется при обозначении события, которое должно было произойти в прошлом, но не прозошло.

    They were to have met us — Они должны были встретить нас (но не встретили).

    4)
    а) Оборот be to может использоваться в условных придаточных предложениях (Conditional sentence):

    He had been a fool to spend so much money on Mildred; but he knew that if it were to come again he would act in the same way. — Глупостью с его стороны было потратить на Милдред столько денег; но он знал, что если бы все это случилось еще раз, он повел бы себя так же.

    б) в реальном условии оборот be to употребляется в случае, если одно событие (обозначенное в главном предложении) должно произойти раньше, чем некоторое другое событие (обозначенное в придаточном предложении).

    John needs to improve his technique if he is to win gold at the next Olympics — Чтобы выиграть золото на следующих Олимпийских играх, Джону нужно будет вначале улучшить технику.

    The law needs to be revised if justice is to be done — Чтобы справедливость могла восторжествовать, нужно прежде изменить законы.

    English-Russian grammar dictionary > be to

  • 24 fraught

    adj BrE infml

    You're looking very fraught, Mildred! Is there anything the matter? — Ты чем-то обеспокоена, Милдред! Что-нибудь случилось?

    The new dictionary of modern spoken language > fraught

  • 25 be in smb.'s shoes

    разг.
    (be (или stand) in smb.'s shoes)
    быть в таком же положении, как кто-л.; быть на чьём-л. месте, быть в чьей-л. шкуре

    There were two lads of eighteen dining at a table near them, and now and then they looked at Mildred; he wondered if they envied him dining with a pretty girl; perhaps they were wishing they stood in his shoes. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 75) — За соседним столиком ужинали двое парнишек лет по восемнадцати, они то и дело поглядывали на Милдред. Наверно, завидуют ему, что он ужинает с хорошенькой девушкой, - вот бы, наверно, думают, поменяться с ним столиками.

    Do you think that anyone else in my shoes could have done any different? (N. Lewis, ‘The Volcanoes above Us’, ch. XXII) — Ты считаешь, что в моем положении можно было поступить иначе?

    Large English-Russian phrasebook > be in smb.'s shoes

  • 26 bring up the rear

    замыкать шествие [этим. воен. замыкать колонну]

    They went outside in single file, Bama first, then two girls Rosalie and Mildred, and Dave bringing up the rear. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book I, ch. XV) — Они шли гуськом. Бама первый, затем две девушки - Розали и Милдред, а Дейв замыкал шествие.

    Large English-Russian phrasebook > bring up the rear

  • 27 hang on smb.'s lips

    (hang on (или upon) smb.'s lips (или words))
    восторженно внимать каждому слову, ловить каждое слово, слушать с восторгом кого-л

    Griffiths was talking with his usual happy fluency and Mildred seemed to hang on his lips. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 74) — Гриффитс что-то говорил со всегдашним увлечением, а Милдред ловила каждое его слово.

    Can ye not see that we're all waiting to hear about these wonderful adventures you've had out there? we're just hanging on the words that are ready to drop from your lips. Come on! tell us all about them. (A. J. Cronin. ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 7) — Неужели ты не видишь, что все мы ждем рассказа о твоих удивительных похождениях? Мы с замиранием сердца ждем слов, которые готовы сорваться у тебя с языка. Ну что же ты? Рассказывай!

    Large English-Russian phrasebook > hang on smb.'s lips

  • 28 on earth

    разг.; усил.
    ≈ же, просто, только, наконец, всё-таки, ещё (употр. после местоимений how, why, where, who, etc.)

    The moment he left the room Philip turned to Mildred angrily. ‘Why on earth did you ask him to dine with us?’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 74) — Как только он вышел из комнаты, Филип сердито спросил Милдред: "С какой стати ты позвала его с нами ужинать?"

    ‘Why on earth aren't you in bed?’ he cried. ‘I wasn't sleepy.’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 92) — - Как, ты еще не ложилась? - воскликнул он. - Мне не хотелось спать.

    ‘What on earth makes you think that, Professor?’ he said. (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. XIII) — - С чего вы это взяли, профессор? - спросил Черч.

    ‘What on earth does that mean?’ Sally asked. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXXVIII) — - А что, скажите на милость, все это значит? - спросила Салли.

    Large English-Russian phrasebook > on earth

  • 29 right of way

    1) право прохода или проезда по земле, принадлежащей частному владельцу

    ‘I wonder when they'll get it built?’ Frank said. ‘Well, it probably won't be this summer... They're only just beginning to buy up their right of way, you knew; a few of the people don't want to sell.’ (J. Jones, ‘Some Came Running’, book III, ch. XXXV) — - Хотел бы я знать, когда построят эту дорогу, - сказал Франк. - Думаю, что вряд ли этим летом... Только сейчас начались переговоры с землевладельцами о покупке права на постройку дороги на частных землях. А кое-кто из них вообще не желает продавать это право.

    All the keepers came to know me and to afford me that rare privilege, an unchallenged right of way. (A. J. Cronin, ‘The Given Years’, book II, ch. I) — Все лесничие теперь меня знали и предоставляли мне редкую привилегию - право беспрепятственно бродить где угодно.

    2) преим.; амер. право проезда или прохода первым, в первую очередь

    The ambulance took off up the street, moving at high speed, siren screaming for the right of way. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Hesitant Hostess’, ch. 2) — Машина скорой помощи помчалась по улице, сирена гудела, требуя освободить дорогу.

    Putt was crossing the track... and was run over and killed by a new fast streamliner. The engineer... made out a report of the accident, claiming that Putt... failed to yield the right of way. (E. Caldwell, ‘The Sure Hand of God’, ch. I) — Пат, переходя железнодорожную колею... попал под экспресс и погиб... В рапорте об этом несчастном случае машинист утверждал, что Пат... должен был подождать, пока пройдет поезд.

    3) преим.; амер. преимущественное право; преимущество перед другими

    He hadn't asked for permission to call. He had merely said he was coming. Mildred sensed the man did everything like that. He was accustomed to taking the right of way. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Foot-Loose Doll’, ch. 2) — Бейлор не просил у Милдред разрешения зайти к ней. Он просто сказал, что придет. Милдред понимала, что этот человек всегда ведет себя таким образом. Он привык поступать так, как ему хочется.

    He was no slavish admirer of logic and was willing enough to give usage right of way through the exact demesnes of grammar. (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 13) — Фаулер не грешил рабским преклонением перед логикой и всегда готов был проложить дорогу живому разговорному языку через слишком жесткие барьеры грамматики.

    4) амер. железнодорожное полотно

    ...the telegraph wires sang shrilly along the right of way. (A. Saxton, ‘The Great Midland’, part II, ‘1920’) —...телеграфные провода вдоль полотна железной дороги пронзительно гудели.

    Large English-Russian phrasebook > right of way

  • 30 take comfort

    (take comfort (from, in))
    не волноваться, утешаться, успокаивать себя

    Take comfort, perhaps James will forgive me? (G. Eliot, ‘Middlemarch’, ch. LXXXIV) — Не волнуйтесь. Может быть, Джемс простит меня?

    Philip knew that he was flirting with Mildred; and he was horribly jealous of him; but he took comfort in the coldness of her temperament... (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 58) — Зная, что немец ухаживает за Милдред, Филип жестоко ревновал. Он утешал себя только тем, что Милдред женщина холодная...

    He had taken comfort from those words, yet he was not satisfied. — Эти слова его успокоили, но все-таки он не был удовлетворен.

    Large English-Russian phrasebook > take comfort

  • 31 all the way (down the line)

       oт нaчaлa дo кoнцa, цeликoм и пoлнocтью, вo вcём; cм. тж. go all the way
        So it was a washout, Jack, a washout all the way (E. O'Connor). I thought the lodger was cuckoo, crazy, just plain loopy. But he was only in love all the way (S. Chaplin). I'll help you, promised Mlnny. I'll help you all the way (R. Greenwood). Mildred. I liked all the way down the line from the beginning (J. Fawles)

    Concise English-Russian phrasebook > all the way (down the line)

  • 32 hang on smb.'s lips

    ( или hang on smb.'s words)
       вocтopжeннo внимaть кaждoму cлoву, лoвить кaждoe cлoвo, cлушaть c вocтopгoм кoгo-л.; cмoтpeть в poт кoму-л.
        Griffiths was talking with his usual happy fluency and Mildred seemed to hang on his lips (W. S. Maugham)

    Concise English-Russian phrasebook > hang on smb.'s lips

См. также в других словарях:

  • Mildred — ist ein weiblicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Bekannte Namensträgerinnen 1.1 Vorname 1.2 Heilige 1.3 Objekte …   Deutsch Wikipedia

  • Mildred — is a female given name in English speaking countries, but can also refer to: People Saint Mildrith, Abbess of Minster in Thanet Milred, Bishop of Worcester Mildred Bylane, character in the movie Cars Mildred Scheel, foundress of Deutsche… …   Wikipedia

  • Mildred — Mildred, KS U.S. city in Kansas Population (2000): 36 Housing Units (2000): 24 Land area (2000): 0.237280 sq. miles (0.614552 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.237280 sq. miles (0.614552 sq. km)… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Mildred, KS — U.S. city in Kansas Population (2000): 36 Housing Units (2000): 24 Land area (2000): 0.237280 sq. miles (0.614552 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.237280 sq. miles (0.614552 sq. km) FIPS code:… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Mildred, TX — U.S. town in Texas Population (2000): 405 Housing Units (2000): 147 Land area (2000): 2.214996 sq. miles (5.736812 sq. km) Water area (2000): 0.067025 sq. miles (0.173595 sq. km) Total area (2000): 2.282021 sq. miles (5.910407 sq. km) FIPS code:… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Mildred — fem. proper name, O.E. Mildðryð, from milde mild (see MILD (Cf. mild)) + ðryð power, strength. A popular name in the Middle Ages through fame of St. Mildred (obit c. 700), abbess, daughter of a Mercian king and a Kentish princess. Among the 10… …   Etymology dictionary

  • Mildred — f English: 19th century revival of the Old English female name Mildpryð, composed of the elements mild gentle + prỹð strength. This was the name of a 7th century abbess, who had a less famous but equally saintly elder sister called Mildburh and a …   First names dictionary

  • Mildred — [mil′drid] n. [OE Myldthryth < milde, mild + thryth, power, strength] a feminine name: dim. Millie, Milly …   English World dictionary

  • Mildred — I Provenance. Vient du germain mild et ehere Signifie: doux et honneur Se fête le 13 juillet. Histoire. Fille de sainte Ermemburge, en Angleterre, au VIIème siècle, Mildred est éduquée à l abbaye de Chelles, en France, avant de rejoindre sa mère …   Dictionnaire des prénoms français, arabes et bretons

  • Mildred — englischer Ursprung, Bedeutungszusammensetzung aus: »mild« und »Macht«. Namensträgerin: Hl. Mildred, Äbtissin in Kent …   Deutsch namen

  • Mildred Anne Butler — Birth name Mildred Anne Butler Born January 11, 1858 (1858 01 11) Thomastown, County Kilkenny, Ireland …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»