Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

meus+c

  • 41 videlicet

    vidēlicet (у Pl и Ter тж. -dĕ-) adv. [ video + licet ]
    1)
    а) можно (легко) видеть, очевидно, ясно
    esse v. in terris primordia rerum Lcr — ясно, что начала вещей находятся в земле
    quid metuebant? — Vim v. C — чего они боялись? — Конечно, насилия
    2) ирон. как же, ещё бы
    tuus v. salutaris consulatus, perniciosus meus C — ну ещё бы, твоё консульство (было) благотворно, моё (же) пагубно
    3) разумеется, именно
    caste jubet lex adire ad deos, animo v. C — закон повелевает приближаться к богам чистым, разумеется, духовно

    Латинско-русский словарь > videlicet

  • 42 Dies irae, dies illa

    Тот день, день гнева.
    Начало средневекового церковного гимна [ В основе ритмики этого стихотворного текста лежат не различия в долготе слогов, как в классической латинской поэзии, а ударения, уже утратившие в то время музыкальный характер. Каждый стих состоит из 4-х стоп, в которых чередуется ударный и безударный слог. - авт. ] - вторая часть заупокойной мессы, реквиема (requiem):
    1. Dies irae, dies illa
    Teste David cum Sibylla.
    2. Quantus tremor est futurus,
    Cuncta stricte discussurus.
    3. Tuba mirum spargens sonum
    Coget omnes ante thronum.
    4. Mors stupebit et natura,
    Judicanti responsura.
    5. Liber scriptus proferetur
    In quo totum continetur,
    Unde mundus judicetur.
    6. Judex ergo cum sedebit,
    Quidquid latet apparebit,
    Nil inultum remanebit.
    7. Quid sum miser tunc dicturus,
    Quem patronum rogaturus,
    8. Rex tremendae majestatis
    Qui salvandos salvas gratis,
    Salva me, fons pietatis.
    9. Recordare, Jesu pie,
    Quod sum causa tuae viae,
    Ne me perdas illa die.
    10. Quaerens me sedisti lassus,
    Redemisti crucem passus,
    Tantus labor non sit cassus.
    11. Juste judex ultionis,
    Ante diem rationis.
    12. Ingemisco tanquam reus,
    Culpa, rubet vultus meus,
    Supplicanti parce, Deus.
    13. Qui Mariam absolvisti
    Et latronem exaudisti,
    Mihi quoque spem dedisti.
    14. Preces meae non sunt dignae,
    Sed tu bonus fac benigne,
    Ne perenni cremer igne.
    15. Inter oves locum praesta
    Et ab haedis me sequestra,
    Statuens in parte dextra.
    16. Confutatis maledictis,
    Voca me cum benedictis.
    17. Oro supplex et acclinis,
    Gere curam mei finis.
    18. Lacrimosa dies illa
    19. Judicandus homo reus.
    Huic ergo parce, Deus.
    20. Pie Jesu Domine,
    Dona eis requiem. Amen.
    1. Тот день, день гнева
    В золе развеет земное,
    Свидетелями Давид с Сивиллой.
    2. Какой будет трепет,
    Когда придет судья,
    Который все строго рассудит.
    3. Труба, сея дивный клич
    Среди гробниц всех стран,
    Всех соберет к трону.
    4. Смерть и рождение оцепенеет,
    Когда восстанет творенье,
    Чтобы дать ответ судящему.
    5. Будет явлена написанная книга,
    В которой все содержится:
    По ней будет судим мир.
    Все, что скрыто, обнаружится,
    Ничто не останется без возмездия.
    7. Что скажу тогда я, жалкий,
    К какому покровителю буду взывать,
    8. Царь грозного величия,
    Ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения,
    Спаси меня, источник милости.
    Что я причина твоего земного пути,
    Да не погубишь ты меня в тот день.
    10. Взыскуя меня, ты сидел изнуренный,
    Искупил, претерпев крест,
    Пусть же этот труд не будет тщетным.
    11. Правый судия возмездия,
    Перед лицом судного дня.
    12. Я стенаю, как осужденный,
    Краска вины на моих ланитах,
    Пощади, Боже, молящего.
    13. Ты, который простил Марию
    и выслушал разбойника,
    Подал надежду и мне.
    14. Недостойны мои мольбы,
    Но ты, благий, сотвори благостно,
    Чтобы не сжигал меня вечный огонь.
    15. Удели место среди овец
    И отдели меня от козлищ,
    Поставив одесную.
    16. Сокрушив отверженных.
    Обреченных пронзающему пламени,
    Призови меня вместе с благословенными.
    17 Я молю, преклонив колени и чело,
    Мое сердце в смятении подобно праху,
    Осени заботой мой конец.
    18. Плачевен тот день,
    19. Человек, судимый за его грехи.
    Пощади же его, Боже.
    20. Господи Иисусе милостивый,
    Даруй им покой. Аминь.
    Автором текста является, вероятно, итальянский монах Фома из Челано (XIII в.).
    В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, Библия, Книга пр. Софония, 1.15: Dies irae, dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies calamitatis et miseriae, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. "Тот день - день гнева, день угнетения и уз, день бедствия и уничтожения, день тьмы и мрака, день мглы и бури, день трубы и клича над укрепленными градами и горными ущельями".
    ...забавно будет посмотреть на господ англичан, когда крах разразится. - На сей раз это будет dies irae как никогда раньше: вся европейская промышленность в полном упадке, все рынки переполнены - (Ф. Энгельс - К. Марксу, 27.IX 1856.)
    Какие же несчастные дни предстоит нам еще узреть? И что за тягостное существование - переходить так с одних похорон на другие. Траур по Франции - словно башмаки матери Гамлета - еще не износился, когда потянуло запахом погребального ладана с другой стороны и словно послышались мрачные звуки реквиема: "dies irae, dies illa", и, Вечный жид, я принялся было готовиться в путь. (А. И. Герцен, Франция или Англия?.)
    Она явилась на шабаш - рев радости раздается при ее появлении. Она присоединяется к дьявольской оргии. - Похоронный звон, грубая пародия на "dies irae". Хоровод ведьм. Хоровод ведьм и dies irae вместе. (А. Н. Серов, Гектор Берлиоз.)
    Насколько знамениты мессианские элементы иудаизма и их роль в истории возникновения и распространения христианской веры, настолько забыты аналогичные явления в области античного язычества. Старинная церковь об этом судила иначе: в третьем стихе своей заупокойной песни: dies irae, dies illa... она рядом с благочестивым царем Израиля называет вещую деву-язычницу, как пророчицу того дня гнева, который развеет по пространству пепел истребленного мироздания. (Ф. Ф. Зелинский, Первое светопреставление.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dies irae, dies illa

  • 43 Transeat a me calix iste

    Да минует меня чаша сия.
    Евангелие от Матфея, 26, 39.
    Поддерживая разговор, Люсьен вдруг сообразил, какое он незаметно для себя уже согласился взять обязательство; он сразу помрачнел, и у него вырвалось: - Как, отец, сильна страсть! С ее упорством, с ее постоянством, с необходимостью отдавать ей все свое время? "Pater meus, transeat a me calix iste". (Стендаль, Люсьен Левен (Красное и белое).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Transeat a me calix iste

  • 44 as

    асс, медная монета, разделявшаяся на 12 частей (uncia) (Gaj. I. 122. II. 225. III. 174. 223. IV. 14);

    as. вообще в имущественных отношениях значит целое, отсюда выражения ex asse и in assem прот. ex parte и in partem, напр. in ass. fundum vendere (1. 9 D. 20, 6). vindicare (1. 40 § 1 D. 42, 6), satisdare (1. 5 § 11 D. 36, 4), actionum instituere, dare (1. 35 pr. D. 39, 5. 1. 11 § 2 D. 11, 1); (1. 15 § 1 D. 2, 8), legatum debere (1. 1 § 12 D. 36, 3), heredem instituere (1. 19 D. 28, 2. 1. 72 D. 28, 5), hereditatem auferre (1. 2 pr. D. 34, 9); в особ. о наследстве, как целое, единица (as), напр. heres ex asse, наследник всего имуищества (1. 13 § 1 seq. 1. 17 § 2 scq. D. 28. 5); отсюда totus as meus, все мое имущество (1. 75 pr. D. 36, 1).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > as

  • 45 auctorari

    1) в качестве опекуна утверждать юрид. акт малолетнего (1. 9 pr. D. 27, 6). 2) наниматься, обязываться, depugnandi causa auctoratus (Coll. IX. 2. § 2);

    auctoratus meus (Gai. III. 199).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > auctorari

  • 46 communis

    1) общий, то, что есть предметом общей собственности, общности имущественных прав, на основании договора товарищества или других соглашений, nihil interest, cum societate, an sine societ. res inter aliquos communis sit (1. 2 D. 10, 3);

    comm. pro diviso - pro indiviso (1. 5 § 16 D. 27, 9. l. 5 D. 45, 3);

    communi dividundo judicium s. actio (tit. D. 10, 3. C. 3, 37);

    in commune conferre, redigere, вносить, возвращать в состав общей наследственной массы, подлежащей разделу, все то, что было получено наследниками от умершего ранее (1. 1 § 11. 16 D. 37, 6);

    in commune (= communiter) rem emere (1. 33. 52 § 13 D. 17, 2);

    fundus mihi tecum comm. (1. 8 D. 6, 1);

    comm. ager meus et tuus (l. 6 § 4 B. 39, 3);

    comm. aedes (1. 11 D. 10, 3. 1. 18 § 5 D. 39, 2);

    c. hereditas (I. 35 D. 2, 14);

    c. servus (1. 5 D. 45, 3);

    c. servitus (1. 19 D. 8, 5);

    communi dividundo judicium s. actio (tit. D. 10, 3. C. 3, 37);

    communiter (adv.) обще, вместе, comm. rem agere, negotium gerere (l. 31. 32 D. 17, 2);

    comm. (прот. separatim) uti frui (1. 14 D. 33, 2);

    comm. sibi et Titio stipulari, comm. duobus legare (1. 56 pr. D. 45, 1);

    comm. rem habere (1. 84 § 13 D. 30);

    comm. deberi (1. 36 pr. D. 29, 1).

    2) в особ. общий, всеобщий, quaedam naturali jure communia sunt omnium (1. 2 D. 1, 8), comm. usus fluminum public., maris, aeris etc. (1. 24 pr. D. 39, 2. 1. 3 § 1 D. 43, 8);

    jus omnibus animalibus comm. - jus naturale;

    jus comm. omnium hominum-jus gentium (1. 1 § 4. 1. 9 D. 1, 1);

    jus comm. (civium Rom.), противоп. privilegium (I. 15 D. 28, 6. 1. 20 pr. D. 29, 1);

    jure comm. прот. jur. militari) testamentum facere, heredem scribere posse etc. (1. 11 pr. 1. 25. 34 § 1. 1. 36 § 4. 1. 38 § 1. eod. 1. 7 D. 28, 3. 1. 8 § 4 D. 29, 7);

    comm. jus universae cognationis, прот. proprium jus (1. 195 § 2 D. 50, 16);

    comm. nomen, прот. proprium n. (1. 233 § 2 eod. 1. 2 § 5 D. 1, 2);

    comm. delictum прот. militare d. (I. 1 D. 38, 12);

    c. consilium plurium, прот. proprium c. (1. 15 § 2 D. 43, 24);

    c. consensus (1. 7 § 19 D. 2, 14), opinio (1. 6 C. 7, 21), utilitas (1. 51 § 2 D. 9, 2), culpa (1. 9 § 1 D. 45, 2), periculum (1. 13 D. 50, 1);

    qui comm. causam omnis sui numeri persequitur, прот. procurator in rem suam datus (l. 8 § 2 D. 3, 3); (1. 10 § 4 D, 49, 1): (1. 7 D. 2, 11);

    comm. debitores (1. 14 D. 20, 5);

    c. pater (1. 9. 12. 13. C. 6, 20), frater (I. 34 § 2 D. 23, 2), filius (1. 25 pr. D. 35, 2);

    communiter (adv.) вообще (1. 33 pr. D. 9, 2);

    comm. accipiendum, dicendum esse (1. 1 § 5 D. 15, 1. 1. 12 § 1 D. 16, 3), comm. appellari (1. 163 D. 50, 16).

    3) иметь что с кем-нибудь общее, быть в связи, plures controversiae nihil sibi communes (I. 21 pr. D. 4, 8);

    nihil commune habet proprietas cum possessione (1. 12 § 1 D. 41, 2);

    communiter (adv.) вместе: una communiterve nati (1. 4 § 1 D. 38, 10).

    4) обыкновенные, comm. аuxilium, прот. extraordinarium aux. (1. 16 pr. D. 4, 4);

    comm. d ies, прот. fasti (1. 2 C. 1, 24);

    comm. usurae, прот. nauticum foenus (1. 1 C. 4, 33).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > communis

  • 47 sinere

    дозволять, допускать (1. 29 D. 19, 2. 1. 9 D. 8, 1. 1. 16 D. 34, 3. 1. 30 § I D. 32. 1. 2 D. 33, 1. 1. 26 D. 38, 1); (cp. 1. 2 § 5 D. 39, 3. 1. 79 § 1 D. 50, 16. 1. 11 D. 43, 16);

    simendi modo legare обозн. вид отказа, наиболее позднего происхождения, особый вид отказа per damnationem, предметом которого могла быть вещь, принадлежащая завещателю или наследнику; отказ имел следующую форму: heres meus damnas esto sinere Lucium Titium sumere illam rem sibique habere (Ulp. XXIV. 5. 10. Gai. II. 209 seq.;

    sinere, как terminus technicus, при упомянутом отказе, римские юристы употребляли во все времена).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > sinere

  • 48 aequalis

    , aequale (m = f,n) adj.
      равный, одинаковый; subst. m ровесник, сверстник
      ♦ amicus et (atque) aequalis meus друг детства

    Dictionary Latin-Russian new > aequalis

См. также в других словарях:

  • meus — meus …   Dictionnaire des rimes

  • Meus — Porté en Belgique et dans le Nord Pas de Calais, c est une forme courte de Bartholomeus (= Barthélémy), de même que Meeus, Meeuw, Meeuws,Meuws, et sans doute aussi Meheus, Mehus …   Noms de famille

  • Meus — Recorded in over two hundred spelling forms including Bart, Bartomieu, Bertome, Berthelemot, Bartholin, and the nickname or slang forms such as Meo (Spanish) Meus, Meuse (German), Tolomei (Italian) and many others, this is a Crusader surname. It… …   Surnames reference

  • Meus mihi, suus cuique est charus. — См. Всякому свое мило …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Meus hic est, hamum vorat. — См. На эту удочку меня не поймаешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • O ano em que meus pais saíram de férias — Título El año en que mis padres se fueron de vacaciones. El año que mis padres salieron de vacaciones. Ficha técnica Dirección Cao Hamburger Producción Cao Ham …   Wikipedia Español

  • Filhos das minhas filhas, meus netos são; filhos dos meus filhos, não sei se serão — Filhos das minhas filhas, meus netos são; filhos dos meus filhos, não sei se serão. (RJ) …   Provérbios Brasileiras

  • O Ano em que Meus Pais Saíram de Férias — Infobox Film name = The Year My Parents Went on Vacation (O Ano em Que Meus Pais Saíram de Férias) caption = The Year My Parents Went on Vacation theatrical poster director = Cao Hamburger writer = Cao Hamburger Adriana Falcão Claudio Galperin… …   Wikipedia

  • Não sou pipoca, mas dou meus pulinhos — Não sou pipoca, mas dou meus pulinhos. (Bras net, SP) …   Provérbios Brasileiras

  • Primeiro os meus, Mateus — Primeiro os meus, Mateus. (Bras net, SP) …   Provérbios Brasileiras

  • Quem os meus filhos beija, a minha boca adoça — Quem os meus filhos beija, a minha boca adoça. (RJ) …   Provérbios Brasileiras

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»