-
41 Tallahassee
Город на севере штата Флорида, в 40 км от Мексиканского залива [ Mexico, Gulf of]; административный центр (столица) штата. 150,6 тыс. жителей (2000), с пригородами 284,5 тыс. человек. Торгово-финансовый центр северных районов штата. Животноводство, табаководство, деревообработка; полиграфическая и химическая промышленность. Университет штата Флорида [ Florida State University], Флоридский сельскохозяйственно-политехнический университет [Florida Agricultural and Mechanical (A and M) University]. Исследовательский центр афро-американского исторического архива [Black Archives Research Center]. Поселение на месте современного города основано испанцем Э. де Сото [ De Soto, Hernando]. С 1823 столица Территории Флорида. Хотя в 1861 здесь был принят Ордонанс о сецессии (выходе штата из состава США) [Ordinance of Seccession], во время Гражданской войны [ Civil War] город остался вдалеке от театра военных действий. Достопримечательности города: старый и новый капитолии [Old Capitol, Florida State Capitol], особняк губернатора [Governor's Mansion], старейший банк штата "Юнион бэнк" [Union Bank], Музей истории Флориды [Museum of Florida History], в пригороде сохранилось много плантационных усадеб. В конце марта здесь ежегодно проводится праздник города "Весенний Таллахаси" ["Springtime Tallahassee"], а в сентябре - фестиваль "Наследие коренных жителей Америки" [Native American Heritage Festival]English-Russian dictionary of regional studies > Tallahassee
-
42 Van Cortlandt Park
Муниципальный парк в г. Нью-Йорке, в северной части Бронкса [ Bronx, the]. С запада ограничен Бродвеем [ Broadway]. Создан на месте усадьбы С. ван Кортланда [ Van Cortland, Stephanus], в холмистой местности, покрытой лесами. Большая его часть находится в запущенном состоянии. По субботам и воскресеньям служит местом отдыха и спортивных игр малоимущих горожан. В юго-западной части парка расположен особняк Ван Кортланда [Van Cortlandt Mansion] (1748), во время Войны за независимость [ Revolutionary War] неоднократно переходивший из рук в руки и служивший штабом как англичан, так и американцев. В 1783 здесь перед походом на Манхэттен [ Manhattan] останавливался Дж. Вашингтон [ Washington, George]English-Russian dictionary of regional studies > Van Cortlandt Park
-
43 Vincennes
Город на юго-западе штата Индиана, на берегу р. Уобаш [ Wabash River]. 18,7 тыс. жителей (2000). Промышленный и торговый центр, транспортный узел. Производство стекла, обувная и целлюлозно-бумажная промышленность. Первое постоянное поселение на территории современной Индианы, основанное французскими иезуитами и торговцами пушниной в 1702 в сети французских фортов в Северной Америке. В 1736 назван в честь строителя и первого начальника гарнизона Ф. де Винсенна [Vincennes, Francois Morgane, Sieur de]. В 1763 перешел в руки англичан. В 1779 во время Войны за независимость [ Revolutionary War] был захвачен американскими повстанцами во главе с Дж. Кларком [ Clark, George Rogers]. С 1790 административный центр округа Нокс [Knox County], территория которого была по площади больше современного штата Индиана. В 1800-13 столица Территории Индиана [Indiana Territory, Indiana]. В 1802-09 У. Гаррисон [ Harrison, William Henry] заключил здесь шесть договоров с индейцами об уступке земель в Индиане. Город получил прозвище Колыбель Запада [Birthplace of the West]. Среди достопримечательностей: Собор Святого Франциска Ксавьера [Old Cathedral, Saint Francis Xavier Church] (1825), исторический квартал "Миля истории" [Mile of History], капитолий Территории Индиана [Indiana Territorial Capitol] (1800), особняк Гаррисона [Harrison Mansion, Grouseland] (1803-04), Национальный исторический заповедник Джорджа Роджерса Кларка [ George Rogers Clark National Historical Park], развалины старинного форта -
44 White House
1) Официальная резиденция президента США [ President of the United States] в г. Вашингтоне, на Пенсильвания-авеню, номер 1600 [ Pennsylvania Avenue]. Построена на месте, выбранном Дж. Вашингтоном [ Washington, George], по проекту архитектора Дж. Хобана [ Hoban, James]. Двухэтажное здание в стиле неоклассицизма строилось в течение многих лет начиная с 1792. Первым президентом США, поселившимся в этом особняке, стал в ноябре 1800 Дж. Адамс [ Adams, John]. В 1807 архитектор Б. Латроуб [ Latrobe, Benjamin Henry] осуществил ряд изменений во внутреннем убранстве здания и добавил к фасадам портики. В 1814 здание сожгли англичане в ходе англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812], в 1815-17 оно было восстановлено под руководством Хобана. В 1826 к зданию был пристроен полукруглый Южный портик [South Portico], в 1829 завершено строительство прямоугольного Северного портика [North Portico], начатое Латроубом. В 1902 были добавлены Восточная галерея [East Gallery] и Западное крыло [Western Wing]. Первоначально здание называли "Домом Президента" [President's House], позднее и в некоторых случаях сейчас - "Особняком главы исполнительной власти" [ Executive Mansion]. В годы администрации президента Т. Рузвельта [ Roosevelt, Theodore (Teddy)] особняк, окрашенный в белый цвет, стали официально называть Белым домом (в 1902 это название узаконено решением Конгресса). В 1948-52 здание было укреплено стальными рамами. Каждая первая леди [ First Lady] старалась внести изменения в интерьер Белого дома. В Белом доме 54 помещения; второй и третий этажи - жилые помещения президента и его семьи, а основные рабочие помещения находятся в Западном крыле, в котором расположен Овальный кабинет [ Oval Office] и помещения Исполнительного управления президента [Executive Office Wing]. Территория вокруг резиденции составляет около 7,3 га, включая лужайку перед Белым домом [White House lawn], на которой проводятся многие официальные церемонии, и несколько садов. Большую часть года Белый дом открыт для посетителей2) В переносном значении - правительство США, американская администрация, исполнительная власть.English-Russian dictionary of regional studies > White House
-
45 Yorkville
Район г. Нью-Йорка, долгое время был центром немецкой общины [ German-Americans]. Расположен на Манхэттене [ Manhattan] в районе 80-х улиц между Лексингтон-авеню [Lexington Avenue] и проливом Ист-Ривер [ East River]. Среди достопримечательностей: особняк Грейси [Gracie Mansion] (1799) на 88-й улице (с 1930-х служит официальной резиденцией мэра), парк Карла Шурца [Carl Schurz Park, Schurz, Carl]. После революции 1848 в Германии здесь селились семьи немецких аристократов, во время второй мировой войны район был центром как антифашистской, так и нацистской активности. После войны здесь также сложились общины выходцев из Восточной Европы -
46 Portland
[ˊpɔ:rtlǝnd] г. Портленд, крупнейший город штата Орегон (494 тыс. жителей). Занял первое место в конкурсе 243-х американских городов по «качеству жизни» [quality if life]; очень красив и с каждым годом становится всё лучше. Основан в 1845 выходцами из Новой Англии и назван в честь Портленда в штате Мэн. Расположен по берегам р. Уилламет [Willamette] у впадения ее в р. Колумбия, это делает Портленд, отстоящий на 110 миль от океана, глубоководным пресноводным портом, куда заходят океанские суда. Город делится рекой на две равные части (восточная победнее, западная богаче, с фешенебельным торговым районом на крайней западной оконечности). Через реку перекинуто 11 мостов. Весь город делится на 5 больших районов, что позволяет легко ориентироваться в нём. Шотландский шкипер Дональд Маклей [Macleay] пожертвовал городу 107 акров земли, поставив условие, что никакой колёсный транспорт не может быть допущен на эту территорию. Город согласился, и теперь парк «Маклей» — это 50 тыс. акров девственного леса в центре города, куда не допускаются даже велосипедисты, не говоря уже об автотранспорте. После постройки первого 40-этажного здания в деловом центре Портленд принял постановление о запрете строительства зданий выше этого. Для строительства предприятия нужно получить разрешение у комиссии по сохранению исторических памятников (среди них несколько зданий с фронтонами, облицованными жестью, смоковница и вяз, посаженные ещё основателями города). Прозвище: «город роз» [‘City of Roses’]. Житель: портлендец [Portlander]. Река: р. Уилламет [Willamette]. Районы, улицы, площади: Старый город [Old Town]. Комплексы, здания, памятники: Грот [Grotto], фонтан перед «Сивик-Одиториэм» [Ira Keller Fountain and Civic Auditorium], особняк Питтока [Pittock Mansion]. Музеи, памятные места: Музей Орегонского исторического общества [Oregon Historical Society]. Художественные музеи, выставки: Портлендский художественный музей [Portland Art Museum]. Культурные центры, театры: Портлендский центр исполнительских искусств [Portland Center for the Performing Arts], «Сивик-Одиториэм» [Portland Civic Auditorium], Театр «Сивик» [Portland Civic Theater], Орегонский симфонический оркестр [Oregon Symphony Orchestra], Портлендская опера [Portland Opera Association]. Учебные заведения, научные центры: колледж Рида [Reed College], Портлендский университет [University of Portland], колледж Льюиса и Кларка [Lewis and Clark College], Портлендский университет штата Орегон [Portland State University]. Периодические издания: «Орегонец» [‘Oregonian’]. Парки, зоопарки: парк Вашингтона [Washington Park], парк «Акры Питтока» [Pittock Acres Park], парк «Кристальные ключи» [Crystal Springs Gardens], парк Маунт-Табор [Mt. Tabor Park]. Спорт. Команды: баскетбольная «Первооткрыватели» [‘Trail Blazers’], бейсбольная «Бобры» [‘Beavers’]. Отели: «Портленд-Марриотт» [‘Portland Marriott’], «Уэстин-Бенсон» [‘Westin Benson’]. Рестораны: «У Белинды» [Belinda’s], «Ла Кузинер» [La Cuisinиre]. Транспорт: шоссе вдоль р. Колумбия [Columbia River Highway], система единого городского транспорта [Tri-Met System]. Достопримечательности: зона отдыха на о-ве Совье [Sauvie Island]. Фестивали, праздники: Портлендский фестиваль роз [Portland Rose Festival], Праздник урожая [Wintering-In Celebration] -
47 sign\ over
sign over smth. to smth., smb. she signed over her mansion to a school (to her niece, etc.) она передала свой особняк [в дар] школе и т.д. -
48 sanitarily
['sænɪt(ə)r(ə)lɪ]нареч.гигиенически; с соблюдением санитарных нормA miniature mansion, tastefully and sanitarily fitted. — Маленький особняк, отстроенный со вкусом и с соблюдением всех санитарных норм.
-
49 stiff
[stɪf] 1. прил.1)а) жёсткий, тугой, негибкий, неэластичныйHe was a shortish gentleman, with very stiff black hair — Это был коротышка с очень жёсткими чёрными волосами.
Syn:б) плотный; переполненный, битком набитыйTheir talk was stiff with simile. — Их беседа изобиловала сравнениями.
Syn:в) окостеневший, одеревенелый; предик.; разг. до изнеможения, до смертиstiff in death — застывший, окоченевший ( о трупе)
He bored her stiff. — Он её утомил.
He was scared stiff. — Он оцепенел от страха.
He has a stiff hand. — У него рука онемела.
2)а) непоколебимый, непреклонныйSyn:б) уст. упрямый, не поддающийся уговорамSyn:в) устойчивый (о ценах, рынке)•Syn:3)а) натянутый, холодный, чопорныйб) строгий, суровый ( особенно о мерах дисциплинарного взыскания)stiff / severe sentence — суровый приговор
Syn:в) жестокий, беспощадный (о борьбе, споре, сражении)I wrote a pretty stiff letter to the librarian. (W. S. Maugham) — Я написал очень жесткое письмо библиотекарю.
Syn:4)а) сильнодействующий; крепкий ( о напитке)You need a stiff drink. — Тебе нужно выпить чего-нибудь покрепче.
A stiff whisky for me. — Мне виски покрепче.
Syn:б) сильный, интенсивный5)а) трудный, сложный; требующий приложения усилийMany students passed a stiff examination in the School of Arts. — Многие ученики сдали серьезный экзамен в художественной школе.
Syn:б) пересечённый, труднопроходимый ( о местности)Syn:6)а) неловкий, неуклюжий; угловатыйSyn:б) высокомерный, заносчивый; горделивыйSyn:Syn:7) завышенный, непомерно высокий ( о цене)He paid a stiff price for the mansion. — Он заплатил непомерно высокую цену за этот особняк.
Syn:8)а) амер.; разг. пьяный, бухойHe's stiff. — Он пьян.
Syn:intoxicated, drunkб) австрал.; разг. незадачливый, невезучийSyn:9)а) вязкий, тягучий, густой ( о жидкости)Syn:б) труднообрабатываемый, твёрдый, плотный ( о почве)Syn:••2. сущ.; разг.1)а) документ, ценная бумагаSyn:б) подмётное письмо; тайный, секретный пакетв) деньгиSyn:2)а) бродяга, нищийSyn:б) презр. тип, пареньHold your trap, you old stiff. — А ну заткнись, старый хрен.
в) пьяницаSyn:г) транжир, мотSyn:3) груб. покойник, жмурикThey piled the stiffs outside the door. (Hay) — Они свалили покойников в кучу за дверью.
Syn:4) скаковая лошадь, не являющаяся фаворитом на скачках5) спорт. человек, играющий во втором составе; запасной -
50 convert
1. n рел. новообращённый2. n перешедший из одной партии в другую; человек, изменивший свои взгляды, убеждения3. v превращать4. v амер. обращаться5. v рел. обращать; возвращать на путь истинный6. v фин. конвертировать7. v юр. обращать вверенное имущество в свою пользу8. v юр. изменять юридический характер собственности9. v юр. переоборудовать10. v юр. перестраивать, реконструироватьСинонимический ряд:1. disciple (noun) believer; disciple; neophyte; novice; proselyte2. adapt (verb) adapt; alter; change; make compatible; modify; rebuild; remake; rework; turn3. bring (verb) bring; lead; move4. persuade (verb) baptize; brainwash; convince; persuade; proselyte; proselytise; proselytize; regenerate; resolve; save5. transform (verb) commute; metamorphize; metamorphose; mutate; transfer; transfigure; transform; translate; transmogrify; transmute; transpose; transubstantiateАнтонимический ряд:excommunicate; maintain; persist; recreant; remain; retain; skeptic -
51 palace
1. n дворец2. n особняк3. n резиденция4. n роскошное здание5. n придворныеСинонимический ряд:1. luxurious (adj.) Capuan; deluxe; luscious; lush; luxuriant; luxurious; opulent; palatial; plush; plushy; sumptuous; upholstered2. castle (noun) alcazar; castle; chateau; hall; manor; mansion; official residence; residence; royal residence; villaАнтонимический ряд: -
52 queen
1. n королева2. n богиня, царицаQueen of heaven — царица ночи, Луна
Queen of love — богиня любви, Венера
3. n победительница конкурса4. n краса, жемчужинаVenice, the queen of the Adriatic — Венеция — жемчужина Адриатического моря
5. n дама сердца6. n карт. дама7. n шахм. ферзь, королеваQueen in Banco — «королева в суде», судебная власть
pearly king and queen — «перламутровые король и королева»
8. n энт. матка9. n шутл. первая красавица; первая дамаhe drew a jack, a queen and a three spot — он получил валета, даму и тройку
10. n заводила11. n сл. педерастin the reign of queen Dick — никогда;
12. v короновать, сделать королевой13. v быть королевой; править, царить14. v пчел. подсаживать матку15. v шахм. проводить пешку или проходить в ферзиСинонимический ряд:female sovereign (noun) consort; czarina; fairy queen; female ruler; female sovereign; matriarch; monarch; queen consort; queen dowager; queen mother; queen regent; regent; ruler; wife of a king; woman monarch -
53 villa
1. n особняк2. n дом на окраине города с небольшим садомa semi-detached villa — половина дома, рассчитанного на две семьи
3. n загородный дом, дача, вилла4. n др. -рим. деревенская усадьбаСинонимический ряд:residence (noun) castle; chateau; estate; home; hotel; lodge; manor; manor house; mansion; residenceАнтонимический ряд:
См. также в других словарях:
Особняк с привидениями — (Дом с приколами) Haunted Mansion … Википедия
Особняк Котлова — Достопримечательность Особняк Котлова … Википедия
Особняк П. П. Форостовского — Архитектурный памятник Особняк П. П. Форостовского … Википедия
Особняк с привидениями (фильм) — Особняк с привидениями Haunted Mansion Жанр ужасы, фэнтези, комедия, семейный Режиссёр Роб Минкофф В главных ролях Эдди Мерфи … Википедия
Особняк живых мертвецов — La Mansión de los muertos vivientes Жанр фильм ужасов эротика Режиссёр Хесус Франко Автор сценария … Википедия
Особняк Эсмы-султан — Особняк Эсма Султан Особняк Эсма Султан (тур. Esma Sultan Yalısı) … Википедия
Mansion Santa Isabella — (Riobamba,Эквадор) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Veloz 28 48 Y Magdalena D … Каталог отелей
Mansion Hotel Bos & Ven — (Ойстервейк,Нидерланды) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Klompven 26, 5062 AK Ой … Каталог отелей
Mansion Terpou — (Áyios Vlásios,Греция) Категория отеля: Адрес: Agios Vlassios, Áyios Vlásios, 38500 … Каталог отелей
Mansion Margaritis — (Макринитса,Греция) Категория отеля: Адрес: Makrinitsa, Макринитса, 37011, Греция … Каталог отелей
Особняк (роман) — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия