-
61 отправиться
1. be offначал; отправился; начатый — set off
отправился; отложил; выделенный — set off
внезапно уйти, удалиться; отправиться — pop off
2. repair toотправляться; отправиться — repair to
3. sally forth4. sally outотправиться на боковую; спать; дрыхнуть, кемарить — sack out
5. set out6. send; dispatch; forward; mail; post; exercise; perform; go; leave; set off; start from7. betakeон недостаточно здоров, чтобы отправиться в поездку — he is unfit to take a journey
8. depart9. get away10. set forthСинонимический ряд:1. отойти (глаг.) отойти; уйти2. пуститься (глаг.) двинуть; двинуться; пуститься; тронуться -
62 понизит риск войны
1. minimize the danger of warпроиграть войну, потерпеть поражение в войне — to lose a war
2. minimizing the danger of warРусско-английский военно-политический словарь > понизит риск войны
-
63 предотвратит угрозу войны
1. avert the threat of warпроиграть войну, потерпеть поражение в войне — to lose a war
2. averting the threat of warРусско-английский военно-политический словарь > предотвратит угрозу войны
-
64 волк
м.1) ( животное) wolf2) ( опытный человек) ace, old hand / stagerморско́й волк — sea dog, old salt
••волк в ове́чьей шку́ре — a wolf in sheep's clothing
одино́кий волк — lone wolf
го́лоден как волк — as hungry as a wolf
волком смотре́ть — scowl, lour; look daggers (at)
хоть волком вой — it's enough to make you cry / scream
Се́рый волк (- зуба́ми щёлк) фольк. — Big Bad Wolf
волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть посл. — ≈ nothing ventured, nothing gained
и волки сы́ты, и о́вцы це́лы погов. — the wolves are sated and the sheep intact
рабо́та не волк, в лес не убежи́т погов. — the work isn't going anywhere
с волка́ми жить - по-во́лчьи выть посл. — who keeps company with the wolf will learn to howl
ско́лько волка ни корми́, а он всё в лес смо́трит посл. — once a wolf always a wolf; a leopard can't change its spots
челове́к челове́ку волк — ≈ dog eat dog
-
65 лес
м.1) ( множество деревьев) wood(s) (pl); ( большой) forestхво́йный лес — coniferous forest / wood
ли́ственный лес — deciduous forest / wood
сме́шанный лес — mixed forest / wood
охра́на лесо́в — forest conservation
2) ( материал) timber; lumber амер.лес на корню́ — standing timber
лес в плота́х — timber float
••тёмный лес (для кого́-л) — ≈ it's Greek (to smb); smb is completely in the dark about it
как в лесу́ разг. — ≈ all at sea
смотре́ть / гляде́ть в лес — ≈ look for greener pastures
чем да́льше в лес, тем бо́льше дров — ≈ the further you get the harder the going
лес ру́бят - ще́пки летя́т посл. — ≈ you can't make an omelet(te) without breaking eggs
кто в лес, кто по дрова́ погов. — ≈ all at sixes and sevens
-
66 средство средств·о
1) (для осуществления чего-л.) means; мн. (технические) devicesпустить в ход выигрышное или последнее средство — to play (one's) trump-card
дипломатическое средство (против кого-л.) — diplomatic expedient (against smb.)
мирные средства — peaceful / pacific means
национальные средства контроля / проверки (выполнения соглашения) — national means of verification
спасительное средство — sure / wonder-working remedy
средства ведения войны — means of war / warfare
средство для достижения цели — leverage, instrument, means to an end, expeilient
незначительное / мелкое событие, в высшей степени раздутое средствами массовой информации — mass media event амер.
средства массового уничтожения — means of mass destruction / annihilation
средства, обеспечивающие выполнение договора — means to secure the performance of a treaty
средство платежа (о функции денег) — medium / means of payment
средство пропаганды — means of propaganda, vehicle for propaganda
средства связи — means / medium of communication
сдерживания / устрашения — deterrent
средства существования — means of subsistence / living
средства формирования общественного мнения — media forming / building / moulding public opinion
2)3) мн.эк. — resources, funds; (активы) assetsвыделять средства для чего-л. — to allocate funds for smth.
направлять средство на что-л. — to channel funds for smth.
получать средство (напр. путём выпуска акций) — to raise the finances
государственные средство — public / state funds
денежные / платежные средства — means, funds
денежные средство, имеющиеся в наличии — available funds
денежные средство, инвестированные в ценные бумаги — tied-up funds
законное платёжное средство — legal / lawful / common tender
оборотные средства — current / circulating assets
основные средство — permanent assets; fixed capital
средства, высвобождающиеся в результате сокращения военных бюджетов — funds released as a result of a reduction of military budgets
средство а, поглощаемые гонкой вооружений — resources absorbed by the arms race
средство, сэкономленные в результате разоружения — disarmament dividends
средство, управляемые по доверенности — trusteed funds
4) юр.средство правовой / судебной защиты — (legal) remedy
-
67 по всей форме
разг., тж. во всей форме уст.1) (как полагается, как должно быть) do smth. properly; do smth. in fine styleГордей Карпыч.
Сколько раз говорил я тебе: хочешь сделать у себя вечер, позови музыкантов, чтобы это было по всей форме. (А. Островский, Бедность не порок) — Gordei Karpych. How many times have I said: if you want to have some amusement, hire musicians and do it in fine style.2) (как положено по закону, уставу и т. п.) strictly according to procedure; according to all the rules; with formalityРындин, хотя и любил говорить, что он моряк, никогда не принадлежал к плавсоставу и очень бесился, когда Иноземцев, подчёркивая это, называл его по всей форме: "Товарищ майор береговой службы". (К. Симонов, Иноземцев и Рындин) — Ryndin was fond of calling himself a sailor, but actually he had never served at sea and was infuriated when Inozemtsev, stressing this, addressed him with formality as 'Comrade Major of the Coastal Service.'
Урядник, страшно серьёзный, приготовился снимать допрос по всей форме. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — The constable, terribly serious, prepared to make enquiries strictly according to procedure.
3) (типичный, настоящий) real; typical; genuine; full-blown; pure and simple- Ах, братец, какой премилый человек! Вот уж, можно сказать, во всей форме кутила! (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'Ah, brother o'mine, what an infinitely charming fellow! There, now, is what one would call a full-blown profligate!'
-
68 понижать риск ядерной войны
1. minimize the danger of nuclear warпроиграть войну, потерпеть поражение в войне — to lose a war
2. minimizing the danger of nuclear warРусско-английский военно-политический словарь > понижать риск ядерной войны
-
69 волк
м.wolf*♢
волк в овечьей шкуре — a wolf in sheep's clothingморской волк разг. — old salt, sea-dog
волком смотреть — scowl, lour
с волками жить — по-волчьи выть посл. — when in Rome do as the Romans do, who keeps company with the wolf will learn to howl
волков бояться — в лес не ходить посл. — nothing venture, nothing have
-
70 выносить
сов. см. вынашивать 1. вынестивыносить на улицу — take* into the street (d.)
выносить на рынок — bring* to market (d.)
2. (вн. на вн.; предлагать на обсуждение собрания и т. п.) submit (d. to)3. (вн.; приняв решение, объявлять):выносить приговор (дт.) — give* / pass / pronounce sentence (on)
выносить решение — decide (d.); ( судебное) give* / pronounce judgement
4. (вн.; из текста):выносить на поля ( книги) — enter in the margin (of a book)
выносить под строку — make* a footnote
5.:выносить впечатление — receive / get* an impression
выносить приятное, тяжёлое и т. п. впечатление — be pleasantly, painfully, etc., impressed
2. вынести (вн.; терпеть)выносить убеждение в чём-л. — be convinced of smth.
stand* (d.), endure (d.), bear* (d.)выносить боль — stand* pain
не выносить (рд.) — be unable to stand / take (d.)
не выносить какой-л. диеты, лечения — be allergic to diet, treatment
-
71 выносить
I в`ыносить II вынос`итьнесов. - выноси́ть, сов. - вы́нести1) (вн.; уносить за пределы чего-л) carry out (d), take out (d); ( убирать) take away (d); ( куда-л) carry (d to), take (d to)выносить на у́лицу — take (d) into the street
выносить в мо́ре — carry (d) out to sea
выносить на бе́рег — wash (d) ashore
выносить на ры́нок — bring (d) to market
2) (вн. на вн.; предлагать на рассмотрение) submit (d to)3) (вн.; приняв решение, объявлять)выносить пригово́р (дт.) — give / pass / pronounce sentence (on)
выносить резолю́цию — pass a resolution
выносить реше́ние — decide (d); ( судебное) give / pronounce judgement
4) (вн.; получать в результате наблюдения, изучения чего-л) get (d)выносить впечатле́ние — get an impression
выносить прия́тное [тяжёлое] впечатле́ние — be pleasantly [painfully] impressed
выносить убежде́ние в чём-л — be convinced of smth
••выносить в примеча́ние [под строку́] — make (d) a footnote
III вынос`итьвыносить сор из избы́ разг. — ≈ wash one's dirty linen ['lɪ-] in public
несов. - выноси́ть, сов. - вы́нести(вн.; терпеть) stand (d), endure (d), bear (d)не выносить (рд.) — be unable to stand / take (d)
я не выношу́ э́того шу́ма — I can't bear this noise
я его́ не выношу́ — I can't stand him
э́то невозмо́жно выносить — it's unbearable
-
72 вынести
(кого-л./что-л.)несовер. выносить; совер. - вынести1) carry out, take out, bring out; take away, remove ( убирать); carry away (о реке, морском течении и т.п.)вынести на поля — ( книги) to enter in the margin (of a book)
2) (на что-л.; предлагать на обсуждение)вынести вопрос на собрание — to put/submit a question to a meeting
вынести вопрос на обсуждение — to put/submit a question for discussion
3) pass, render, pronounce, hand down (решение, вердикт и т.п.)- вынести приговор
- вынести решение4) (получить, знакомясь с чем-л.)get, come away withвынести убеждение в чем-л. — to be convinced of smth.
вынести впечатление — to receive/get an impression
5) ( вытерпеть)endure, bear, stand•• -
73 выносить
I в`ыносить (что-л.)несовер. - вынашивать; совер. - выносить1) ( ребенка)carry, bear, bring forth, be pregnant with2) перен. (идею, планы)nurture, hatch, mature- не выносить критики II вынос`ить (кого-л./что-л.)несовер. выносить; совер. - вынести1) carry out, take out, bring out; take away, remove ( убирать); carry away (о реке, морском течении и т.п.)выносить на поля — ( книги) to enter in the margin (of a book)
2) (на что-л.; предлагать на обсуждение)выносить вопрос на собрание — to put/submit a question to a meeting
выносить вопрос на обсуждение — to put/submit a question for discussion
3) pass, render, pronounce, hand down (решение, вердикт и т.п.)- выносить приговор
- выносить решение4) (получить, знакомясь с чем-л.)get, come away withвыносить убеждение в чем-л. — to be convinced of smth.
выносить впечатление — to receive/get an impression
5) ( вытерпеть)endure, bear, stand•• -
74 понизит риск ядерной войны
1. minimize the danger of nuclear war2. minimizing the danger of nuclear warРусско-английский военно-политический словарь > понизит риск ядерной войны
-
75 понижать риск войны
1. minimize the danger of war2. minimizing the danger of warРусско-английский военно-политический словарь > понижать риск войны
-
76 предотвращать угрозу войны
1. avert the threat of war2. averting the threat of warРусско-английский военно-политический словарь > предотвращать угрозу войны
-
77 moroki
chrysalis, pupa.any small fish used as bait on the fishhook, when fishing in the open sea; hau moroki, strong line used for fishing in deep waters with moroki bait.to make an excellent job of something; ahu moroki; ahu made of well-dressed stones, smooth and fitted together (like that of Vinapú); ka-moroki toou hare, build you house well! (today moroti, is also used instead of moroki). -
78 отправиться в открытое море
General subject: make for the open seaУниверсальный русско-английский словарь > отправиться в открытое море
-
79 коса
I ж.( заплетённые волосы) plait [plæt], tress, braidфальши́вая коса́ — switch
II ж.заплета́ть ко́су — plait / braid one's hair
(с.-х. орудие) scythe [saɪð]точи́ть, отбива́ть ко́су́ — whet a scythe
••нашла́ коса́ на ка́мень погов. — ≈ it's a case of diamond cut diamond; he's met his match this time
III ж. геогр.коси́, коса́, пока́ роса́ погов. — ≈ make hay while the sun shines
-
80 слон
муж.elephant; bishop (в шахматах)морской слон — зоол. sea elephant
••слона не приметить — разг. to overlook the obvious
См. также в других словарях:
The Sea Voyage — is a late Jacobean comedy written by John Fletcher and Philip Massinger. The play is notable for its imitation of Shakespeare s The Tempest. Performance and publication The Sea Voyage was licensed for performance by the Master of the Revels on… … Wikipedia
The Sea-Wolf — is a novel written in 1904 by American author Jack London. An immediate bestseller, the first printing of forty thousand copies was sold out before publication. Of it, Ambrose Bierce wrote The great thing mdash;and it is among the greatest of… … Wikipedia
The Marine Society College of the Sea — is a distance learning further education college for those who make their living at sea. The college is owned and operated by The Marine Society, and is located at 202 Lambeth Road, in the London Borough of Lambeth. Description The college is… … Wikipedia
The Old Man and the Sea — For other uses, see The Old Man and the Sea (disambiguation). The Old Man and the Sea … Wikipedia
The Log from the Sea of Cortez — infobox Book | name = The Log from the Sea of Cortez title orig = translator = image caption = Sea of Cortez: A Leisurely Journal of Travel and Research cover author = John Steinbeck cover artist = country = United States language = English… … Wikipedia
The Sea Devils — ] [cite web url= http://www.shannonsullivan.com/drwho/serials/lll.html title= The Sea Devils publisher = A Brief History of Time Travel last = Sullivan first = Shannon date = 2007 08 07 accessdate = 2008 08 30] *Working titles for this story… … Wikipedia
The Sea Hawk — Infobox Book | name = The Sea Hawk title orig = translator = image caption = 2007 e book edition cover author = Rafael Sabatini illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = subject = genre = publisher =… … Wikipedia
The Sea Hawk (1940 film) — Infobox Film name = The Sea Hawk image size = caption = Original theatrical poster director = Michael Curtiz producer = Henry Blanke Hal B. Wallis writer = Howard Koch Seton I. Miller narrator = starring = Errol Flynn Brenda Marshall Claude Rains … Wikipedia
The Sea of Monsters — Infobox Book name = The Sea of Monsters author = Rick Riordan country = United States language = English release date = 2006 starring = Percy Jackson Annabeth Chase Grover series = Percy Jackson and the Olympians genre = Children s Fantasy novel… … Wikipedia
The Old Man and the Sea (1999 film) — Infobox Film name = The Old Man and the Sea caption = screenshot imdb rating = director = Aleksandr Petrov producer = Bernard Lajoie Tatsuo Shimamura writer = Ernest Hemingway Aleksandr Petrov starring = music =Denis L. Chartrand Normand Roger… … Wikipedia
The Sea and the Sky — Infobox Album Name = The Sea and the Sky Type = Album Longtype = Artist = Jonathan Byrd and Dromedary Released = June 15, 2004 Recorded = Jun 30, 2003 ndash;Jan 30, 2004 Genre = folk, world music singer songwriter Length = Label = Waterbug… … Wikipedia