Перевод: с русского на английский

с английского на русский

make+haste

  • 41 поторопить(ся)

    1) hurry; 2) make haste; 3) hurry; 4) hasten

    Новый русско-английский словарь > поторопить(ся)

  • 42 живо

    I кратк. прил. II нареч.
    1) ( энергично) vividly; ( разительно) strikingly; ( остро) keenly

    жи́во ощуща́ть что-л — sense / perceive / feel smth keenly

    2) ( оживлённо) with animation
    3) разг. ( быстро) quick(ly), promptly

    жи́во!, живе́й! — make haste!; (be) quick!

    Новый большой русско-английский словарь > живо

  • 43 поскорее

    (сравн. ст. от нареч. скоро)

    поскоре́е! — quick!, make haste [heɪ-]!

    Новый большой русско-английский словарь > поскорее

  • 44 поспешать

    прост.
    ••

    поспеша́й ме́дленно погов.make haste slowly

    Новый большой русско-английский словарь > поспешать

  • 45 поторапливаться

    разг.
    make haste [heɪ-], hurry

    потора́пливайся! — get a move on!, hurry up!

    Новый большой русско-английский словарь > поторапливаться

  • 46 спешить

    I сп`ешить несовер. - спешивать; совер. - сп`ешить II спеши`ть несовер.; без доп.
    1) hurry (up), hasten, make haste, be in a hurry. get a move on (with)
    - не спеша
    - спешить вперед

    Русско-английский словарь по общей лексике > спешить

  • 47 спешить

    нсв vi
    1) (св поспеши́ть) торопиться to hurry, to be in a hurry; to hasten lit

    спеши́ть с чем-лto hurry (up) with sth, to be in a hurry to do sth

    спеши́ть на по́езд — to be in a hurry/to hurry to catch one's train

    поспеши́! — hurry up!, make haste!, get a move on coll

    к чему́ так спеши́ть? — what's all this hurry/rush about?, what's your hurry? coll

    2) о часах to be fast

    мои́ часы́ спеша́т на пять мину́т — my watch is five minutes fast

    - делать не спеша
    - поспешишь - людей насмешишь

    Русско-английский учебный словарь > спешить

  • 48 тише едешь, дальше будешь

    посл ≈ the longest way round is the shortest way home; make haste slowly, easy does it

    Русско-английский учебный словарь > тише едешь, дальше будешь

  • 49 Поторапливайся!

    Hurry! междометие:
    Come along! (Идем!, Идем вместе!, Поторапливайся!)
    Sharp's the word! (Поторапливайся!, Живей!)
    Jump to it! (Давай-Давай!, Поторапливайся!)
    Make haste! (Поторапливайся!)
    Step on it! (Поторапливайся!, Живей!, Поворачивайся!)

    Русско-английский синонимический словарь > Поторапливайся!

  • 50 каждый встречный-поперечный

    разг.
    anybody and everybody; everyone one chances to meet; all and sundry; cf. Tom, Dick and Harry

    Приезжайте только, приезжайте поскорей; а накормим так, что будете рассказывать и встречному и поперечному. (Н. Гоголь, Вечера на хуторе близ Диканьки (Предисловие)) — Only come, make haste and come; and we will give you such good things that you will talk about them to every one you meet.

    - А что было? А было то - бросили они [жандармы] стеречь пароход и кинулись к выходу с дебаркадера. Каждого встречного-поперечного с ног до головы общупывали. (Г. Марков, Сибирь) — 'What happened? Why they stops watching the boat and rushes off to exit from the landing stage. Then they goes over all and sundry from head to foot.'

    Русско-английский фразеологический словарь > каждый встречный-поперечный

  • 51 спешка

    ж разг
    haste, hurry, rush

    в спе́шке — in one's haste, слишком поспешно in a hurry

    в спе́шке он забы́л портфе́ль — in his haste he left his bag behind

    е́сли бу́дете печа́тать пи́сьма в спе́шке, насажа́ете мно́го оши́бок — if you type the letters in a hurry, you'll make a lot of mistakes

    Русско-английский учебный словарь > спешка

  • 52 говорить с расстановкой

    Универсальный русско-английский словарь > говорить с расстановкой

  • 53 не задерживайтесь!

    Универсальный русско-английский словарь > не задерживайтесь!

  • 54 не теряйте ни минуты!

    General subject: make all haste you can!

    Универсальный русско-английский словарь > не теряйте ни минуты!

  • 55 не теряйте ни минуты! не задерживайтесь!

    General subject: make all haste you can!

    Универсальный русско-английский словарь > не теряйте ни минуты! не задерживайтесь!

  • 56 М-11

    МАЛО ЛИ AdvP Invar adv or premodif)
    1. \М-11 кто, что, где, когда, как, какой и т. п. many different people, things, places, times, ways, kinds etc (and it may not be especially relevant what precisely they all are
    in some contexts the speaker shifts the emphasis to this aspect of irrelevance, esp. when he is irritated by a question, sees no need to specify sth. etc): all kinds (sorts) of people (things, ways, places etc) in all kinds at all different times
    places etc)
    ail different kinds (ways) plenty of (different) people etc lots (any number) of people etc you never know (who knows, (therefc) no telling) who (what etc) (with the emphasis on the unimportance of specifics) what difference does it make who etc? it doesn't matter (as if it matters, as if it could matter, what does it matter) who etc who cares what etc.
    Рассказывали, что таких лесов много за Красным Северным хребтом в стране варваров, но мало ли что рассказывают про страну варваров... (Стругацкие 4). There were rumors making the round that many such woods still existed beyond the Red Mountains, in the country of the barbarians-but there are all kinds of stories told about those barbarians, you know... (4a).
    Мало ли что с ней случалось в жизни: болезни, выздоровления, поездки, разные встречи, любовь... (Залыгин 1). All sorts of things had happened in her life: illnesses, recoveries, journeys, various meetings, love... (1a).
    Ещё между собой придётся воевать. Ты как думаешь?»... — «С кем воевать-то?» - «Мало ли с кем... Хотя бы с большевиками» (Шолохов 3). There's still some fighting to be done among ourselves, don't you think?"..."Who have we got to fight?" "Plenty of people....The Bolsheviks, for instance" (3a).
    «Что я разве друг его какой?., или родственник? Правда, мы жили долго под одною кровлей... Да мало ли с кем я не жил?..» (Лермонтов 1). Тт not a friend of his am I, or a relation? True, we lived a good while under the same roof—but then I've lived with plenty of different people in my time" (lc).
    А что ж бы я стал делать, если б не служил?» -спросил Судьбинский. «Мало ли что! Читал бы, писал...» -сказал Обломов (Гончаров 1). "But what should I do if I were not in the service?" asked Sudbinsky. "Lots of things! You could read, write..." said Oblomov (1a).
    Она попросила домашних окликнуть его, узнать, куда это он заторопился, но никто не стал его окликать: мало ли куда человек идёт! (Искандер 4) She asked the others to hail him, find out where he was off to in such a hurry, but no one bothered: as if it could matter where the man was going! (4a).
    Карамазов, скажите, я очень теперь смешон?» - «...Что такое смешон? Мало ли сколько раз бывает или кажется смешным человек?» (Достоевский 1). Tell me, Karamazov, am I very ridiculous now?" "... What does it mean - ridiculous? What does it matter how many times a man is or seems to be ridiculous?" (1a).
    «Ну, а по пьяному делу, сама знаешь, мало ли чего можно сказать или сделать» (Войнович 5). ( context transl) "You know yourself the things you can say or do when you've had too much to drink" (5a).
    2. \М-11 кого-чего ( usu. in exclamations) a great deal
    many
    lots of plenty of no end of
    (in limited contexts) as if there weren't (one didn't have etc) enough... Да мало ли знает история вспышек простонародной безобразной ярости! (Солженицын 5). But history records many such obscene outbursts of mob fury! (5a).
    (Глагольев I:) Я тоже был другом вашего отца, Михаил Васильич! (Платонов:) Мало ли у него было друзей... (Чехов 1). (G. Sr.:) I, too, was your father's friend, Michael. (P:) He had lots of friends... (1a).
    Можно иметь диплом и быть дубиной. Мало ли примеров! (Трифонов 1). One could have a degree and still be a fool. There were plenty of examples of that around! (1a).
    ...(Студент) взял целую связку серпантина и открыл оживлённый огонь. Его мишенью была девушка... Первая лента, достигшая цели, упала девушке на плечо. Она неторопливо скинула серпантин на землю. Мало ли здесь было серпантина! (Федин 1)....(The student) took а whole bundle of streamers and opened brisk fire. His target was a girl....The first ribbon to reach its object fell on the girl's shoulder. Without haste she threw the ribbon on the ground. As if there weren't enough streamers here! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-11

  • 57 мало ли

    [AdvP; Invar; adv or premodif]
    =====
    1. мало ли кто, что, где, когда, как, какой и т.п. many different people, things, places, times, ways, kinds etc (and it may not be especially relevant what precisely they all are; in some contexts the speaker shifts the emphasis to this aspect of irrelevance, esp. when he is irritated by a question, sees no need to specify sth. etc): all kinds (sorts) of people (things, ways, places etc); in all kinds (sorts) of ways (places etc); at all different times (places etc); all different kinds (ways); plenty of (different) people etc; lots (any number) of people etc; you never know (who knows, (there's) no telling) who (what etc); [with the emphasis on the unimportance of specifics]
    what difference does it make who etc?; it doesn't matter (as if it matters, as if it could matter, what does it matter) who etc; who cares what etc.
         ♦ Рассказывали, что таких лесов много за Красным Северным хребтом в стране варваров, но мало ли что рассказывают про страну варваров... (Стругацкие 4). There were rumors making the round that many such woods still existed beyond the Red Mountains, in the country of the barbarians-but there are all kinds of stories told about those barbarians, you know... (4a).
         ♦ Мало ли что с ней случалось в жизни: болезни, выздоровления, поездки, разные встречи, любовь... (Залыгин 1). All sorts of things had happened in her life: illnesses, recoveries, journeys, various meetings, love... (1a).
         ♦ "Ещё между собой придётся воевать. Ты как думаешь?"... - "С кем воевать-то?" - "Мало ли с кем... Хотя бы с большевиками" (Шолохов 3). "There's still some fighting to be done among ourselves, don't you think?"..."Who have we got to fight?" "Plenty of people....The Bolsheviks, for instance" (3a).
         ♦ "Что я разве друг его какой?., или родственник? Правда, мы жили долго под одною кровлей... Да мало ли с кем я не жил?.." (Лермонтов 1). "I'mnot a friend of his am I, or a relation? True, we lived a good while under the same roof - but then I've lived with plenty of different people in my time" (lc).
         ♦ "А что ж бы я стал делать, если б не служил?" - спросил Судьбинский. "Мало ли что! Читал бы, писал..." - сказал Обломов (Гончаров 1). "But what should I do if I were not in the service?" asked Sudbinsky. "Lots of things! You could read, write..." said Oblomov (1a).
         ♦ Она попросила домашних окликнуть его, узнать, куда это он заторопился, но никто не стал его окликать: мало ли куда человек идёт! (Искандер 4) She asked the others to hail him, find out where he was off to in such a hurry, but no one bothered: as if it could matter where the man was going! (4a).
         ♦ "Карамазов, скажите, я очень теперь смешон?" - "...Что такое смешон? Мало ли сколько раз бывает или кажется смешным человек?" (Достоевский 1). "Tell me, Karamazov, am I very ridiculous now?" "... What does it mean - ridiculous? What does it matter how many times a man is or seems to be ridiculous?" (1a).
         ♦ "Ну, а по пьяному делу, сама знаешь, мало ли чего можно сказать или сделать" (Войнович 5). [context transl] "You know yourself the things you can say or do when you've had too much to drink" (5a).
    2. мало ли кого-чего [usu. in exclamations]
    a great deal:
    - many;
    - [in limited contexts] as if there weren't (one didn't have etc) enough...
         ♦ Да мало ли знает история вспышек простонародной безобразной ярости! (Солженицын 5). But history records many such obscene outbursts of mob fury! (5a).
         ♦ [Глагольев I:] Я тоже был другом вашего отца, Михаил Васильич! [Платонов:] Мало ли у него было друзей... (Чехов 1). [G. Sr.:] I, too, was your father's friend, Michael. [P:] He had lots of friends... (1a).
         ♦ Можно иметь диплом и быть дубиной. Мало ли примеров! (Трифонов 1). One could have a degree and still be a fool. There were plenty of examples of that around! (1a).
         ♦...[Студент] взял целую связку серпантина и открыл оживлённый огонь. Его мишенью была девушка... Первая лента, достигшая цели, упала девушке на плечо. Она неторопливо скинула серпантин на землю. Мало ли здесь было серпантина! (Федин 1)....[The student] took a whole bundle of streamers and opened brisk fire. His target was a girl....The first ribbon to reach its object fell on the girl's shoulder. Without haste she threw the ribbon on the ground. As if there weren't enough streamers here! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мало ли

  • 58 сматываться

    смотаться разг.
    1. (уходить, уезжать откуда-л.) make* off, take* to one's heels, depart in haste
    2. тк. сов. (сбегать куда-л.) dash (there and back)

    Русско-английский словарь Смирнитского > сматываться

  • 59 сматываться

    несов. - сма́тываться, сов. - смота́ться
    2) разг. (уходить, уезжать откуда-л) make off, take to one's heels, depart in haste; skiddoo амер. sl; boogie down (to) sl амер.

    Новый большой русско-английский словарь > сматываться

См. также в других словарях:

  • make haste — index hasten, precipitate (hasten) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • make haste — phrasal : hasten, hurry members of the committee make haste to tell her how glad they are Agnes M. Miall * * * make haste To hasten • • • Main Entry: ↑haste * * * make haste phrase an old expression meaning to hurry in order to d …   Useful english dictionary

  • Make Haste to Live — Directed by William A. Seiter Produced by William A. Seiter Written by Warren B. Duff Starring …   Wikipedia

  • make haste slowly — Cf. L. festina lente, make haste slowly; after SUETONIUS Augustus xxv. 4. nihil autem minus perfecto duci quam festinationem temeritatemque convenire arbitratur. crebro itaque illa iactabat: σπεῦδε βραδέως, he [Augustus] thought that haste and… …   Proverbs new dictionary

  • make\ haste\ with — • hurry on with • make haste with v. phr. To make rapid progress in an undertaking. Sue promised to hurry on with the report and send it out today …   Словарь американских идиом

  • make haste — {v. phr.} To move fast; hurry. Rarely used in speaking. * /The dog wriggled into one end of the hollow log, and the rabbit made haste to get out the other end./ * /Mary saw that she had hurt Jane s feelings, and made haste to say she was sorry./… …   Dictionary of American idioms

  • make haste — {v. phr.} To move fast; hurry. Rarely used in speaking. * /The dog wriggled into one end of the hollow log, and the rabbit made haste to get out the other end./ * /Mary saw that she had hurt Jane s feelings, and made haste to say she was sorry./… …   Dictionary of American idioms

  • make\ haste — v. phr. To move fast; hurry. Rarely used in speaking. The dog wriggled into one end of the hollow log, and the rabbit made haste to get out the other end. Mary saw that she had hurt Jane s feelings, and made haste to say she was sorry. Compare:… …   Словарь американских идиом

  • make haste — Synonyms and related words: bolt, bundle, bustle, career, chase, crowd, dart, dash, dash off, dash on, double time, festinate, fling, get going, get moving, haste, hasten, hie, hump, hump it, hurry, hurry on, hurry through, hurry up, hurry scurry …   Moby Thesaurus

  • make haste — dated hurry; hasten. → haste …   English new terms dictionary

  • To make haste — Haste Haste (h[=a]st), n. [OE. hast; akin to D. haast, G., Dan., Sw., & OFries. hast, cf. OF. haste, F. h[^a]te (of German origin); all perh. fr. the root of E. hate in a earlier sense of, to pursue. See {Hate}.] 1. Celerity of motion; speed;… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»