-
41 улица магистральная общегородского значения
улица магистральная общегородского значения
Магистральная улица, обеспечивающая транспортную связь планировочных районов с общегородским центром, промышленными предприятиями и объектами массового тяготения, а также с городскими скоростными дорогами
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- город, населенный пункт
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > улица магистральная общегородского значения
-
42 улица магистральная
улица магистральная
Одна из главных улиц населённого пункта с интенсивным движением транспортных средств
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- город, населенный пункт
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > улица магистральная
-
43 улица магистральная общегородского значения
улица магистральная общегородского значения
Магистральная улица, обеспечивающая транспортную связь планировочных районов с общегородским центром, промышленными предприятиями и объектами массового тяготения, а также с городскими скоростными дорогами
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- город, населенный пункт
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > улица магистральная общегородского значения
-
44 основная водопроводная магистраль
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > основная водопроводная магистраль
-
45 магистральная улица
1) General subject: road (в названиях, сокращенно Rd)3) Automobile industry: arterial street, avenue, through street4) Architecture: main thoroughfareУниверсальный русско-английский словарь > магистральная улица
-
46 магистраль
ж.1) ( главная линия в системе коммуникаций) mainга́зовая магистра́ль — gas main
водопрово́дная магистра́ль — water main
железнодоро́жная магистра́ль — main line
информацио́нная магистра́ль — dataway
2) ( важная дорога или улица) arterial highway or street; (дорога тж.) trunk road -
47 кричать
гл.;1. to cry; 2. to shout; 3. to scream; 4. to yell; 5. to roar; 6. to bawl; 7. to bellow; 8. to shriek; 9. to brayРусский глагол кричать, как и его ближайший эквивалент to cry не описывают, кто и как производит это действие. Приводимые ниже английские соответствия уточняют характер крика.1. to cry — кричать, вопить, орать ( громко кричать): to cry loudly — громко кричать; to cry at the top of one's voice — кричать во весь голос/орать во все горло; to cry aloud with pain — вскрикивать от боли; to cry for mercy — молить о пощаде Не cried to her to stop making noise. — Он крикнул ей, чтобы она перестала шуметь. «Help!» he cried. — «На помощь!» — крикнул он.2. to shout — громко кричать, орать, выкрикивать (громко кричать в гневе или для того, чтобы привлечь чье-либо внимание): to shout at smb — кричать на кого-либо There is no need to shout I am not deaf, you know. — He ори, я не глухой. She had to shout to be heard because the crowd began to cheer. — Ей пришлось громко кричать, чтобы ее услышали, так как толпа разразилась приветственными криками. You should not shout at children. — На детей не следует кричать. The demonstrators shouted slogans. — Демонстранты выкрикивали лозунги. The crowd shouted him down. — Толпа заглушала криками его голос. The teacher shouted at the class. — Учитель прикрикнул на учеников. I shouted to him in the street to bring my coat. — Я крикнул ему с улицы, чтобы он принес мне пальто./Я крикнул ему с улицы, чтобы он вынес мне пальто. Не shouted for help. — Он громко звал на помощь.3. to scream — пронзительно кричать, вопить, визжать, реветь ( кричать очень громко): to scream with pain (with fear) — кричать от боли (от страха); to scream with delight — визжать от восторга; to scream oneself hoarse — охрипнуть от крика; to scream for help (for mercy) — вопить о помощи (о пощаде) The baby screamed all night. — Ребенок кричал всю ночь. The wind screamed. — Ветер завывал. She screamed in terror (in pain). — Она кричала от страха (от боли). There was a woman screaming for help in one of the windows. — В одном из окон стояла женщина, которая отчаянно звала на помощь. The coach used to scream at the players from the sideline to make them run faster. — Тренер обычно громко кричал на игроков боковой линии, чтобы заставить их бегать быстрее. When the light suddenly went out, Dick started screaming. — Когда неожиданно погас свет, Дик завизжал.4. to yell — кричать, вопить, орать (кричать очень громко, до хрипоты, зло, пронзительно): to yell with pain — завопить от боли; to yell for help — кричать о помощи/звать на помощь Не yelled instructions. — Он выкрикивал команды. I yelled myself hoarse. — Я кричал до хрипоты. The baby was yelling. — Ребенок громко плакал. Don't yell! I heard you the first time. — He ори, я тебя сразу услышал. The children were yelling at each other across the street. — Дети орали что-то друг другу через улицу./Дети пронзительно кричали что-то друг другу через улицу. Не stood in the doorway and yelled out «Anybody home?» — Он стоял и дверях и громко кричал: «кто-нибудь дома?»5. to roar — кричать, рычать, реветь, орать, вопить, кричать в гневе, грозно кричать ( при желании кого-либо напугать): a tiger roaring in the jungle — тигр, ревущий в джунглях; to roar with pain — взреветь от боли/заорать от боли; to roar for mercy — вопить о пощаде; to roar smb deaf— оглушить ревом; to roar a speaker down — выкриками не давать оратору говорить; to roar out a drinking song — оглушительно петь застольную ( песню)/оглушительно орать застольную ( песню) The spectators roared themselves hoarse. — Зрители кричали до хрипоты. Don't roar at me. — He кричи на меня. You need not roar. — Незачем орать. I dislike being roared at me. — He терплю, когда на меня орут./Не терплю, когда на меня повышают голос. Suddenly the teacher roared my name across the classroom. — Учитель вдруг выкрикнул мое имя на весь класс. If he had snapped at her last time, this time he positively roared. — В прошлый раз он ее только грубо оборвал, но в этот раз он сразу начал орать. « Did you hear me?» he roared at her «I told you to leave me alone.» — «Ты слышала», — заорал он на нее: «Я сказал, оставь меня в покое!»6. to bawl — злобно кричать, орать, горланить, вопить: to bawl out a song — горланить песню; to bawl at smb — кричать на кого-либо/орать на кого-либо; to bawl against smth. smb — громко протестовать против чего-либо/выкрикивать угрозы кому-либо; to bawl across the street — кричать через улицу; to bawl about the house — вопить на весь дом; to bawl at the top of one's lungs — кричать во все горло; to bawl one's head off— орать как резаный; to bawl and squall — вопить/горланить/драть горло; to bawl oneself hoarse — орать до хрипоты His main complaint was that Mr. Green bawled at him during the meetings. — Его основная жалоба состояла в том, что мистер Грин орал на него на заседаниях. The crowds bawled a song. — Толпы горланили какую-то песню. The captain bawled an order and people started running around. — Капитан выкрикнул команду, и все пустились бежать. There is no need to bawl my name like that. — Совсем не нужно так орать, выкрикивая мое имя. The child was bawling all night. — Ребенок орал всю ночь. You needn't bawl, 1 can hear quite well. — He орите, я прекрасно слышу. I wish the child would stop bawling. — Хоть бы этот ребенок перестал вопить.7. to bellow — с яростью кричать, реветь, вопить, орать, выкрикивать (громко кричать, чтобы услышали): to bellow with pain — взвыть от боли; to bellow an order— выкрикнуть приказ «I can't hearyou» he bellowed. — «Я тебя не слышу», — с яростью вскричал он. Не had to bellow loudly to get them to come and help him. — Ему пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ему на помощь. One of the guards bellowed something in ourdirection. — Один из охранников орал нам что-то.8. to shriek — визжать, пронзительно кричать, вопить, орать (громко кричать от испуга, возбуждения или удивления): to shriek with fright (with pain) — вопить от страха (от боли); to shriek for help — звать на помошь; to shriek with laughter — заливисто хохотать; to shriek oneself awake — проснуться от собственного крика She shrieked with pleasure. — Она визжала от удовольствия.9. to bray — кричать, реветь (об осле, о верблюде) -
48 водопроводное
1. plumbing2. water-pipe3. main4. running5. tap -
49 растяжка
1) General subject: expansion, ridgepole (у палатки), tie-rod, (гранаты) tripwire2) Aviation: cross-bracing3) Naval: tension brace4) Sports: ridge-pole6) Engineering: brace, extending, guy, guy line, guyline, guywire, spreader, stretching, tension cable, tension member, upsetting7) Construction: main carrier cable8) Mathematics: extension9) Automobile industry: strut, tension bar, tie, tie rod, strut brace10) Mining: anchor, anchor rope11) Forestry: guy cable, guy rootwood12) Polygraphy: stretcher (элемент конструкции печатных машин)13) Information technology: enlargement zooming14) Oil: anchor guy, anchor line, anchoring line, bracing whipstock, bracing wire, guy wire15) Astronautics: bracing rod, draw-string16) Mechanic engineering: guy rod17) Advertising: cross street banner (advertising), over-the-street banner, banner18) Drilling: bracing19) Sakhalin energy glossary: shroud, turnbuckle20) Polymers: stenter21) Automation: tension bracing22) Makarov: spreader (для туш), spreading device (для туш крупного рогатого скота), tensile member, tie link, tie member23) Gold mining: delay24) oil&gas: guy-line, guy-rope, guy-wire, guyline (буровой вышки), guyrope, tailing (при креплении)25) Logistics: guy rope -
50 городская магистраль
1) Construction: arterial street2) Automobile industry: town mainУниверсальный русско-английский словарь > городская магистраль
-
51 женский лобок
Taboo: Hairyfordshire, Holloway, Mary Jane, Midlands (pl), Miss Horner (см. horn), Mount Pleasant, bag, black ring, bottomless pit, bum-shop, bunny, can, cat (см. pussy), caze, chat, chink, chuff-box, cleft, cock-hall, cock-tease, cock-teaser, cranny, cuckoo's nest, cunny, cupid's arms (pl), cush, cut-and-come-again, dead-end street, delta, dickey dido, diddly-pout, doodle-sack, end of the Sentimental Journey, fan (сокр. от fanny), feather, feminine gender, fiddle, fig, fleece, flower, fly-by-night, fool trap, free-fishery, gap, garden, gash, gate of horn, generating place, gentleman's pleasure-garden, goldfinch's nest, green meadow (см. grass, garden), grindstone, grotto, growl, gully, gut entrance, gymnasium, gyvel, hair, harbor, hatchway, hell, hell around, hicky, hive, hog-eye, home sweet home, hoop, hot-box, house under the hill, itcher, jaxy, jigger, joxy, keister, kennel, kettle, knick-knack, ladder, lady star, lady-flower, lapland, leak, leather, leather lane, lobster pot, long eye, love lane, lucky bag, maggie's pie, magnet, magpie's nest, main vein, mangle, mark (of the beast), masterpiece, meat-market, merkin, mill, minge, mink, monkey, monkey's forehead, mortar (см. pestle), mott, mouse-trap, mouser, naf, naggie, naughty, niche, niente cracking, nonesuch, notch, novelty, number nip, old ding, oracle, p-maker, pan, pancake (см. pan), parsley-bed, patch, pen-wiper, periwinkle, pitcher, pleasure-boat, poor man's blessing, pouter, prat, pratt, premises (pl), puddle, quid, ringerangeroo, roasting jack, rob-the-ruffian, rose, rufus, sampler, scut, shape, shaving brush, shooter's hill, toupee, twat-rug, undercut, velcro triangle, you-know-where (usu go you-know-where) -
52 наружные женские половые органы
1) General subject: vulva2) Anatomy: pudendum3) Australian slang: pussy4) Invective: hair pie5) Taboo: Antipodes, ace of spades (по цвету и форме расположения лобковых волос), agreeable ruts of life (pl), almanach, blind alley, button-hole (см. button, hole), cat's head cut open, centre of bliss, cooch, cranny, crevice, cuckoo's nest, cunny (от латинского cunnus), cupid's arms (pl), cush (араб.), cut-and-come-again, dead-end street, dickey dido, end of the Sentimental Journey, gape, gate of horn, generating place, housewife, main veinУниверсальный русско-английский словарь > наружные женские половые органы
-
53 основная водопроводная магистраль
Construction: street mainУниверсальный русско-английский словарь > основная водопроводная магистраль
-
54 Ж-6
ДАВАТЬ/ДАТЬ (ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ) ЖАРУ кому highly coll VP subj: human usu. pfv)1. to scold s.o. severelyX дал Y-y жару ' X gave Y hellX gave it to Y good X chewed (bawled) Y out X raked Y over the coals X let Y have it (with both barrels) Y caught hell (from X).2. ( subj: usu. pi) to fight s.o. ( usu. a hostile army, the enemy) vehementlyto overwhelm, defeat s.o.: Х-ы задали Y-ам жару - Xs gave it to Ys hot Xs crushed (clobbered, routed) Ys Xs ran Ys into the ground.Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты. «Цел, Петров?» - спрашивал один. «Задали, брат, (французам) жару. Теперь не сунутся», - говорил другой (Толстой 4). When the shooting on both sides began to die down, soldiers in animated conversation streamed out of a side street "Not hurt, Petrov?" asked one. "We gave it to them (the French) hot, brother. They won't mess around with us again," said another (4a).3. to do sth. very intensely, with maximum effortX дает жару - X is going all outX is really going at it ( at his work etc) X is going at it ( at his work etc) hammer and tongs ( usu. in refer, to a physical activity, task etc) X is (doing sth.) with might and main. -
55 Т-148
ТОЛЬКО ЧТО ( Invar fixed WO1.AdvP advimmediately before (the moment of speech or the moment indicated by the context)justjust a minute ago.Он, конечно, скажет, кого только что встретил на улице... (Федин 1). Of course he would tell whom he had just met on the street... (1a).2.subord Conj, temporal) used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clauseas soon asjust as hardly (scarcely, only just)...when no sooner...than the moment (the minute)... Только что смерклось, я велел казаку нагреть чайник по-походному, засветил свечу и сел у стола, покуривая из дорожной трубки (Лермонтов 1). As soon as it was dark, I told my Cossack to heat up the teapot camp-style, then lit a candle and sat down at the table, taking an occasional puff at my travelling pipe (lc).Оба следили друг за другом, но только что взгляды их встречались, оба, с быстротою молнии, отводили их один от другого (Достоевский 3). Each watched the other, but the moment their eyes met, they both, with lightning speed, averted them again (3a). -
56 давать жару
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ЖАРУ кому highly coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. to scold s.o. severely:- Y caught hell (from X).2. [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently; to overwhelm, defeat s.o.:- Xs crushed (clobbered, routed) Ys;- Xs ran Ys into the ground.♦ Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты. "Цел, Петров?" - спрашивал один. "Задали, брат, [французам] жару. Теперь не сунутся", - говорил другой (Толстой 4). When the shooting on both sides began to die down, soldiers in animated conversation streamed out of a side street "Not hurt, Petrov?" asked one. "We gave it to them [the French] hot, brother. They won't mess around with us again," said another (4a).3. to do sth. very intensely, with maximum effort: X дает жару ≈ X is going all out; X is really going at it < at his work etc>; X is going at it (at his work etc) hammer and tongs; [usu. in refer, to a physical activity, task etc]⇒ X is (doing sth.) with might and main.Большой русско-английский фразеологический словарь > давать жару
-
57 дать жару
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ЖАРУ кому highly coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. to scold s.o. severely:- Y caught hell (from X).2. [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently; to overwhelm, defeat s.o.:- Xs crushed (clobbered, routed) Ys;- Xs ran Ys into the ground.♦ Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты. "Цел, Петров?" - спрашивал один. "Задали, брат, [французам] жару. Теперь не сунутся", - говорил другой (Толстой 4). When the shooting on both sides began to die down, soldiers in animated conversation streamed out of a side street "Not hurt, Petrov?" asked one. "We gave it to them [the French] hot, brother. They won't mess around with us again," said another (4a).3. to do sth. very intensely, with maximum effort: X дает жару ≈ X is going all out; X is really going at it < at his work etc>; X is going at it (at his work etc) hammer and tongs; [usu. in refer, to a physical activity, task etc]⇒ X is (doing sth.) with might and main.Большой русско-английский фразеологический словарь > дать жару
-
58 задавать жару
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ЖАРУ кому highly coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. to scold s.o. severely:- Y caught hell (from X).2. [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently; to overwhelm, defeat s.o.:- Xs crushed (clobbered, routed) Ys;- Xs ran Ys into the ground.♦ Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты. "Цел, Петров?" - спрашивал один. "Задали, брат, [французам] жару. Теперь не сунутся", - говорил другой (Толстой 4). When the shooting on both sides began to die down, soldiers in animated conversation streamed out of a side street "Not hurt, Petrov?" asked one. "We gave it to them [the French] hot, brother. They won't mess around with us again," said another (4a).3. to do sth. very intensely, with maximum effort: X дает жару ≈ X is going all out; X is really going at it < at his work etc>; X is going at it (at his work etc) hammer and tongs; [usu. in refer, to a physical activity, task etc]⇒ X is (doing sth.) with might and main.Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать жару
-
59 задать жару
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ЖАРУ кому highly coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. to scold s.o. severely:- Y caught hell (from X).2. [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently; to overwhelm, defeat s.o.:- Xs crushed (clobbered, routed) Ys;- Xs ran Ys into the ground.♦ Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты. "Цел, Петров?" - спрашивал один. "Задали, брат, [французам] жару. Теперь не сунутся", - говорил другой (Толстой 4). When the shooting on both sides began to die down, soldiers in animated conversation streamed out of a side street "Not hurt, Petrov?" asked one. "We gave it to them [the French] hot, brother. They won't mess around with us again," said another (4a).3. to do sth. very intensely, with maximum effort: X дает жару ≈ X is going all out; X is really going at it < at his work etc>; X is going at it (at his work etc) hammer and tongs; [usu. in refer, to a physical activity, task etc]⇒ X is (doing sth.) with might and main.Большой русско-английский фразеологический словарь > задать жару
-
60 только что
[Invar; fixed WO]=====1. [AdvP; adv]⇒ immediately before (the moment of speech or the moment indicated by the context):- just;- just a minute ago.♦ Он, конечно, скажет, кого только что встретил на улице... (Федин 1). Of course he would tell whom he had just met on the street... (1a).2. [subord Conj, temporal]⇒ used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clause:- as soon as;- just as;- hardly (scarcely, only just)...when;- no sooner...than;- the moment < the minute>...♦ Только что смерклось, я велел казаку нагреть чайник по-походному, засветил свечу и сел у стола, покуривая из дорожной трубки (Лермонтов 1). As soon as it was dark, I told my Cossack to heat up the teapot camp-style, then lit a candle and sat down at the table, taking an occasional puif at my travelling pipe (lc).♦ Оба следили друг за другом, но только что взгляды их встречались, оба, с быстротою молнии, отводили их один от другого (Достоевский 3). Each watched the other, but the moment their eyes met, they both, with lightning speed, averted them again (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только что
См. также в других словарях:
Main Street — in Salinas, California For other uses, see Main Street (disambiguation). Main Street is the metonym for a generic street name (and often the official name) of the primary retail street of a village, tow … Wikipedia
Main Street U.S.A. — Main Street USA Main Street USA est la rue principale (Main Street en anglais) et la porte d entrée des parcs à thèmes basés sur le concept de Disneyland. C est une rue d une petite ville américaine au début du XXe siècle, inspirée de la… … Wikipédia en Français
Main Street — Main Street, U.S.A Saltar a navegación, búsqueda Main Street, U.S.A Propietario The Walt Disney Company Temática Siglo XX (Disneyland , Misouri) … Wikipedia Español
Main Street, U.S.A — Propietario The Walt Disney Company Temática Siglo XX (Disneyland … Wikipedia Español
Main Street — Main Street, Bastrop, Texas, États Unis ; la rue possède les petits commerces et l architecture typique des villes rurales américaines. Main Street (littéralement « rue principale » en anglais) est un nom de rue générique désignant … Wikipédia en Français
main´street´er — main|street «MAYN STREET», intransitive verb. U.S. and Canada. to campaign for election along the main streets of towns and districts: »Boston has witnessed a merry binge of mainstreeting, leafletting, and parties with some of the excitement of a … Useful english dictionary
main|street — «MAYN STREET», intransitive verb. U.S. and Canada. to campaign for election along the main streets of towns and districts: »Boston has witnessed a merry binge of mainstreeting, leafletting, and parties with some of the excitement of a mayoral… … Useful english dictionary
Main Street — UK US noun US COMMERCE ► [C] (UK high street) the street in a town where the most important stores and businesses are: »His store is on Main Street. »Main Street businesses/stores ► [U] small businesses, considered as a group, especially when… … Financial and business terms
main street — n. 1. A main thoroughfare, usually one in a small town having the largest concentration of retail businesses. [PJC] 2. Hence: (Fig.) The attitudes, environment, or life style of a small town; usually capitalized, and often used attributively; as … The Collaborative International Dictionary of English
Main Street — n 1.) the most important street, with many shops and businesses on it, in many small towns in the US British Equivalent: high street 2.) [U] AmE ordinary people who believe in traditional American values ▪ The President s new proposals won t go… … Dictionary of contemporary English
Main Street — Main ,Street noun * 1. ) count the main road in the center of a town, with many stores and businesses on it 2. ) uncount AMERICAN people who live in small towns and are considered to be traditional and conservative: Main Street will never accept… … Usage of the words and phrases in modern English