-
21 мошка
n1) gener. Gispen, Mücke, kleine Fliege, Schnake2) eng. Gisbe3) entomol. Kriebelmücke (ëàò. Simulium), Simulium4) silic. Gasbläschen, Gispe (порок стекла)5) low.germ. Gnitte, Gnitze6) gas.blow. Gispe, Gispen (мелкие пузыри) -
22 мошка колумбацкая
nentomol. Kolumbatsche Mücke (ëàò. Simulium columbatschense), Simulium columbatschense -
23 музыка
-
24 погов. делать из мухи слона
gener. aus einer Mücke einen Elefanten mächen, den Maulwurfshaufen zum Berg machenУниверсальный русско-немецкий словарь > погов. делать из мухи слона
-
25 свиноматка
-
26 ужимка
-
27 бакштаг дымовой трубы
nshipb. MückeУниверсальный русско-немецкий словарь > бакштаг дымовой трубы
-
28 Из мухи делать слона
(античная поговорка, засвидетельствованная у ряда писателей древности, в частности в сатире Лукиана "Похвала мухе") Aus einer Mücke einen Elefanten machen, d. h. etw. stark übertreiben (eine schon im Altertum bekannte sprichwörtliche Redensart, die bei mehreren Schriftstellern der Antike belegt ist, u. a. in der Satire "Lob der Fliege" von Lukian).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Из мухи делать слона
-
29 бегунок
Fliege текст., Läufer, Mücke, Reiter, Spinnringläufer -
30 делать из мухи слона
-
31 vollsaugen:
-
32 авось да как-нибудь до добра не доведут
W: »Vielleicht« und »Irgendwie« bringen nichts Gutes; E: vom Zufall hoffe nichts Gutes; verlasse dich nicht auf den Zufall; Ä: beinahe bringt keine Mücke umРусско-Немецкий словарь идиом > авось да как-нибудь до добра не доведут
-
33 комар
-
34 слон
м1) зоол. Elefánt m2) шахм. Läufer m••слона́ не приме́тить разг. — das Áuffallendste nicht bemérken, die Háuptsache überséhen (непр.)
де́лать из му́хи слона́ — aus éiner Mücke éinen Elefánten máchen
-
35 делать
несов.; сов. сде́лать1) machen (h), с местоим. was, etwas, nichts, alles, vieles, einiges, manches и существ. неконкретного значения тж. tun tat, hat getán что л. A, для кого / чего л. für A, кому л. D; выполнять какое-л. задание и др. erlédigen (h)де́лать о́пыты, заря́дку, уро́ки — Versúche, Frühgymnastik, die Háusaufgaben máchen
де́лать всё хорошо́, пло́хо, небре́жно, с удово́льствием — álles gut, schlecht, náchlässig, mit Vergnügen máchen [tun]
сде́лать рабо́ту бы́стро, за два дня, в срок — die Árbeit schnell, in zwei Tágen, termíngerecht erlédigen
Де́лай всё, что хо́чешь. — Du kannst álles máchen [tun], was du willst.
Сде́лай так, как я тебе́ сказа́л. — Mach [tu] es so, wie ich dir geságt hábe.
Что ты де́лаешь в воскресе́нье? — Was machst du am Sónntag? / Was hast du für den Sónntag [am Sónntag] vór?
Он це́лый день ничего́ не де́лает. — Den gánzen Tag tut [macht] er nichts.
Мне сего́дня не́чего де́лать. — Ich hábe héute nichts zu tun.
Что де́лать? — Was tun?
Что нам де́лать? Я забы́л биле́ты (в кино́) до́ма. — Was máchen wir? [Was fángen wir an?] Ich hábe die Kínokarten zu Háuse vergéssen.
Он сде́лал всё возмо́жное. — Er hat sein Möglichstes [sein Béstes] getán.
Вы для нас так мно́го сде́лали. — Sie háben so viel für uns getán [gemácht]...
Он сде́лал нам мно́го добра́. — Er hat (für) uns viel Gútes getán [gemácht].
де́лать вид, что..., бу́дто... — so tun als ob
Он сде́лал вид, что [бу́дто] не узнаёт [не узна́л] меня́. — Er tat (so), als ob er mich nicht erkénnt [erkénne].
Он де́лает э́то из карто́на. — Er macht das aus Páppe.
Э́то мо́жно сде́лать но́жницами, ми́ксером. — Das kann man mit éiner Schére, mit éinem Míxer máchen.
Э́ти табли́цы мы сде́лали для шко́лы. — Díese Tabéllen háben wir für únsere Schúle gemácht.
На э́той фа́брике де́лают игру́шки. — In díesem Betríeb wird Spíelzeug hérgestellt [gemácht].
3) (с)делать себе одежду в ателье, причёску в парикмахерской и др. sich (D) máchen lássen er lässt sich máchen, ließ sich máchen, hat sich máchen lássen что л. A, у кого л. von D, bei DЯ хочу́ сде́лать себе́ но́вое пальто́. — Ich möchte mir éinen néuen Mántel máchen [nähen] lássen.
Тебе́ ну́жно сде́лать себе́ другу́ю причёску. — Du musst dir éine ándere Frisúr máchen lássen.
Я всегда́ де́лаю хими́ческую зави́вку у э́того ма́стера, в э́той парикма́херской. — Ich lásse mir die Káltwelle ímmer von [bei] díeser Friséuse, in díesem (Dámen)Salón máchen.
4) кого / что л. кем / чем л. / каким л. máchen ↑ из кого / чего л. aus D, кого / что л. AЭ́то сде́лало его́ недове́рчивым. — Das máchte ihn mísstrauisch.
Э́ти занаве́ски де́лают ко́мнату ещё ую́тнее. — Díese Gardínen máchen das Zímmer noch gemütlicher.
Я наде́юсь сде́лать из него́ хоро́шего челове́ка. — Ich hóffe aus ihm éinen gúten Ménschen zu máchen.
Его́ хоте́ли сде́лать дире́ктором. — Man wóllte ihn zum Diréktor máchen.
Дава́йте сде́лаем э́то тради́цией! — Máchen wir das zu éiner Traditión.
де́лать из му́хи слона́ — aus éiner Mücke éinen Elefánten máchen
5) осуществлять máchen ↑де́лать како́е л.изобрете́ние, откры́тие — éine Erfíndung, éine Entdéckung máchen
де́лать ещё одну́ попы́тку — noch éinen Versúch máchen [noch éinmal versúchen]
В э́том сло́ве ты де́лаешь непра́вильное ударе́ние. — Du betónst díeses Wort falsch.
Ему́ сде́лали опера́цию. — Er wúrde operíert.
Э́тот хиру́рг сде́лал сего́дня три опера́ции. — Díeser Chirúrg hat héute drei Operatiónen gemácht [áusgeführt].
Кто де́лает докла́д? — Wer hält den Vórtrag?
-
36 кусать
несов.; сов. укуси́ть1) béißen biss, hat gebíssen кого л. AСоба́ка укуси́ла его́ за́ ногу, за́ руку, за па́лец. — Der Hund hat ihn ins Bein, in die Hand, in den Fínger gebíssen.
Меня́ укуси́л кома́р. — Éine Mücke hat mich gestóchen.
Всю ночь нас куса́ли комары́. — Die gánze Nacht wúrden wir von Mücken gestóchen.
-
37 муха
die Flíege =, nнадое́дливая му́ха — éine lästige Flíege
лови́ть, отгоня́ть му́ха — Flíegen fángen, verschéuchen
му́хи жужжа́т, куса́ются, меша́ют мне. — Die Flíegen súmmen, stéchen, stören mich.
На мя́со се́ла му́ха. — Éine Fliége hat sich aufs Fleisch gesétzt.
Де́лать из му́хи слона́ — aus éiner Mücke éinen Elefánten máchen
-
38 мошка колумбацкая
2. RUS мошка f колумбацкая3. ENG Columbatsch fly4. DEU Kolumbatsche Mücke f5. FRA simulie f maculée [de Columbatsch]DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > мошка колумбацкая
-
39 мошка колумбацкая
2. RUS мошка f колумбацкая3. ENG Columbatsch fly4. DEU Kolumbatsche Mücke f5. FRA simulie f maculée [de Columbatsch]VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > мошка колумбацкая
-
40 бегунок
См. также в других словарях:
Mücke — Mücke … Deutsch Wörterbuch
Mücke — bezeichnet: Zweiflügler aus der Unterordnung der Mücken in Österreich umgangssprachlich verschiedene kleine Zweiflügler, insbesondere Taufliegen Mücke (Hessen), Gemeinde im Vogelsbergkreis in Hessen, Deutschland Mücke Motorsport, ein deutsches… … Deutsch Wikipedia
Mucke — bezeichnet: in der Jugendsprache Musik im Allgemeinen umgangssprachlich eine musikalische Gelegenheitstätigkeit, siehe Mugge in Süddeutschland und Österreich eine Mücke im Badischen und Schwäbischen eine Fliege ein Volumenmaß, siehe Mucke… … Deutsch Wikipedia
Mucke — or Mücke may refer to: Elli Mücke (born 1981), German singer Hermann Mucke (bioscientist) (born 1955), Austrian bioscientist and consultant Hermann Mucke (astronomer) (born 1935), Austrian astronomer and public educator Manuela Mucke (born 1975) … Wikipedia
Mücke — Sf std. (8. Jh.), mhd. mücke, mucke, mügge, mugge, ahd. mugga, muck, as. muggia Stammwort. Aus g. * mugjōn f. Mücke , auch in aschw. mugga, ae. mycg, mygg m. Das Wort ist vermutlich abgeleitet aus einem g. * muh ja n. Mückenschwarm in anord. mý n … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Mücke — Mücke: Die germ. Bezeichnungen mhd. mücke, ahd. mucka, niederl. mug, engl. midge, schwed. mygg beruhen mit verwandten Bildungen in anderen idg. Sprachen auf einem den Summton der Mücken und Fliegen nachahmenden *mu (vgl. z. B. griech. myīa… … Das Herkunftswörterbuch
Mücke [1] — Mücke, 1) s.u. Mücken; bes. 2) so v.w. Stechmücke, s. Culex … Pierer's Universal-Lexikon
Mücke [2] — Mücke, hölzerne Gabel, womit die Weinbeeren von den Stielen gerissen werden, um sie zu keltern … Pierer's Universal-Lexikon
Mücke [3] — Mücke, Heinrich Karl Anton, geb. 1806 in Breslau; Historienmaler aus der Düsseldorfer Schule, bildete sich seit 1824 auf der Berliner Akademie unter W. Schadow, folgte demselben 1828 nach Düsseldorf, unternahm 1833 eine Kunstreise nach München,… … Pierer's Universal-Lexikon
Mücke — Mücke, Heinrich, Maler, geb. 9. April 1806 in Breslau, gest. 16. Jan. 1891 in Düsseldorf, bildete sich seit 1824 auf der Berliner Akademie bei Schadow, dem er 1826 nach Düsseldorf folgte. Im Auftrag des Grafen Spee schmückte er das Schloß Heltorf … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Mücke — Mücke, Heinr., Historienmaler, geb. 9. April 1806 in Breslau, 1844 68 Prof. an der Akademie zu Düsseldorf, gest. das. 16. Jan. 1891; Hauptbild: Heil. Katharina von Engeln durch die Luft getragen (Berlin); Zyklus von Ölbildern aus dem Leben des… … Kleines Konversations-Lexikon