Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

lundi

  • 101 tomber

    tɔ̃be
    v
    1) nachlassen, schwächer werden
    2) ( sombrer) sinken
    3) ( s'effondrer) stürzen, fallen, umfallen, herunterfallen
    4) ( nuit) anbrechen, beginnen
    5) ( foudre) einschlagen
    6)

    tomber à pic — genau zur rechten Zeit kommen, genau richtig kommen, hinhauen

    7)
    8)
    9)
    10)

    laisser tomber qn — jdn abhängen, jdn fallen lassen

    11)

    tomber dans le panneau — hereinfallen, getäuscht werden, in die Falle gehen

    tomber
    tomber [tõbe] <1>
    1 (chuter) personne [hin]fallen; animal stürzen; Beispiel: tomber en arrière/en avant nach hinten/nach vorne fallen; Beispiel: tomber dans les bras de quelqu'un jdm in die Arme fallen; Beispiel: tomber du troisième étage aus dem dritten Stock fallen; Beispiel: tomber [par terre] personne, bouteille, chaise umfallen; arbre, pile d'objets, poteau umstürzen; échafaudage einstürzen; branches, casseroles herunterfallen
    2 (s'abattre) Beispiel: tomber du ciel vom Himmel fallen
    3 (être affaibli) Beispiel: tomber de fatigue/sommeil vor Erschöpfung/Müdigkeit datif umfallen
    4 (se détacher) cheveux, dent ausfallen; feuille, masque fallen
    5 (arriver) nouvelle, télex eintreffen; Beispiel: quelque chose tombe un lundi etw fällt auf [einen] Montag Accusatif
    6 (descendre) nuit, soir hereinbrechen; neige, pluie, averse fallen; foudre einschlagen
    7 théâtre rideau fallen
    8 (être vaincu) fallen; dictateur, gouvernement gestürzt werden; record gebrochen werden
    9 (mourir) fallen
    10 (baisser) vent sich legen; colère nachlassen; enthousiasme, exaltation nachlassen
    11 (disparaître, échouer) obstacle beseitigt sein/werden; plan, projet fallen gelassen werden
    12 (pendre) fallen; Beispiel: bien/mal tomber vêtement gut/schlecht fallen
    13 ( familier: se retrouver) Beispiel: tomber enceinte schwanger werden; Beispiel: tomber d'accord sich einig werden
    14 (être pris) Beispiel: tomber dans un piège in einen Hinterhalt geraten
    15 (être entraîné) Beispiel: tomber dans l'oubli in Vergessenheit Accusatif geraten
    16 (concerner par hasard) Beispiel: tomber sur quelqu'un jdn treffen; sort auf jemanden fallen
    17 (rencontrer, arriver par hasard) Beispiel: tomber sur un article auf einen Artikel stoßen; Beispiel: tomber sur quelqu'un jdn [zufällig] treffen
    18 (abandonner) Beispiel: laisser tomber un projet/une activité ein Projekt fallen lassen/eine Tätigkeit sein lassen
    19 (se poser) Beispiel: tomber sur quelqu'un/quelque chose conversation auf jemanden/etwas kommen; regard auf jemanden/etwas fallen
    20 ( familier: attaquer) Beispiel: tomber sur quelqu'un über jemanden herfallen
    Wendungen: bien/mal tomber gelegen/ungelegen kommen; Beispiel: ça tombe bien/mal das trifft sich gut/schlecht

    Dictionnaire Français-Allemand > tomber

  • 102 CE

    ce, cette
    [sɛt]
    Adjectif
    (pluriel: ces)
    cette nuit esta noite
    c'est ce lundi ou celui d'après? é nesta segunda-feira ou na outra?
    donne-moi ce livre dê-me esse livro
    cette année-là naquele ano
    Pronom
    c'est mon frère é o meu irmão
    c'est moi! sou eu!
    ce sont mes chausssettes são as minhas meias
    c'est ton collègue qui m'a renseigné foi o seu colega que me informou
    est-ce bien là? é mesmo aqui?
    qui est-ce? quem é?
    ce que tu voudras o que você quiser
    ce qui nous intéresse, ce sont les paysages o que nos interessa, são as paisagens
    ce dont vous aurez besoin en camping aquilo de que tiver necessidade no camping
    ce qu'il fait chaud! que calor que está!
    * * *
    CE
    Nom masculin
    abréviation de cours élémentaire CE1 primeira série feminino (do ensino fundamental)
    CE2 segunda série feminino (do ensino fundamental)

    Dicionário Francês-Português > CE

  • 103 ce

    ce, cette
    [sɛt]
    Adjectif
    (pluriel: ces)
    cette nuit esta noite
    c'est ce lundi ou celui d'après? é nesta segunda-feira ou na outra?
    donne-moi ce livre dê-me esse livro
    cette année-là naquele ano
    Pronom
    c'est mon frère é o meu irmão
    c'est moi! sou eu!
    ce sont mes chausssettes são as minhas meias
    c'est ton collègue qui m'a renseigné foi o seu colega que me informou
    est-ce bien là? é mesmo aqui?
    qui est-ce? quem é?
    ce que tu voudras o que você quiser
    ce qui nous intéresse, ce sont les paysages o que nos interessa, são as paisagens
    ce dont vous aurez besoin en camping aquilo de que tiver necessidade no camping
    ce qu'il fait chaud! que calor que está!
    * * *
    I.
    ce, -tte sə, sɛt]
    adjectivo demonstrativo
    ce livre-ci est plus cher que celui-là
    este livro é mais caro do que aquele
    aquel|e, -a m., f.
    ce chapeau est plus cher que l'autre
    esse chapéu é mais caro do que o outro
    3 (refere algo já mencionado) ess|e, -a m., f.
    ces histoires ne m'intéressent pas
    essas histórias não me interessam
    et ces travaux, ça avance?
    e esses trabalhos, avançam?
    ess|e, -a m., f.
    aquel|e, -a m., f.
    ce jour-là
    naquele dia
    ces derniers temps
    nestes últimos tempos
    le onze de ce mois(-ci)
    o dia onze deste mês
    5 (valor intensivo) est|e, -a m., f.; ess|e, -a m., f.
    cette gentillesse me semble suspecte
    essa simpatia toda parece-me suspeita
    ⓘ No masculino, usa-se cet antes de vogal ou h mudo: cet arbre esta árvore; cet homme este homem.
    II.
    ce sə]
    pronome demonstrativo invariável
    1 o
    isto
    isso
    aquilo
    ce qui est important, c'est..
    o que importa é que...; o que é importante é que...
    voilà tout ce que je sais
    eis tudo o que sei
    sur ce, il s'est mis à pleurer
    nesse momento ele começou a chorar; depois disto, ele começou a chorar
    2
    (em interrogações) est-ce que tu?
    será que tu?
    n'est-ce pas?
    não é assim?
    3
    (valor intensivo) ce qu'ils s'amusent!
    como eles se divertem!
    ce qu'il m'énerve!
    o que ele me irrita!; como ele me irrita!
    c'est très difficile!
    é muito difícil!
    assim dizendo, posto isto
    com isso
    ce qui est dit, est dit
    o que está dito, está dito
    e isso, e tudo
    para isso
    ⓘ Usa-se c' antes de en, da vogal a e das vogais das formas do verbo être: c'en est trop é de mais; ç'a marche funciona; c'est beau é bonito.

    Dicionário Francês-Português > ce

  • 104 CE

    ce, cette
    [sɛt]
    Adjectif
    (pluriel: ces)
    cette nuit esta noite
    c'est ce lundi ou celui d'après? é nesta segunda-feira ou na outra?
    donne-moi ce livre dê-me esse livro
    cette année-là naquele ano
    Pronom
    c'est mon frère é o meu irmão
    c'est moi! sou eu!
    ce sont mes chausssettes são as minhas meias
    c'est ton collègue qui m'a renseigné foi o seu colega que me informou
    est-ce bien là? é mesmo aqui?
    qui est-ce? quem é?
    ce que tu voudras o que você quiser
    ce qui nous intéresse, ce sont les paysages o que nos interessa, são as paisagens
    ce dont vous aurez besoin en camping aquilo de que tiver necessidade no camping
    ce qu'il fait chaud! que calor que está!
    * * *
    CE seø]
    (Communauté Européenne) CE (Comunidade Europeia)
    (cours élémentaire) primeiro ciclo do ensino básico

    Dicionário Francês-Português > CE

  • 105 le

    le, la
    [la]
    (pluriel: les)
    Article défini
    1. (gén) o(a)
    le lac o lago
    la fenêtre a janela
    l'homme o homem
    les livres os livros
    les roses as rosas
    j'adore le thé adoro chá
    se laver les mains lavar as mãos
    elle a les yeux bleus ela tem olhos azuis
    brosse-toi les cheveux penteie o cabelo
    j'ai levé les yeux levantei os olhos
    le matin/samedi (habituellement) de manhã/aos sábados
    (moment précis) de manhã/no sábado
    Bruxelles, le 9 juillet 1994 Bruxelas, 9 de julho de 1994
    les pommes font 2 euros le kilo as maçãs custam 2 euros o quilo
    c'est 40 euros la nuit são 40 euros por noite
    6 euros l'un, 10 euros les deux 6 euros cada um, dois por 10 euros
    Pronom
    1. (représente une personne, une chose, un animal)
    regarde-le/la olhe para ele/ela
    laissez-les nous deixem-nos conosco
    2. (reprend un mot, une phrase)
    si tu ne le fais pas tout de suite, je me fâche! se você não o fizer imediatamente, zango-me!
    je l'avais entendu dire eu tinha ouvido dizer isso
    * * *
    l|e, -a lə, la]
    artigo definido
    1 (determinação) o, a m., f.
    la jeune fille d'à côté
    a menina do lado
    le livre que je viens d'acheter
    o livro que acabei de comprar
    les enfants son en retard
    as crianças estão atrasadas
    2 (no tempo) o, a m., f.
    il ne travaille pas le lundi
    ele não trabalha à segunda-feira
    il travaille le matin
    ele trabalha de manhã
    il va arriver le 5
    ele vai chegar no dia 5
    venez le prochain dimanche
    venham no próximo domingo
    vers les cinq heures
    pelas cinco horas
    3 (distribuição) o, a m., f.
    10 euros le kilo
    10 euros o quilo
    80 km à l'heure
    80 km à hora
    une fois l'an
    uma vez por ano; uma vez ao ano
    4 (fracção) o, a m., f.
    le tiers
    o terço
    pronome pessoal
    o, a m., f.
    je le connais
    eu conheço-o
    je l'aime
    amo-a; amo-o
    je ne les connais pas
    não os conheço; não as conheço
    tu l'entends?
    estás a ouvi-lo?
    ⓘ Usa-se l' antes de vogal ou h mudo: l'ami o amigo, l'herbe a erva.

    Dicionário Francês-Português > le

  • 106 ouvert

    ouvert, e
    [uvɛʀ, ɛʀt]
    Verbe participe passé → ouvrir
    Adjectif aberto(ta)
    ouvert le lundi aberto às segundas-feiras
    * * *
    ouvert uvɛʀ]
    adjectivo
    1 (espaço, carro, torneira) aberto
    à peine ouvert
    entreaberto
    grand ouvert
    aberto o mais possível
    2 (ferida) aberto
    3 ( em funcionamento) aberto
    canal ouvert à la navigation
    canal aberto à navegação
    ouvert au public
    aberto ao público
    4 ( começado) aberto
    la saison de la chasse est ouverte
    abriu a época da caça
    5 (debate, competição) aberto
    la question reste ouverte
    a questão fica em aberto
    6 ( declarado) aberto
    manifesto
    faire une guerre ouverte
    entrar em guerra aberta
    7 ( expansivo) comunicativo
    cordial
    esprit ouvert
    espírito aberto
    de braços abertos
    francamente

    Dicionário Francês-Português > ouvert

  • 107 à part soi

    loc. adv. разг. про себя, мысленно

    Elle pensait à part elle, guère utile qu'on les vît ensemble, c'était son quartier. (L. Aragon, Les Communistes.) — Она думала про себя, что совершенно незачем, чтобы их видели вместе в ее квартале.

    Voyons, précisa-t-il à part lui. Aujourd'hui, lundi. Il faut que vendredi ou samedi elle soit dans son plâtre. Après, nous aviserons. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Так, - решил он про себя. - Сегодня понедельник. Нужно, чтобы в пятницу или субботу ее положили в гипс. А там посмотрим.

    ... nous considérions, à part nous, Sénèque comme une vieille barbe et nous aimions Napoléon à la folie. (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) —... что до нас, то Сенеку мы считали нудным старым хрычом, и все до безумия были влюблены в Наполеона.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à part soi

  • 108 à tas

    loc. adv.
    скученно, в тесноте

    Quel horrible supplice de n'être jamais seul, de vivre à tas! (A. Daudet, Contes du lundi.) — Какое наказание никогда не иметь возможности побыть одному, жить в тесноте.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à tas

  • 109 aller du tonnerre

    (aller [или marcher] du [или le] tonnerre)
    идти отлично, идти как по маслу

    - Oui, expliqua La Source... une de ces vieilles C4 Citroën. C'est vieux comme Hérode, mais ça marche du tonnerre. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — - Правильно, - пояснил Ласурс, - это старый драндулет вроде Ситроэна C4. Допотопная машина, но развивает бешеную скорость.

    Tu as vu, l'unité va du tonnerre. Même les journaux bourgeois disent que la grève du lundi sera très étendue. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Ты видишь, объединение всех сил идет триумфальным маршем. Даже буржуазные газеты признают, что намеченная на понедельник забастовка примет широкий размах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller du tonnerre

  • 110 appeler le ban et l'arrière-ban

    (appeler [или battre, convoquer] le ban et l'arrière-ban)
    1) призвать все возрасты; созвать народное ополчение

    Le lendemain, au jour levant, Si-Sliman appela sous les armes le ban et l'arrière-ban de son goum... (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — На следующий день, на рассвете, Си-Слиман призвал к оружию все свое племя до последнего человека...

    2) созвать всех (на помощь и т.д.)

    Ne voulant rien laisser au hasard, il avait, en effet, battu le ban et l'arrière-ban dans la presse, soit sous sa propre signature, soit par journalistes interposés. Il fallait que cette soirée fût pour lui ce qu'avait été la soirée d'Hernani pour Hugo! (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Стараясь все предусмотреть, он призвал на помощь всю прессу, то писал сам, то использовал подписи других журналистов. Было необходимо, чтобы этот вечер стал для него тем же, чем явилась первая постановка "Эрнани" для Гюго.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > appeler le ban et l'arrière-ban

  • 111 appeler sous les armes

    Le lendemain, au jour levant, Si-Sliman appela sous les armes le ban et l'arrière-ban de son goum... (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — На следующий день, на рассвете, Си-Слиман призвал к оружию все свое племя до последнего человека...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > appeler sous les armes

  • 112 avoir de quoi faire

    Dès qu'ils [ces braves ouvriers] avaient de quoi faire le dimanche et le lundi, et vivre au courant tant bien que mal, ils étaient contents. (E. Sue, Les Mystères de Paris.) — Когда этим рабочим было чем заняться в свободное воскресенье и понедельник и на что пропить худо-бедно всю неделю, они были довольны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de quoi faire

  • 113 bâcleur d'affaires

    (bâcleur [или brasseur, faiseur, remueur] d'affaires)
    делец, деляга, воротила

    C'était un de ces brasseurs d'affaires comme il en pousse tant entre les pavés de Paris... (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Это был один из тех дельцов, которые вырастают как грибы на парижских мостовых...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bâcleur d'affaires

  • 114 battre la semelle

    (battre la semelle [тж. taper de la semelle])
    1) постукивать и притоптывать ногами, пританцовывать ( чтобы согреться)

    ... Seuls, les ordonnances et les officiers du théâtre tapaient de la semelle sous la neige qui tombait, cette folle neige de mai. (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) —... Только ординарцы и офицеры, игравшие в самодеятельном театре, топтались под падавшим снегом, этим шальным майским снегом.

    2) прохаживаться взад и вперед, переминаться с ноги на ногу ( в ожидании)

    Les artilleurs se hissent sur leurs selles et regardent, anxieux, par-dessus le grand mur blanc du Bourget. - Est-ce qu'on les voit? demandent les soldats en battant la semelle. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Артиллеристы карабкаются в седла и с тревогой смотрят поверх высокой белой стены Ле Бурже. - Что, видно их уже? - спрашивают солдаты, переминаясь с ноги на ногу.

    Je creuse une fosse dans le sable, je m'y couche, et je me recouvre de sable... Prévôt refuse de s'enterrer sous le sable. Il préfère battre la semelle. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Я отрываю укрытие, ложусь и засыпаю себя песком... Прево отказывается от самопогребения. Он предпочитает расхаживать взад и вперед.

    3) странствовать, бродяжничать, бродить в поисках работы

    Dictionnaire français-russe des idiomes > battre la semelle

  • 115 bel esprit

    1) уст. литература

    Il fit ces trois pièces ("Semiramis", "Oreste" et "Rome sauvée") à Sceaux, chez madame la duchesse du Maine. Cette princesse aimait le bel esprit, les arts, la galanterie. (Condorcet, Vie de Voltaire.) — Эти три пьесы ("Семирамида", "Орест", "Спасенный Рим") он написал в Со, у герцогини дю Мен. Она любила литературу, искусство, светское общество.

    Alceste (à Oronte). Et pour l'homme au sonnet qui s'est jeté dans le bel esprit et veut être auteur malgré tout le monde, je ne puis me donner la peine d'écouter ce qu'il dit et sa prose me fatigue autant que ses vers. (Molière, Le Misanthrope.)Альцест ( Оронту): Что же касается господина с сонетом, который ударился в литературу и хочет быть писателем во что бы то ни стало, я не могу принудить себя слушать его болтовню, и проза его меня утомляет не меньше его стихов.

    3) уст. светлый, выдающийся ум; блестящий ум

    Il y a bien de la différence entre un bel esprit, un grand esprit et un bon esprit. (Fénélon, Télémaque.) — Существует большая разница между блестящим умом, большим умом и здравым смыслом.

    Un homme de lettres n'est pas ce qu'on appelle un bel esprit; le bel esprit seul suppose moins de culture, moins d'étude, et n'exige nulle philosophie; il consiste principalement dans l'imagination brillante, dans les agréments de la conversation, aidés d'une lecture commune. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Литератор не является тем, что принято называть блестящим умом; блестящий ум сам по себе не предполагает большого образования и культуры и не нуждается ни в какой философии, он заключается, в основном, в ярком воображении, в умении вести разговор, пользуясь прочитанной общедоступной литературой.

    On s'installait sur le balcon, madame Weber, madame Mathieu, tout le garni, et l'on causait. Arthur faisait l'aimable, le bel esprit; vous auriez dit un de ces ouvriers modèles qui suivent les cours du soir. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Вся компания располагалась на балконе - мадам Вебер, мадам Матье, словом, весь цветник, - и начиналась беседа. Артур ухаживал за дамами, пытался блистать остроумием; он был похож на примерного рабочего, посещающего вечерние курсы.

    Un homme doué à mesure égale, de Jugement et d'imagination, de véhémence et de finesse, de bel esprit et de sentiment, est un être de raison. (D. Diderot, Essai sur les règnes de Claude et de Héron.) — Человек в равной степени наделенный рассудком и воображением, пылкостью и стойкостью, остроумием и чувством, является плодом фантазии.

    5) pl ирон. умники

    - Favereau n'a pas succombé à un coup de feu. Je m'en tiens aux faits. Il a reniflé un parfum nocif. Et il a respiré des fleurs qui ont disparu. Allons interroger l'actrice, décida-t-il brusquement. Ça vaudra mieux que de jouer aux beaux esprits. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — - Фавро погиб не от пули. Я придерживаюсь фактов. Он был отравлен ядовитым запахом, надышавшись цветами, которые потом исчезли. Спросим у актрисы, - решил он неожиданно. - Это будет лучше, чем изощрять свой ум в загадках.

    6) остряк; человек с претензиями на остроумие

    Dans la bouche des beaux esprits de la société, ce mot voulait dire qu'elle était ignorante comme une carpe, et un peu bestiole... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — На языке светских остряков это означало, что она вопиюще невежественна и немного придурковата...

    Élise. -... Elle l'avait invité à souper comme bel esprit, et jamais il ne parut si sot, parmi une demi-douzaine de gens à qui elle avait fait fête de lui, et qui le regardaient avec de grands yeux... (Molière, La Critique de l'école des femmes.) — Элиза. -... Она пригласила его на ужин как острослова, а он никогда еще не выглядел таким глупцом, как теперь, оказавшись в обществе людей, которым она его расхвалила и которые смотрели на него во все глаза...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bel esprit

  • 116 bride abattue

    loc. adv.
    1) во весь опор, во весь дух

    Le quartier général commence à s'émouvoir. Dépêches sur dépêches. Les estafettes arrivent à bride abattue. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Главный штаб зашевелился. Депеша летит за депешей. Нарочные скачут во весь опор.

    2) закусив удила; очертя, сломя голову

    Enfin, nos ennemis ne gardent plus aucune mesure: ils vont à présent à bride abattue; les menaces, les promesses, tout est en usage... (Mme de Sévigné, Lettre à M. de Pomponne, 1664.) — Одним словом, наши враги потеряли всякое чувство меры: они окончательно закусили удила: угрозы, обещания - все пущено в ход...

    3) не зная ни сна, ни отдыха

    Je continuai de travailler à bride abattue. Je suivais à la Sorbonne et à l'École normale tous les cours d'agrégation. (S. de Beauvoir, Mémoires d'une jeune fille rangée.) — Я продолжала работать, не зная ни сна, ни отдыха. Я посещала в Сорбонне и Эколь нормаль все курсы, которые были необходимы для конкурса на должность агреже.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bride abattue

  • 117 briller par son absence

    блистать (своим) отсутствием ("блистал своим отсутствием" - так писали в Древнем Риме о полководце-триумфаторе, которого чествовали заочно проносимыми знаменами)

    Entre tous les héros qui, présents, à nos yeux, Provoquaient la douleur et la reconnaissance, Brutus et Cassius brillent par leur absence. (M.-J. Chénier, Tibère.) — Средь сонма доблестных античности мужей, Что преклонением сердца в нас наполняют, Лишь Брут и Кассиус отсутствием блистают.

    Ce lundi-là, le soleil brilla par son absence. (L. Malet, Les nouveaux mystères de Paris.) — В этот понедельник солнце блистало своим отсутствием.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > briller par son absence

  • 118 crever des ballons

    разг.
    (crever [или dégonfler] des ballons [или un ballon])
    разоблачать преувеличения, обман

    Ennemi de l'enflure et des grands airs, il a aidé à désabuser de bien des déclamations en vogue: il a crevé à coups d'épingle bien des ballons. (Sainte-Beuve, Causeries du lundi.) — Противник напыщенности и позерства, Сен-Марк Жирарден немало содействовал развенчанию модного пафоса; меткими ударами он проколол немало раздутых пузырей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crever des ballons

  • 119 emporter ses cliques et ses claques

    прост.
    (emporter [или prendre] ses cliques et ses claques)
    смотать удочки, собрать манатки, смотаться

    Écoute, maintenant, tu vas être gentil, tu vas prendre tes cliques et tes claques et me laisser faire mon dîner. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Послушай, теперь будь паинькой, мотай отсюда, дай мне приготовить обед.

    Le lundi matin, [...] quand on est venu lui raconter, à Saint-Chamand, parce que Louis, l'aide major, il n'a pas le sens de la plaisanterie, que le Roi avait pris ses cliques et ses claques.... il fallait le voir, il jubilait, le cochon, il jubilait. ((GR).) — В понедельник утром [...], когда Сен-Шаману пришли рассказать, что король уже навострил лыжи, а Луи, штабс-капитан, начисто был лишен чувства юмора, [...] этот свинтус ликовал, да, ликовал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > emporter ses cliques et ses claques

  • 120 en un tour main

    (en un tour main [или en deux tours de main])
    мигом, в один миг, в одно мгновение

    En un tour de main, la ville fut blindée, barricadée, casematée. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — В одно мгновение город ощетинился блиндажами, баррикадами, казематами.

    Il lava lui-même la plaie et remit le bandage en deux tours de main. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — Он собственноручно промыл рану и в два счета наложил повязку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en un tour main

См. также в других словарях:

  • lundi — lundi …   Dictionnaire des rimes

  • lundi — [ lœ̃di ] n. m. • XIIe; var. lunsdi 1119; lat. pop. °lunis (class. lunæ) dies « jour de la lune » ♦ Premier jour de la semaine, qui succède au dimanche. Le lundi de Pâques, de Pentecôte, le lendemain de ces fêtes. Venez lundi, le lundi qui vient …   Encyclopédie Universelle

  • Lundi — (franz., spr. löngdi), Montag …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Lundi — Nom porté dans les Deux Sèvres et dans la Vienne. Pour le sens, voir Mardi …   Noms de famille

  • lundi — Lundi, m. acut. Est composé de ces deux Latins, Luna et Dies. Que iceux Latins assemblent à rebours de nous, disans: Dies Lunae. Laquelle façon les François suivent és autres jours de la sepmaine, disans: Mardi Mercredi, Jeudi, Vendredi, et… …   Thresor de la langue françoyse

  • Lundi — Pour les articles homonymes, voir Lundi (homonymie). Le lundi est le jour de la semaine qui succède au dimanche et qui précède le mardi. Traditionnellement le deuxième jour de la semaine, il est cependant considéré de façon récente comme le… …   Wikipédia en Français

  • lundi — (lun di) s. m. Le second jour de la semaine.    Lundi gras, le lundi de la semaine où le carnaval finit.    Lundi saint, le lundi de la semaine sainte.    Populairement. Faire le lundi, ne pas travailler le lundi et se livrer aux amusements du… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • LUNDI — s. m. Le second jour de la semaine. Nous nous verrons lundi prochain. On s assemble tous les lundis.   Lundi gras, Le lundi de la semaine où le carnaval finit. Lundi saint, Le lundi de la semaine sainte.  Pop., Faire le lundi, Continuer, le lundi …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • LUNDI — n. m. Le second jour de la semaine. Nous nous verrons lundi prochain. Ils se réunissent tous les lundis. Lundi gras, Le dernier lundi avant l’ouverture du carême. Lundi saint, Le lundi de la semaine sainte. Pop., Faire le lundi, se dit des… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Lundi — Monika Lundi (* 22. August 1942 in Berlin) ist eine deutsche Schauspielerin. Werdegang Aufgewachsen in einem Berliner Waisenhaus besuchte sie eine Haushaltsschule und absolvierte eine Ausbildung als Graphikerin an der Hochschule für Bildende… …   Deutsch Wikipedia

  • lundi — nm. DeLON (Albertville.021b.VAU., Albanais.001, Annecy, Balme Si., Billième, Compôte Bauges, Cordon, Combe Si.018, Montagny Bozel, St Jean Mau., Ste Marie Cuines, Thônes, Villards Thônes | 021a, Giettaz, Megève), delu nh (Lanslevillard), d(e)lyon …   Dictionnaire Français-Savoyard

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»