Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

locations

  • 81 физические права компании по передаче электроэнергии

    Универсальный русско-английский словарь > физические права компании по передаче электроэнергии

  • 82 характеристики положения

    Information technology: measures of locations

    Универсальный русско-английский словарь > характеристики положения

  • 83 централизованная система автоматического отыскания неисправности

    Универсальный русско-английский словарь > централизованная система автоматического отыскания неисправности

  • 84 часто посещаемые Web-узлы

    Information technology: favorite web locations

    Универсальный русско-английский словарь > часто посещаемые Web-узлы

  • 85 шахтовое направление скважины

    2) Oil&Gas technology first conductor (short string of large casing used offshore and in marshy locations to keep top of well-bore open and provide means of conveying up-flowing drilling mud from well-bore to mud pit), straight-hole guide

    Универсальный русско-английский словарь > шахтовое направление скважины

  • 86 штатное место

    Универсальный русско-английский словарь > штатное место

  • 87 штифтовать посадочные места

    Универсальный русско-английский словарь > штифтовать посадочные места

  • 88 электрические зоны

    Универсальный русско-английский словарь > электрические зоны

  • 89 штифтовать

    штифтова́ть гл.
    fix by pins [dowels]
    штифтова́ть поса́дочные места́ — control locations by dowels
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > штифтовать

  • 90 Ч-30

    БОЛЬШЕЙ ЧАСТЬЮ ПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ NPjnstrum ог PrepP these forms only adv or sent adv (often parenth))
    1. (for) the greatest part, predominantly
    for the most part
    mostly (in limited contexts) in most respects the majority (of) the greater part of.
    Внуку гораздо больше тех трагедий, в которых выступал Бельроз, нравились бургонские фарсы, грубые и легкие фарсы, заимствованные большею частью у итальянцев и нашедшие в Париже прекрасных исполнителей... (Булгаков 5). The grandson...preferred the farces to the tragedies enacted by Bellerose. These crude and light farces, borrowed for the most part from the Italians, had found in Paris most excellent performers... (5a).
    Крепости выстроены были в местах, признанных удобными, заселены по большей части казаками... (Пушкин 2). Forts were built in convenient locations and settled mostly by Cossacks... (2a).
    История показывает нам, что ни Людовики XI-е, ни Меттернихи, управлявшие миллионами людей, не имели никаких особенных свойств силы душевной, а, напротив, были по большей части нравственно слабее каждого из миллионов людей, которыми они управляли (Толстой 7)....History shows us that neither a Louis XI nor a Metternich, who ruled over millions of men, had any particular moral qualities, but on the contrary, that they were in most respects morally weaker than any of the millions they governed (7a).
    Солдаты с винтовками, в грязных обмотках и разбухших бутсах сидели... на мокром полу. Большей частью это были солдаты-фронтовики, застрявшие в Москве после Брестского мира (Паустовский 1). The soldiers, in dirty foot rags and sodden boots, their rifles beside them, sat on the muddy floor. The majority were men from the front, stranded in Moscow since the conclusion of the Treaty of Brest-Litovsk (1a).
    2. most often, usually
    more often than not
    most of the time as a rule generally by and large (in limited contexts) (spend) most of one's time.
    ...Он по большей части к обеду был несколько навеселе (Герцен 1)....More often than not he was somewhat tipsy by dinnertime (1a).
    ...Все две недели, как жил болезненный мальчик, (Григорий) почти не глядел на него, даже замечать не хотел и большей частью уходил из избы (Достоевский 1).... For the two weeks that the sickly boy lived, he (Grigory) scarcely ever looked at him, did not even want to notice him, and kept away from the house most of the time (1a).
    Между собеседниками по большей части царствует глубокое молчание: все видятся ежедневно друг с другом умственные сокровища взаимно исчерпаны и изведаны, а новостей извне получается мало (Гончаров 1). As a rule, deep silence reigned among them: they saw each other every day, and had long ago explored and exhausted all their intellectual treasures, and there was little news from the outside world (1a).
    Он (Кутузов) днём часто неожиданно задрёмывал но ночью он, лёжа нераздетый на своей постели, большею частию не спал и думал (Толстой 7). Не (Kutuzov) often fell asleep unexpectedly in the day-time, but at night, lying on his bed without undressing, he generally remained awake thinking (7b).
    Пастернак большей частью жил в Переделкине, где я бывал редко (Гладков 1)....Pasternak spent most of his time in Peredelkino, which I visited only rarely (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-30

  • 91 National Location Code

    Economy: (a numerical code assigned to revenue-generating locations on the British railway network for accounting and ticket-issuing purposes) NLC

    Универсальный русско-английский словарь > National Location Code

  • 92 Occupational Health and Safety Association

    Abbreviation: (various locations) OHSA

    Универсальный русско-английский словарь > Occupational Health and Safety Association

  • 93 запуск с ПЛ в подводном положении

    Military: (ракет) firing from submerged locations

    Универсальный русско-английский словарь > запуск с ПЛ в подводном положении

  • 94 пуск с ПЛ в подводном положении

    Military: (ракет) firing from submerged locations

    Универсальный русско-английский словарь > пуск с ПЛ в подводном положении

  • 95 заведение

    n Anstalt f; Einrichtung f; Stift m; Unternehmen, Geschäft, Lokal
    * * *
    заведе́ние n Anstalt f; Etablissement; Einrichtung f; Stift m; Unternehmen, Geschäft, Lokal
    * * *
    заведе́ни|е
    <>
    ср Anstalt f, Einrichtung f, Institution f
    вы́сшее уче́бное заведе́ние Hochschule f
    * * *
    n
    1) gener. Anstalt, (кафе, бар, клуб и проч.) Location (z.B.: Die schwul-lesbische Szene trifft sich an immer neuen Orten und Locations. Ãîìîñåêñóàëèñòû è ëåñáèÿíêè âñòðå÷àþòñÿ êàæäûé ðàç â íîâûõ ìåñòàõ è çàâåäåíèÿõ.), Stift
    2) colloq. Laden
    3) obs. Etablissement (ресторан и т. п.)
    4) law. Anstalt (напр. больница, лечебница, тюрьма), Betrieb (als statistische Größe), Einrichtung, Institution
    5) fin. Unternehmen
    6) watchm. Aufziehen
    7) nav. Verschleppen (конца, пластыря)

    Универсальный русско-немецкий словарь > заведение

  • 96 большей частью

    БОЛЬШЕЙ ЧАСТЬЮ; ПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ
    [Nostrum or PrepP; these forms only; adv or sent adv (often parenth)]
    =====
    1. (for) the greatest part, predominantly:
    - [in limited contexts] in most respects;
    - the greater part of.
         ♦ Внуку гораздо больше тех трагедий, в которых выступал Бельроз, нравились бургонские фарсы, грубые и лёгкие фарсы, заимствованные большею частью у итальянцев и нашедшие в Париже прекрасных исполнителей... (Булгаков 5). The grandson...preferred the farces to the tragedies enacted by Bellerose. These crude and light farces, borrowed for the most part from the Italians, had found in Paris most excellent performers... (5a).
         ♦ Крепости выстроены были в местах, признанных удобными, заселены по большей части казаками... (Пушкин 2). Forts were built in convenient locations and settled mostly by Cossacks... (2a).
         ♦...История показывает нам, что ни Людовики XI-е, ни Меттернихи, управлявшие миллионами людей, не имели никаких особенных свойств силы душевной, а, напротив, были по большей части нравственно слабее каждого из миллионов людей, которыми они управляли (Толстой 7)....History shows us that neither a Louis XI nor a Mettemich, who ruled over millions of men, had any particular moral qualities, but on the contrary, that they were in most respects morally weaker than any of the millions they governed (7a).
         ♦ Солдаты с винтовками, в грязных обмотках и разбухших бутсах сидели... на мокром полу. Большей частью это были солдаты-фронтовики, застрявшие в Москве после Брестского мира (Паустовский 1). The soldiers, in dirty foot rags and sodden boots, their rifles beside them, sat on the muddy floor. The majority were men from the front, stranded in Moscow since the conclusion of the Treaty of Brest-Litovsk (1a).
    2. most often, usually:
    - [in limited contexts](spend) most of one's time.
         ♦...Он по большей части к обеду был несколько навеселе (Герцен 1)....More often than not he was somewhat tipsy by dinnertime (1a).
         ♦...Все две недели, как жил болезненный мальчик, [Григорий] почти не глядел на него, даже замечать не хотел и большей частью уходил из избы (Достоевский 1).... For the two weeks that the sickly boy lived, he [Grigory] scarcely ever looked at him, did not even want to notice him, and kept away from the house most of the time (1a).
         ♦ Между собеседниками по большей части царствует глубокое молчание: все видятся ежедневно друг с другом; умственные сокровища взаимно исчерпаны и изведаны, а новостей извне получается мало (Гончаров 1). As a rule, deep silence reigned among them: they saw each other every day, and had long ago explored and exhausted all their intellectual treasures, and there was little news from the outside world (1a).
         ♦ Он [Кутузов] днём часто неожиданно задрёмывал; но ночью он, лёжа нераздетый на своей постели, большею частию не спал и думал (Толстой 7). Не [Kutuzov] often fell asleep unexpectedly in the day-time, but at night, lying on his bed without undressing, he generally remained awake thinking (7b).
         ♦ Пастернак большей частью жил в Переделкине, где я бывал редко (Гладков 1)....Pasternak spent most of his time in Peredelkino, which I visited only rarely (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > большей частью

  • 97 по большей части

    БОЛЬШЕЙ ЧАСТЬЮ; ПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ
    [Nostrum or PrepP; these forms only; adv or sent adv (often parenth)]
    =====
    1. (for) the greatest part, predominantly:
    - [in limited contexts] in most respects;
    - the greater part of.
         ♦ Внуку гораздо больше тех трагедий, в которых выступал Бельроз, нравились бургонские фарсы, грубые и лёгкие фарсы, заимствованные большею частью у итальянцев и нашедшие в Париже прекрасных исполнителей... (Булгаков 5). The grandson...preferred the farces to the tragedies enacted by Bellerose. These crude and light farces, borrowed for the most part from the Italians, had found in Paris most excellent performers... (5a).
         ♦ Крепости выстроены были в местах, признанных удобными, заселены по большей части казаками... (Пушкин 2). Forts were built in convenient locations and settled mostly by Cossacks... (2a).
         ♦...История показывает нам, что ни Людовики XI-е, ни Меттернихи, управлявшие миллионами людей, не имели никаких особенных свойств силы душевной, а, напротив, были по большей части нравственно слабее каждого из миллионов людей, которыми они управляли (Толстой 7)....History shows us that neither a Louis XI nor a Mettemich, who ruled over millions of men, had any particular moral qualities, but on the contrary, that they were in most respects morally weaker than any of the millions they governed (7a).
         ♦ Солдаты с винтовками, в грязных обмотках и разбухших бутсах сидели... на мокром полу. Большей частью это были солдаты-фронтовики, застрявшие в Москве после Брестского мира (Паустовский 1). The soldiers, in dirty foot rags and sodden boots, their rifles beside them, sat on the muddy floor. The majority were men from the front, stranded in Moscow since the conclusion of the Treaty of Brest-Litovsk (1a).
    2. most often, usually:
    - [in limited contexts](spend) most of one's time.
         ♦...Он по большей части к обеду был несколько навеселе (Герцен 1)....More often than not he was somewhat tipsy by dinnertime (1a).
         ♦...Все две недели, как жил болезненный мальчик, [Григорий] почти не глядел на него, даже замечать не хотел и большей частью уходил из избы (Достоевский 1).... For the two weeks that the sickly boy lived, he [Grigory] scarcely ever looked at him, did not even want to notice him, and kept away from the house most of the time (1a).
         ♦ Между собеседниками по большей части царствует глубокое молчание: все видятся ежедневно друг с другом; умственные сокровища взаимно исчерпаны и изведаны, а новостей извне получается мало (Гончаров 1). As a rule, deep silence reigned among them: they saw each other every day, and had long ago explored and exhausted all their intellectual treasures, and there was little news from the outside world (1a).
         ♦ Он [Кутузов] днём часто неожиданно задрёмывал; но ночью он, лёжа нераздетый на своей постели, большею частию не спал и думал (Толстой 7). Не [Kutuzov] often fell asleep unexpectedly in the day-time, but at night, lying on his bed without undressing, he generally remained awake thinking (7b).
         ♦ Пастернак большей частью жил в Переделкине, где я бывал редко (Гладков 1)....Pasternak spent most of his time in Peredelkino, which I visited only rarely (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по большей части

  • 98 габаритные размеры запоминающего устройства

    Dictionnaire russe-français universel > габаритные размеры запоминающего устройства

  • 99 субаренда

    ж. юр.
    sous-location f (pl sous-locations)
    * * *
    n
    1) gener. sous-location
    2) hist. sous-ferme

    Dictionnaire russe-français universel > субаренда

  • 100 как правило

    Hydrometallurgical processes, as a rule, are applied to...

    A field lens is generally placed behind the reticle.

    * * *
    Как правило -- as a rule, generally, typically
     As a rule, the transition to fluid-film lubrication is rapid.
     Circumferential variations of the static pressure at all locations in the diffuser were generally less than ±1.5 percent of the inlet dynamic pressure.
     Typically, the amplitude of the tangential force drops when the tool breaks.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как правило

См. также в других словарях:

  • Locations Les Marinettes — (Ле Сабль д’Олон,Франция) Категория отеля: Адрес: 65 67 avenue Alcide Gaba …   Каталог отелей

  • Locations des Alpilles — (Сен Реми де Прованс,Франция) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Rout …   Каталог отелей

  • Locations Loramac - Studio — (Ла Сейн сюр Мер,Франция) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 699 …   Каталог отелей

  • Locations Les Marinettes La Chaume — (Ле Сабль д’Олон,Франция) Категория отеля: Адрес: 18 rue du Peti …   Каталог отелей

  • Locations Loramac — (Тулон,Франция) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 185, Rue Colonel Moll …   Каталог отелей

  • Locations Vanoise — (Браман,Франция) Категория отеля: Адрес: Impasse Champ du Comte, 73500 Браман, Фр …   Каталог отелей

  • Locations Dupertuis — (Le Hohwald,Франция) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 3 rue de la Mairie …   Каталог отелей

  • Locations Cala d' Orzu — (Коти Кьявари,Франция) Категория отеля: Адрес: Valle di Matteu, 20138 Кот …   Каталог отелей

  • Locations de Vacances SPEI - Les Flachères — (Dieulefit,Франция) Категория отеля: Адрес: 905 Les Flac …   Каталог отелей

  • Locations soleil d' Aigues Mortes — (Эг Морт,Франция) Категория отеля: Адрес: 12, rue de la Républ …   Каталог отелей

  • Locations Vacances Obernai — (Оберне,Франция) Категория отеля: Адрес: 15 rue De La Colonne, 67210 Обе …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»