Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

levarsi

  • 1 levarsi [oder togliersi] dai piede-i qualcuno

    levarsi [oder togliersi] dai piede-i qualcuno
    familiare sich dativo jemanden vom Hals(e) schaffen

    Dizionario italiano-tedesco > levarsi [oder togliersi] dai piede-i qualcuno

  • 2 levarsi di torno

    levarsi di torno
  • 3 levarsi i vestiti di dosso

    levarsi i vestiti di dosso
  • 4 levarsi il pane di bocca per qualcuno

    levarsi il pane di bocca per qualcuno
    familiare sich für jemanden jeden Bissen vom Munde absparen

    Dizionario italiano-tedesco > levarsi il pane di bocca per qualcuno

  • 5 levarsi in volo

    levarsi in volo
    (zum Flug) starten, abfliegen

    Dizionario italiano-tedesco > levarsi in volo

  • 6 levarsi qualcuno d'addosso

    levarsi qualcuno d'addosso
    figurato sich dativo jemanden vom Halse schaffen

    Dizionario italiano-tedesco > levarsi qualcuno d'addosso

  • 7 levarsi qualcuno d'attorno

    levarsi qualcuno d'attorno
    sich dativo jemanden vom Halse schaffen

    Dizionario italiano-tedesco > levarsi qualcuno d'attorno

  • 8 levarsi qualcuno/qualcosa dalla mente

    levarsi qualcunoqualcosa dalla mente
    sich dativo jemandenetwas aus dem Kopf schlagen

    Dizionario italiano-tedesco > levarsi qualcuno/qualcosa dalla mente

  • 9 levarsi qualcuno/qualcosa dalla testa

    levarsi qualcunoqualcosa dalla testa
    sich jemandenetwas aus dem Kopf schlagen

    Dizionario italiano-tedesco > levarsi qualcuno/qualcosa dalla testa

  • 10 addosso

    addosso
    addosso [ad'dlucida sans unicodeɔfontsso]
     avverbio
    am Leib; figurato bei sich +dativo; avere addosso (vestito) anhaben; (denaro, libro) bei sich dativo haben; mettere addosso anziehen; avere il diavolo addosso figurato den Teufel im Leib haben; piangersi addosso sich selbst bemitleiden; avere la rabbia addosso figurato eine Wut im Bauch haben; farsela addosso volgare sich dativo ins Hemd machen familiare; levarsi qualcuno d'addosso figurato sich dativo jemanden vom Halse schaffen
     II preposizione
    addosso a (stato) neben +dativo; (moto) neben +accusativo; andare addosso a due pedoni zwei Fußgänger anfahren; mettere le mani addosso a qualcuno Hand an jemanden legen; dare addosso a qualcuno figurato jdm widersprechen; stare addosso a qualcuno figurato jdm keine Ruhe lassen; tagliare i panni addosso a qualcuno figurato jdm am Zeug flicken; vivere addosso a qualcuno figurato auf jemandes Kosten leben

    Dizionario italiano-tedesco > addosso

  • 11 alzare

    alzare
    alzare [al'tsa:re]
     verbo transitivo
     1 (sollevare) hochheben; alzare il bicchiere das Glas erheben; alzare le carte abheben; alzare le vele die Segel hissen; alzare i tacchi figurato Fersengeld geben
     2 (parte del corpo) heben; alzare le mani [oder le braccia] die Hände hochnehmen; alzare gli occhi al cielo den Blick zum Himmel richten; alzare le spalle mit den Schultern zucken; alzare la cresta figurato hochmütig werden; alzare il gomito figurato zu tief ins Glas gucken; alzare le mani su qualcuno figurato Hand an jemanden legen; non alzare un dito figurato keinen Finger rühren
     3 (edificio) errichten
     4 (prezzi) anheben; (volume) lauter stellen; (voce) (er)heben
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (levarsi) aufstehen
     2 (sorgere) aufkommen; (sole, luna) aufgehen; alzare-rsi in volo aufsteigen

    Dizionario italiano-tedesco > alzare

  • 12 attorno

    attorno
    attorno [at'torno]
     avverbio
    (rund)herum; darsi d'attorno sich bemühen; levarsi qualcuno d'attorno sich dativo jemanden vom Halse schaffen
     II preposizione
    attorno a um +accusativo (herum); stare attorno a qualcuno figurato hinter jemandem her sein, jemandem auf der Pelle liegen

    Dizionario italiano-tedesco > attorno

  • 13 dosso

    dosso
    dosso ['dlucida sans unicodeɔfontsso]
      sostantivo Maskulin
     1 (dorso) Rücken Maskulin; levarsi i vestiti di dosso sich ausziehen
     2 (dosso stradale) Unebenheit Feminin, Kuppe Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > dosso

  • 14 innalzare

    innalzare
    innalzare [innal'tsa:re]
     verbo transitivo
     1 (levare in alto) hochheben
     2 (erigere) errichten
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (levarsi verso l'alto) sich erheben
     2 (socialmente) aufsteigen

    Dizionario italiano-tedesco > innalzare

  • 15 mente

    mente
    mente ['mente]
      sostantivo Feminin
     1 (intelligenza, intelletto) Geist Maskulin, Verstand Maskulin; a mente lucida bei klarem Verstand
     2 (attenzione) Gedanken Maskulin plurale Kopf Maskulin; (intenzione) Sinn Maskulin; avere in mente di fare qualcosa im Sinn haben, etwas zu tun
     3 (memoria) Gedächtnis neutro; a mente auswendig; passare [oder uscir] di mente aus dem Sinn kommen, entfallen; venire in mente, passare per la mente in den Sinn kommen, einfallen
     4 figurato Kopf Maskulin, Geist Maskulin; levarsi qualcunoqualcosa dalla mente sich dativo jemandenetwas aus dem Kopf schlagen; ficcarsi [oder mettersi] in mente di fare qualcosa familiare sich dativo in den Kopf setzen, etwas zu tun; cosa ti salta in mente? was fällt dir ein?

    Dizionario italiano-tedesco > mente

  • 16 pane

    pane
    pane ['pa:ne]
      sostantivo Maskulin
    Brot neutro; pane bianco Weißbrot neutro; pane integrale Vollkornbrot neutro; pane nero Schwarzbrot neutro; Pan di Spagna eine Art Sandkuchen; tenere qualcuno a pane ed acqua jdn bei Brot und Wasser halten; dire pane al pane e vino al vino figurato die Dinge beim Namen nennen; trovare pane per i propri denti figurato eine harte Nuss zu knacken haben; rendere pan per focaccia familiare Gleiches mit Gleichem vergelten; levarsi il pane di bocca per qualcuno familiare sich für jemanden jeden Bissen vom Munde absparen; buono come il pane herzensgut

    Dizionario italiano-tedesco > pane

  • 17 piede

    piede
    piede ['piε:de]
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Fuß Maskulin; essere [oder stare] in piede-i (auf den Füßen) stehen; essere a piede-i zu Fuß sein; non stare in piede-i figurato auf wackeligen Füßen stehen; andare a piede-i zu Fuß gehen; restare a piede-i zu Fuß gehen müssen; essere tra i piede-i familiare im Weg sein; levarsi [oder togliersi] dai piede-i qualcuno familiare sich dativo jemanden vom Hals(e) schaffen; prender piede Fuß fassen; tenere in piede-i figurato aufrecht erhalten; mettere i piede-i in testa a qualcuno figurato jdn in die Knie zwingen; mettere in piede-i qualcosa figurato etw auf die Beine stellen; puntare i piede-i auf seiner Meinung beharren; avere tutti ai propri piede-i alle zu seinen Füßen liegen haben; fatto coi piede-i familiare stümperhaft gemacht; ragionare [oder parlare] coi piede-i familiare unsinniges Zeug (daher)reden; a piede-i nudi barfuß; da capo a piede-i von Kopf bis Fuß; su due piede-i figurato stehenden Fußes, augenblicklich; i piede-i piatti slang, gergo die Bullen Maskulin plurale die Polypen Maskulin plurale
     2 (di mobile) Bein neutro; (di lampadario) Fuß Maskulin; piede del tavolo Tischbein neutro
     3 (di monte) Fuß Maskulin; ai piede-i della montagna am Fuß der Berge
     4  letteratura Versfuß Maskulin, Versmaß neutro
     5 (unità di misura) Fuß Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > piede

  • 18 sbolognare

    sbolognare
    sbolognare [zbolo28D7FBEFɲ28D7FBEF'28D7FBEFɲ28D7FBEFa:re]
       verbo transitivo
    familiare
     1 (rifilare) andrehen
     2 (figurato: levarsi di torno) loswerden

    Dizionario italiano-tedesco > sbolognare

  • 19 sollevare

    sollevare
    sollevare [solleva:re]
     verbo transitivo
     1 (peso) (an)heben; (da terra) aufheben
     2 (testa) (er)heben; (occhi) erheben
     3 figurato heben; (moralmente) aufrichten
     4 (figurato: far insorgere) aufwiegeln
     5 (figurato: questione, protesta) erheben
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (levarsi) sich erheben, sich aufrichten
     2 (figurato: ribellarsi) sich erheben, sich empören
     3 (figurato: riprendersi) sich erholen

    Dizionario italiano-tedesco > sollevare

  • 20 torno

    torno
    torno ['torno]
      sostantivo Maskulin
    levarsi di torno von hier verschwinden

    Dizionario italiano-tedesco > torno

См. также в других словарях:

  • levarsi — le·vàr·si v.pronom.intr. e tr. (io mi lèvo) CO 1a. v.pronom.intr., di qcn., alzarsi: levarsi in piedi, levarsi da terra 1b. v.pronom.intr., svegliarsi, alzarsi dal letto: levarsi all alba Sinonimi: alzarsi. 2a. v.pronom.intr., ergersi, elevarsi:… …   Dizionario italiano

  • levare — [lat. lĕvare alleviare, alleggerire, alzare , der. di lĕvis leggero ] (io lèvo, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [spingere verso l alto: l. le braccia ; l. il capo ] ▶◀ alzare, innalzare, sollevare, (fam.) tirare su. ‖ drizzare, raddrizzare. ◀▶ abbassare,… …   Enciclopedia Italiana

  • mettere — / met:ere/ [lat. mittere mandare , nel lat. tardo mettere ] (pass. rem. misi, mettésti, part. pass. mésso ). ■ v. tr. 1. a. [far sì che qualcosa occupi una determinata posizione o un determinato luogo: m. i vestiti nell armadio ; m. i piatti, le… …   Enciclopedia Italiana

  • scatola — / skatola/ s.f. [prob. metatesi del lat. mediev. castula, di origine germ.]. 1. [involucro di dimensioni limitate e, generalmente, a forma di parallelepipedo, fatto di cartone, legno, metallo, plastica, ecc., sempre munito di coperchio, usato per …   Enciclopedia Italiana

  • alzarsi — al·zàr·si v.pronom.intr. e tr. FO 1a. v.pronom.intr., di qcn., mettersi in piedi: alzarsi da terra, alzarsi dalla sedia Sinonimi: drizzarsi, levarsi, rizzarsi, tirarsi su. Contrari: cadere, cascare, sdraiarsi. 1b. v.pronom.intr., svegliarsi:… …   Dizionario italiano

  • levare (1) — {{hw}}{{levare (1)}{{/hw}}A v. tr.  (io levo ) 1 Alzare, sollevare: levare gli occhi al cielo | Levare il bollore, cominciare a bollire | Levare un grido, lamentarsi | Levare l ancora, salpare. 2 Togliere, rimuovere, portar via: levare un divieto …   Enciclopedia di italiano

  • togliere — / tɔʎere/ (pop. o lett. torre) [lat. tŏllere levare, alzare, sollevare ] (pres. indic. tòlgo [ant. tòglio ], tògli [poet. ant. tòi ], tòglie [poet. ant. tò, tòe ], tògliamo, tògliete, tòlgono [ant. tògliono ]; pres. cong. tòlga [ant. tòglia ],… …   Enciclopedia Italiana

  • mettersi — mét·ter·si v.pronom.intr. e tr. (io mi métto) CO 1. v.pronom.intr., collocarsi; assumere una determinata posizione: mettiti qui; mettersi in piedi, sdraiato; mettersi in ginocchio, inginocchiarsi, spec. per pregare o in segno di devozione 2a.… …   Dizionario italiano

  • sorgere — sór·ge·re v.intr. (io sórgo; essere) 1a. LE di persona, alzarsi, levarsi in piedi: allor surse a la vista scoperchiata | un ombra (Dante) | BU lett., fig., sollevarsi, insorgere Sinonimi: alzarsi, drizzarsi, sollevarsi | insorgere. 1b. FO di… …   Dizionario italiano

  • togliersi — tò·glier·si v.pronom.intr. e tr. (io mi tòlgo) CO 1. v.pronom.intr., spostarsi: è meglio che mi tolga, sono in mezzo alla strada | estens., andarsene; togliersi dagli occhi, dalla vista di qcn., sparire, allontanarsi immediatamente da qcn. a cui… …   Dizionario italiano

  • alzare — {{hw}}{{alzare}}{{/hw}}A v. tr. 1 Levare in alto, verso l alto | Alzare gli occhi al cielo, in segno di sollievo, supplica, sofferenza e sim. | Alzare le mani, in segno di resa | Alzare le mani su qlcu., percuoterlo | Alzare le spalle, in segno… …   Enciclopedia di italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»