Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

lain

  • 21 лежать

    лежать — lie (lay, lain)

    Русско-английский словарь биологических терминов > лежать

  • 22 заливной луг

    Универсальный русско-английский словарь > заливной луг

  • 23 история версий

    Универсальный русско-английский словарь > история версий

  • 24 лежал

    General subject: lain

    Универсальный русско-английский словарь > лежал

  • 25 приступаем к работе

    Engineering: introduction (введение к руководству по эксплуатации; lain)

    Универсальный русско-английский словарь > приступаем к работе

  • 26 Ж-18

    HE ЗНАТЬ ЖЕНЩИН (НИ ОДНОЙ ЖЕНЩИНЫ) VP subj: human, male fixed WO
    to be a virgin
    X не знал женщин — X has never known (been with, lain with) a woman.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-18

  • 27 Р-333

    МАХНУТЬ РУКОЙ (на кого-что) coll VP subj: human fixed WO
    to cease attending to s.o. or sth., cease expending time, effort etc on s.o. or sth. upon realizing that one's efforts are futile
    X махнул на Y-a рукой = X gave up on Y
    X gave Y up as a hopeless case (cause) X gave thing Y up as hopeless (as lost, for lost) X gave up the struggle
    X махнул на себя рукой - X stopped caring (about himself)
    X stopped taking care of himself.
    (Аннунциата:)...Государь махнул рукой на дела управления. Первые министры с тех пор стали сами сменять друг друга. А государь занялся театром (Шварц 3). (А.:)...The King gave up on this business of running things. Since then the Prime Ministers themselves have done the replacing of each other. And the King took up the theater (3a).
    ...(Николай Петрович) должен был, подобно брату Павлу, поступить в военную службу но он переломил себе ногу в самый тот день, когда уже прибыло известие об его определении, и, пролежав два месяца в постели, на всю жизнь остался «хроменьким». Отец махнул на него рукой и пустил его по штатской (Тургенев 2)....(Nikolai Petrovich) was destined, like his brother Pavel, to take up a military career, but he broke his leg on the very day that news was received that he had been accepted for the army and, having lain in bed for two months, was left with a slight limp which remained with him for the rest of his life. His father gave him up as a hopeless case and permitted him to take up a civilian career (2e).
    (Мелузов:) А если я перестану учить, перестану верить в возможность улучшать людей или малодушно погружусь в бездействие и махну рукой на всё, тогда покупайте мне пистолет, спасибо скажу (Островский 11). (М.:) And if I do stop teaching, stop believing in the possibility of improving people, or pusillanimously sink into idleness and give up everything for lost, then buy me a revolver and 1*11 thank you! (11a).
    Инженеру (Хлебцевичу) ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).
    ...Заметней всех изменилась Луиза, похудела, ссутулилась, и платье на ней было такой чудовищной пошлости и дешевизны, что Ольга Васильевна ужаснулась: женщина махнула на себя рукой! (Трифонов 3)... The most noticeable change had occurred in Louisa, she had grown much thinner, she had a pronounced stoop and the dress she wore was so appallingly tasteless and cheap that Olga was horrified: the woman had so obviously stopped caring (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-333

  • 28 не знать женщин

    НЕ ЗНАТЬ ЖЕНЩИН < НИ ОДНОЙ ЖЕНЩИНЫ>
    [VP; subj: human, male; fixed WO]
    =====
    to be a virgin:
    - X не знал женщин X has never known <been with, lain with> a woman.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не знать женщин

  • 29 не знать ни одной женщины

    НЕ ЗНАТЬ ЖЕНЩИН < НИ ОДНОЙ ЖЕНЩИНЫ>
    [VP; subj: human, male; fixed WO]
    =====
    to be a virgin:
    - X не знал женщин X has never known <been with, lain with> a woman.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не знать ни одной женщины

  • 30 махнуть рукой

    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to cease attending to s.o. or sth., cease expending time, effort etc on s.o. or sth. upon realizing that one's efforts are futile:
    - X махнул на Y-а рукой X gave up on Y;
    - X gave thing Y up as hopeless <as lost, for lost>;
    - X stopped taking care of himself.
         ♦ [Аннунциата:]...Государь махнул рукой на дела управления. Первые министры с тех пор стали сами сменять друг друга. А государь занялся театром (Шварц 3). [ А.:]... The King gave up on this business of running things. Since then the Prime Ministers themselves have done the replacing of each other. And the King took up the theater (3a).
         ♦...[Николай Петрович] должен был, подобно брату Павлу, поступить в военную службу; но он переломил себе ногу в самый тот день, когда уже прибыло известие об его определении, и, пролежав два месяца в постели, на всю жизнь остался "хроменьким". Отец махнул на него рукой и пустил его по штатской (Тургенев 2)....[Nikolai Petrovich] was destined, like his brother Pavel, to take up a military career; but he broke his leg on the very day that news was received that he had been accepted for the army and, having lain in bed for two months, was left with a slight limp which remained with him for the rest of his life. His father gave him up as a hopeless case and permitted him to take up a civilian career (2e).
         ♦ [Мелузов:] А если я перестану учить, перестану верить в возможность улучшать людей или малодушно погружусь в бездействие и махну рукой на всё, тогда покупайте мне пистолет, спасибо скажу (Островский 11). [М.:] And if I do stop teaching, stop believing in the possibility of improving people, or pusillanimously sink into idleness and give up everything for lost, then buy me a revolver and I'll thank you! (11a).
         ♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).
         ♦...Заметней всех изменилась Луиза, похудела, ссутулилась, и платье на ней было такой чудовищной пошлости и дешевизны, что Ольга Васильевна ужаснулась: женщина махнула на себя рукой! (Трифонов 3)... The most noticeable change had occurred in Louisa; she had grown much thinner, she had a pronounced stoop and the dress she wore was so appallingly tasteless and cheap that Olga was horrified: the woman had so obviously stopped caring (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > махнуть рукой

  • 31 образное восприятие

    adj
    gener. t[edash]lain[adash] uztvere

    Русско-латышский словарь > образное восприятие

  • 32 закон

    m

    по зако́ну — lain mukaan

    зако́н приро́ды — luonnonlaki

    приня́ть <отмени́ть> зако́н — hyväksyä < kumota> laki

    нару́шить зако́н — rikkoa lakia

    соблюда́ть зако́ны — noudattaa lakeja

    ••

    Зако́н Бо́жий — uskonto

    Русско-финский словарь > закон

  • 33 рамка

    f; ks рама
    1) ks рама
    2) ( television) testikuva
    3) pl ра́мки puitteet

    в ра́мках зако́на — lain puitteissa

    Русско-финский словарь > рамка

  • 34 валяться (I) (нсв)

    ............................................................
    ............................................................
    (vt. & vi. & n.) غلتیدن، در گل و لای غوطه خوردن
    ............................................................
    (vi.) پهن نشستن، گشاد نشستن، هرزه روئیدن، بی پروا دراز کشیدن یا نشستن، به طور غیرمنظم پخش شدن، پراکندگی
    ............................................................
    4. lie
    (past: lay ; past participle: lain
    (vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب
    (vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی
    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > валяться (I) (нсв)

  • 35 врать (I) > соврать (I)

    ............................................................
    1. lie
    (past: lay ; past participle: lain
    (vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب
    (vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی
    ............................................................
    ............................................................
    (adv. & adj. & vt. & n.) نادرست، غلط، خطا، اشتباه، تقصیر و جرم غلط، ناصحیح، غیر منصفانه رفتار کردن، بی احترامی کردن به، سهو
    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > врать (I) > соврать (I)

  • 36 вымысел

    ............................................................
    (n.) افسانه، قصه، داستان، اختراع، جعل، خیال، وهم، دروغ، فریب، بهانه
    ............................................................
    ............................................................
    3. lie
    (past: lay ; past participle: lain
    (vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب
    (vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی
    ............................................................
    (n.) ساخت

    Русско-персидский словарь > вымысел

  • 37 заключаться (I) (нсв)

    ............................................................
    1. be
    (am, is, are ;past: was, were ; past participle: been
    (pl. & vi.) مصدر فعل بودن، امر فعل بودن، وجود داشتن، زیستن، شدن، ماندن، باش
    ............................................................
    { contain:
    (vt. & vi.) محتوی بودن، دارا بودن، دربرداشتن، شامل بودن، خودداری کردن، بازداشتن}
    ............................................................
    3. lie
    (past: lay ; past participle: lain
    (vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب
    (vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی
    ............................................................
    (vi.) مرکب بودن از، شامل بودن، عبارت بودن از
    ............................................................
    5. end
    (vt. & n.) پایان، انتها، آخر، خاتمه، فرجام، سر، نوک، طرف، بپایان رساندن، تمام کردن، خاتمه دادن، خاتمه یافتن
    ............................................................
    (vt.) بپایان رساندن، نتیجه گرفتن، استنتاج کردن، منعقد کردن

    Русско-персидский словарь > заключаться (I) (нсв)

  • 38 залегать (I) (нсв)

    فعل lie
    (past: lay ; past participle: lain
    (vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب
    (vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی

    Русско-персидский словарь > залегать (I) (нсв)

  • 39 залечь (св)

    ............................................................
    (v.) استراحت کردن، استراحت کوتاه، تسامح کردن، از زیر کار شانه خالی کردن، دراز کشیدن
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    5. lie
    (past: lay ; past participle: lain
    (vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب
    (vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی
    ............................................................
    { depositary:
    (n.) امانت دار، سپرده، نگهدار، ضامن}

    Русско-персидский словарь > залечь (св)

  • 40 измышление

    ............................................................
    (n.) اختراع، ابتکار
    ............................................................
    (n.) ساخت
    ............................................................
    3. lie
    (past: lay ; past participle: lain
    (vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب
    (vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی
    ............................................................
    (n.) کذب، دروغ، سخن دروغ

    Русско-персидский словарь > измышление

См. также в других словарях:

  • Lain — bezeichnet Lain (Ampfing), Ortsteil der Gemeinde Ampfing, Landkreis Mühldorf am Inn, Bayern Lain (Jachenau), Ortsteil der Gemeinde Jachenau, Landkreis Bad Tölz Wolfratshausen, Bayern Lain (Taufkirchen), Ortsteil der Gemeinde Taufkirchen (Vils),… …   Deutsch Wikipedia

  • Lain — is an uncommon female name in English. Some people named Lain include:*Douglas Lain, a science fiction author *Saint Latuinus, also known as Saint Lain, bishop of SéesIt could also refer to: *Lain, Yonne, a commune in the French Yonne département …   Wikipedia

  • Lain — Lain, p. p. of {Lie}, v. i. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • lain — past part of lie Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 …   Law dictionary

  • lain — [leın] v the past participle of ↑lie 1 …   Dictionary of contemporary English

  • lain — the past participle of lie1 …   Usage of the words and phrases in modern English

  • lain — past participle of LIE (Cf. lie) (v.2) …   Etymology dictionary

  • lain — [lān] vi. pp. of LIE1 …   English World dictionary

  • lain — bro·me·lain; chap·lain; chap·lain·cy; chap·lain·ry; cha·te·lain; lain; por·ce·lain; por·ce·lain·ite; por·ce·lain·iza·tion; por·ce·lain·ize; por·ce·lain·ous; vil·lain·ess; vil·lain·ize; vil·lain·ous·ly; vil·lain·ous·ness; cham·ber·lain; vil·lain;… …   English syllables

  • Lain GR — GR ist das Kürzel für den Kanton Graubünden in der Schweiz und wird verwendet, um Verwechslungen mit anderen Einträgen des Namens Lainf zu vermeiden. Lain GR …   Deutsch Wikipedia

  • Lain — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Cette page regroupe les différentes significations du nom Lain : Localités Lain : commune française de l Yonne Divers Latuin (Ve siècle),… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»