-
21 лежать
лежать — lie (lay, lain) -
22 заливной луг
1) General subject: flood plain, river meadow, water-meadow2) Dialect: (по берегам ирландских рек) callow3) Engineering: flow-water meadow, fresh-shore meadow4) Fishery: flood lain meadow, inundation meadow5) Ecology: bottomland meadow, flood meadow, flood plain meadow, flow meadow, inundated meadow, overflow meadow, water meadow6) Makarov: a flood bed, a flood land, flood bed, flood land, floodplain meadow -
23 история версий
Computers: software history (lain) -
24 лежал
General subject: lain -
25 приступаем к работе
Engineering: introduction (введение к руководству по эксплуатации; lain)Универсальный русско-английский словарь > приступаем к работе
-
26 Ж-18
-
27 Р-333
МАХНУТЬ РУКОЙ (на кого-что) coll VP subj: human fixed WOto cease attending to s.o. or sth., cease expending time, effort etc on s.o. or sth. upon realizing that one's efforts are futileX махнул на Y-a рукой = X gave up on YX gave Y up as a hopeless case (cause) X gave thing Y up as hopeless (as lost, for lost) X gave up the struggleX махнул на себя рукой - X stopped caring (about himself)X stopped taking care of himself.(Аннунциата:)...Государь махнул рукой на дела управления. Первые министры с тех пор стали сами сменять друг друга. А государь занялся театром (Шварц 3). (А.:)...The King gave up on this business of running things. Since then the Prime Ministers themselves have done the replacing of each other. And the King took up the theater (3a)....(Николай Петрович) должен был, подобно брату Павлу, поступить в военную службу но он переломил себе ногу в самый тот день, когда уже прибыло известие об его определении, и, пролежав два месяца в постели, на всю жизнь остался «хроменьким». Отец махнул на него рукой и пустил его по штатской (Тургенев 2)....(Nikolai Petrovich) was destined, like his brother Pavel, to take up a military career, but he broke his leg on the very day that news was received that he had been accepted for the army and, having lain in bed for two months, was left with a slight limp which remained with him for the rest of his life. His father gave him up as a hopeless case and permitted him to take up a civilian career (2e).(Мелузов:) А если я перестану учить, перестану верить в возможность улучшать людей или малодушно погружусь в бездействие и махну рукой на всё, тогда покупайте мне пистолет, спасибо скажу (Островский 11). (М.:) And if I do stop teaching, stop believing in the possibility of improving people, or pusillanimously sink into idleness and give up everything for lost, then buy me a revolver and 1*11 thank you! (11a).Инженеру (Хлебцевичу) ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a)....Заметней всех изменилась Луиза, похудела, ссутулилась, и платье на ней было такой чудовищной пошлости и дешевизны, что Ольга Васильевна ужаснулась: женщина махнула на себя рукой! (Трифонов 3)... The most noticeable change had occurred in Louisa, she had grown much thinner, she had a pronounced stoop and the dress she wore was so appallingly tasteless and cheap that Olga was horrified: the woman had so obviously stopped caring (3a). -
28 не знать женщин
• НЕ ЗНАТЬ ЖЕНЩИН < НИ ОДНОЙ ЖЕНЩИНЫ>[VP; subj: human, male; fixed WO]=====⇒ to be a virgin:- X не знал женщин≈ X has never known <been with, lain with> a woman.Большой русско-английский фразеологический словарь > не знать женщин
-
29 не знать ни одной женщины
• НЕ ЗНАТЬ ЖЕНЩИН < НИ ОДНОЙ ЖЕНЩИНЫ>[VP; subj: human, male; fixed WO]=====⇒ to be a virgin:- X не знал женщин≈ X has never known <been with, lain with> a woman.Большой русско-английский фразеологический словарь > не знать ни одной женщины
-
30 махнуть рукой
• МАХНУТЬ РУКОЙ ( на кого-что) coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to cease attending to s.o. or sth., cease expending time, effort etc on s.o. or sth. upon realizing that one's efforts are futile:- X gave thing Y up as hopeless <as lost, for lost>;- X stopped taking care of himself.♦ [Аннунциата:]...Государь махнул рукой на дела управления. Первые министры с тех пор стали сами сменять друг друга. А государь занялся театром (Шварц 3). [ А.:]... The King gave up on this business of running things. Since then the Prime Ministers themselves have done the replacing of each other. And the King took up the theater (3a).♦...[Николай Петрович] должен был, подобно брату Павлу, поступить в военную службу; но он переломил себе ногу в самый тот день, когда уже прибыло известие об его определении, и, пролежав два месяца в постели, на всю жизнь остался "хроменьким". Отец махнул на него рукой и пустил его по штатской (Тургенев 2)....[Nikolai Petrovich] was destined, like his brother Pavel, to take up a military career; but he broke his leg on the very day that news was received that he had been accepted for the army and, having lain in bed for two months, was left with a slight limp which remained with him for the rest of his life. His father gave him up as a hopeless case and permitted him to take up a civilian career (2e).♦ [Мелузов:] А если я перестану учить, перестану верить в возможность улучшать людей или малодушно погружусь в бездействие и махну рукой на всё, тогда покупайте мне пистолет, спасибо скажу (Островский 11). [М.:] And if I do stop teaching, stop believing in the possibility of improving people, or pusillanimously sink into idleness and give up everything for lost, then buy me a revolver and I'll thank you! (11a).♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).♦...Заметней всех изменилась Луиза, похудела, ссутулилась, и платье на ней было такой чудовищной пошлости и дешевизны, что Ольга Васильевна ужаснулась: женщина махнула на себя рукой! (Трифонов 3)... The most noticeable change had occurred in Louisa; she had grown much thinner, she had a pronounced stoop and the dress she wore was so appallingly tasteless and cheap that Olga was horrified: the woman had so obviously stopped caring (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > махнуть рукой
-
31 образное восприятие
adjgener. t[edash]lain[adash] uztvere -
32 закон
mпо зако́ну — lain mukaan
зако́н приро́ды — luonnonlaki
приня́ть <отмени́ть> зако́н — hyväksyä < kumota> laki
нару́шить зако́н — rikkoa lakia
соблюда́ть зако́ны — noudattaa lakeja
••Зако́н Бо́жий — uskonto
-
33 рамка
f; ks рама1) ks рама2) ( television) testikuva3) pl ра́мки puitteetв ра́мках зако́на — lain puitteissa
-
34 валяться (I) (нсв)
............................................................1. roll about............................................................2. wallow(vt. & vi. & n.) غلتیدن، در گل و لای غوطه خوردن............................................................3. sprawl(vi.) پهن نشستن، گشاد نشستن، هرزه روئیدن، بی پروا دراز کشیدن یا نشستن، به طور غیرمنظم پخش شدن، پراکندگی............................................................4. lie(vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب(vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی............................................................5. loll about............................................................6. lie about -
35 врать (I) > соврать (I)
............................................................1. lie(vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب(vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی............................................................2. tell lies............................................................3. be wrong(adv. & adj. & vt. & n.) نادرست، غلط، خطا، اشتباه، تقصیر و جرم غلط، ناصحیح، غیر منصفانه رفتار کردن، بی احترامی کردن به، سهو........................................................................................................................ -
36 вымысел
............................................................1. fiction(n.) افسانه، قصه، داستان، اختراع، جعل، خیال، وهم، دروغ، فریب، بهانه........................................................................................................................3. lie(vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب(vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی............................................................4. fabrication(n.) ساخت -
37 заключаться (I) (нсв)
............................................................1. be(am, is, are ;past: was, were ; past participle: been)ـ(pl. & vi.) مصدر فعل بودن، امر فعل بودن، وجود داشتن، زیستن، شدن، ماندن، باش............................................................2. be contained{ contain:(vt. & vi.) محتوی بودن، دارا بودن، دربرداشتن، شامل بودن، خودداری کردن، بازداشتن}............................................................3. lie(vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب(vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی............................................................4. consist(vi.) مرکب بودن از، شامل بودن، عبارت بودن از............................................................5. end(vt. & n.) پایان، انتها، آخر، خاتمه، فرجام، سر، نوک، طرف، بپایان رساندن، تمام کردن، خاتمه دادن، خاتمه یافتن............................................................6. conclude(vt.) بپایان رساندن، نتیجه گرفتن، استنتاج کردن، منعقد کردن -
38 залегать (I) (нсв)
فعل lie(vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب(vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی -
39 залечь (св)
............................................................1. lie down(v.) استراحت کردن، استراحت کوتاه، تسامح کردن، از زیر کار شانه خالی کردن، دراز کشیدن............................................................2. drop flat............................................................3. take cover........................................................................................................................5. lie(vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب(vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی............................................................6. be deposited{ depositary:(n.) امانت دار، سپرده، نگهدار، ضامن} -
40 измышление
............................................................1. invention(n.) اختراع، ابتکار............................................................2. fabrication(n.) ساخت............................................................3. lie(vt. & vi. & n.) دروغ گفتن، سخن نادرست گفتن، دروغ، کذب(vt. & vi.) دراز کشیدن، استراحت کردن (با down)، خوابیدن، افتادن، ماندن، واقع شدن، قرار گرفتن، موقتا ماندن، وضع، موقعیت، چگونگی............................................................4. falsehood(n.) کذب، دروغ، سخن دروغ
См. также в других словарях:
Lain — bezeichnet Lain (Ampfing), Ortsteil der Gemeinde Ampfing, Landkreis Mühldorf am Inn, Bayern Lain (Jachenau), Ortsteil der Gemeinde Jachenau, Landkreis Bad Tölz Wolfratshausen, Bayern Lain (Taufkirchen), Ortsteil der Gemeinde Taufkirchen (Vils),… … Deutsch Wikipedia
Lain — is an uncommon female name in English. Some people named Lain include:*Douglas Lain, a science fiction author *Saint Latuinus, also known as Saint Lain, bishop of SéesIt could also refer to: *Lain, Yonne, a commune in the French Yonne département … Wikipedia
Lain — Lain, p. p. of {Lie}, v. i. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
lain — past part of lie Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 … Law dictionary
lain — [leın] v the past participle of ↑lie 1 … Dictionary of contemporary English
lain — the past participle of lie1 … Usage of the words and phrases in modern English
lain — past participle of LIE (Cf. lie) (v.2) … Etymology dictionary
lain — [lān] vi. pp. of LIE1 … English World dictionary
lain — bro·me·lain; chap·lain; chap·lain·cy; chap·lain·ry; cha·te·lain; lain; por·ce·lain; por·ce·lain·ite; por·ce·lain·iza·tion; por·ce·lain·ize; por·ce·lain·ous; vil·lain·ess; vil·lain·ize; vil·lain·ous·ly; vil·lain·ous·ness; cham·ber·lain; vil·lain;… … English syllables
Lain GR — GR ist das Kürzel für den Kanton Graubünden in der Schweiz und wird verwendet, um Verwechslungen mit anderen Einträgen des Namens Lainf zu vermeiden. Lain GR … Deutsch Wikipedia
Lain — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Cette page regroupe les différentes significations du nom Lain : Localités Lain : commune française de l Yonne Divers Latuin (Ve siècle),… … Wikipédia en Français