-
1 ladro
ladro I. s.m. (f. -a) 1. voleur. 2. ( scassinatore) cambrioleur: gli sono entrati i ladri in casa il a été cambriolé. 3. ( borsaiolo) pickpocket, voleur à la tire. 4. ( estens) (persona disonesta, esosa) voleur. II. agg. 1. voleur: servo ladro domestique voleur. 2. ( scherz) (rif. a occhi) envoûtant. -
2 saint
an.: SIN(T) (Albanais 001b, Annecy 003b, Arvillard 228, Beaufort, Cordon 083b, Montagny-Bozel 026b, Montendry, St-Martin-Porte, Saxel 002b, Thônes 004b) / SAN(T) (dans les noms de fêtes, de localités et de foires: 001a, 002a, 003a, 004a, 083a, Combe-Sillingy, Monnetier-Mornex ; courant: St-Jean-Arvey, St-Jeoire- Prieuré, Thoiry) / sê (026a, Albertville 021, Bellecombe-Bauges, St-Pierre-Albigny), -TA, -E(Z). - ms. dce.: sa(t) (001). - mpl. dv.: SINZ, SANZ (...). - fs. dv.: SINT', sant' anc., sêt' (021). - E.: Saint-André (nf.).Sav. L'Sint-Èspri < Le Saint-Esprit>. À la sin guinglin <à la saint guinglin = jamais>. La Sin-Jan < La saint-Jean (la fête de la)>. Lé Sintèz ékriture < Les Saintes Écritures>.LAZARE, top. (chapelle de saint Lazare au-dessus du hameau de Chambera(z) à Saint-Girod): Sa Ladrò (Albanais). -
3 ladroeira
la.dro.ei.ra[ladro‘ejrə] sf vol, extorsion, brigandage, escroquerie. -
4 acchiappare
acchiappare v. ( acchiàppo) I. tr. 1. ( afferrare) attraper, saisir: acchiappare qcu. per il braccio saisir qqn par le bras. 2. ( cogliere sul fatto) attraper: acchiappare un ladro attraper un voleur. 3. ( colpire) toucher. II. prnl.recipr. acchiapparsi s'attraper: acchiapparsi per i capelli s'attraper par les cheveux, se prendre aux cheveux. -
5 aizzare
aizzare v.tr. ( aìzzo) 1. (incitare alla violenza: rif. a persone) dresser, braquer: aizzare i contendenti dresser les adversaires les uns contre les autres. 2. (rif. ad animali) lâcher: aizzare i cani contro il ladro lâcher les chiens après un voleur, lâcher les chiens contre un voleur. 3. ( istigare) pousser, inciter: aizzare il popolo alla rivolta inciter le peuple à la révolte. -
6 caccia
I. caccia s.f. (pl. -ce) 1. chasse. 2. ( stagione di caccia) chasse: apertura della caccia ouverture de la chasse; chiusura della caccia fermeture de la chasse, clôture de la chasse; la caccia è aperta la chasse est ouverte. 3. ( cacciagione) gibier m.: ho mangiato dell'ottima caccia j'ai mangé de l'excellent gibier. 4. ( estens) ( ricerca) chasse, recherche, poursuite: la caccia al ladro era appena iniziata la chasse au voleur venait de commencer; essere a caccia di facili guadagni être à la recherche d'argent facile. 5. ( Letter) poème m. de chasse. II. caccia s.m.inv. 1. ( Mil) chasseur m. 2. ( Mar) contre-torpilleur m., destroyer m. -
7 compare
compare s.m. 1. ( padrino) parrain: fare da compare a un bambino être le parrain d'un enfant. 2. ( colloq) ( vecchio amico) compère. 3. ( complice) complice, comparse: il ladro e il suo compare sono stati arrestati le voleur et son complice ont été arrêtés. 4. ( chi fa da spalla) compère, acolyte. 5. ( come titolo davanti a nome proprio) monsieur. -
8 complice
complice I. s.m./f. complice (anche Dir,fig): i complici del ladro si sono dileguati les complices du voleur se sont enfuis; essere complice nel delitto être complice du crime; farsi complice di qcu. devenir le complice de qqn. II. agg.m./f. 1. complice: uno sguardo complice un regard complice. 2. (seguito da articolo e sostantivo: anche grazie a) grâce à, aidant inv. ( postposto): i ladri sono riusciti a fuggire, complice l'oscurità les voleurs ont pu s'échapper grâce à l'obscurité; complice il vino le vin aidant. 3. (seguito da articolo e sostantivo: anche a causa di) aussi à cause de: appena arrivati siamo rimasti un po' perplessi sull'hotel, complice la stanchezza del viaggio à notre arrivée nous étions un peu déçus de l'hôtel, aussi à cause de la fatigue du voyage. -
9 confusione
confusione s.f. 1. ( disordine) désordre m.: nella stanza regnava la confusione le désordre régnait dans la pièce; creare confusione mettre du désordre; che confusione in questi cassetti! quel désordre dans ces tiroirs!; che confusione! quel désordre!, quel bazar! 2. ( ressa) confusion: nella confusione il ladro riuscì a fuggire dans la confusion, le voleur parvint à s'échapper. 3. ( chiasso) brouhaha m., vacarme m.: con questa confusione non si può lavorare dans ce vacarme on ne peut pas travailler!; che confusione! quel boucan!, quel vacarme! 4. ( scambio) confusion: confusione di nomi confusion de noms. 5. ( disordine mentale) confusion: mandare qcu. in confusione rendre qqn confus. 6. (imbarazzo, vergogna) confusion, embarras m.: arrossì per la confusione il rougit de confusion. 7. ( Dir) confusion, cumul m. -
10 consumato
I. consumato agg. 1. ( logoro) usé; ( di tessuti) élimé: scarpe tutte consumate chaussures tout usées; una giacca consumata ai gomiti une veste élimée aux coudes. 2. ( fig) consumé. 3. ( fig) (rif. a invidia, superbia, odio e sim.) rongé, dévoré: consumato dall'odio rongé par la haine; consumato dalla gelosia dévoré par la jalousie. II. consumato agg. (esperto, abile) consommé, accompli, expérimenté, chevronné: un ladro consumato un voleur chevronné. -
11 denunciare
denunciare v. ( denùncio, denùnci) I. tr. 1. déclarer (a à, auprès): denunciare un furto alla questura déclarer un vol à la préfecture de police, déclarer un vol auprès de la préfecture de police; denunciare un sinistro déclarer un sinistre; denunciare la scomparsa di qcu. déclarer la disparition de qqn. 2. ( Dir) ( accusare di un reato) porter plainte contre (a auprès de; per pour). 3. (rif. a persona) dénoncer: il ladro ha denunciato i complici le voleur a dénoncé ses complices. 4. ( dichiarare) déclarer: denunciare i redditi déclarer ses revenus. 5. ( notificare) déclarer: denunciare la nascita di un figlio déclarer la naissance d'un enfant. 6. ( disdire) révoquer, résilier. 7. ( estens) ( al pubblico) dénoncer. 8. ( fig) ( manifestare) dénoter, trahir, révéler: parole che denunciano paura des paroles qui trahissent la peur. II. prnl. denunciarsi se dénoncer. -
12 direzione
direzione s.f. 1. direction, trajectoire ( anche fig): il ladro è fuggito in questa direzione le voleur s'est enfuit dans cette direction; cercava di mantenere la stessa direzione il essayait de garder la même trajectoire. 2. ( il dirigere) direction: la direzione di una fabbrica la direction d'une usine; assumere la direzione prendre la direction. 3. (il dirigere: rif. a una scuola) direction; (rif. a un giornale) direction. 4. ( sede) direction, siège m.: la direzione è stata trasferita le siège a été transféré. 5. ( ufficio del direttore) bureau m. du directeur. 6. ( insieme di dirigenti) conseil m. d'administration, direction, directeurs pl.; (rif. a partito e sim.) dirigeants pl., direction: direzione del partito direction du parti, dirigeants du parti. 7. ( Mus) direction. -
13 fantomatico
fantomatico agg. (pl. -ci) 1. (immaginario, irreale) mystérieux, fantomatique: un personaggio fantomatico un personnage mystérieux. 2. ( estens) ( inafferrabile) fantomatique, chimérique, imaginaire: un ladro fantomatico un voleur fantomatique. -
14 impadronirsi
impadronirsi v.prnl. ( mi impadronìsco, ti impadronìsci) 1. (occupare, impossessarsi) s'emparer (di de), prendre possession (di de): il nemico s'impadronì della città l'ennemi s'empara de la ville; impadronirsi del potere s'emparer du pouvoir. 2. ( fig) (rif. a sentimenti) s'emparer (di de): la passione s'impadronì di lui la passion s'empara de lui. 3. ( fig) ( imparare a fondo) maîtriser tr.: impadronirsi di una lingua maîtriser une langue. 4. ( appropriarsi indebitamente) s'approprier, détourner tr.: s'impadronì dei fondi della compagnia il détourna les fonds de la compagnie. 5. ( rubare) voler tr., dérober tr.: il ladro s'impadronì dei gioielli le voleur déroba les bijoux. 6. (rif. a oggetto: afferrare, prendere) se saisir (di de), attraper tr., prendre tr.: s'impadronì della mia valigia e me la portò in camera il se saisit de ma valise et la porta dans ma chambre. -
15 imprigionare
imprigionare v.tr. ( imprigióno) 1. emprisonner: il ladro fu imprigionato le voleur a été emprisonné. 2. ( ingabbiare) emprisonner, mettre en cage, enfermer: imprigionare un uccello mettre un oiseau en cage. 3. ( fig) ( intrappolare) emprisonner, piéger, bloquer. -
16 inafferrabile
inafferrabile agg.m./f. 1. insaisissable: il ladro era inafferrabile le voleur était insaisissable. 2. ( fig) ( impercettibile) insaisissable, imperceptible. 3. ( fig) ( incomprensibile) incompréhensible. -
17 inseguire
inseguire v. ( inséguo) I. tr. 1. poursuivre: inseguire un ladro poursuivre un voleur. 2. ( fig) ( perseguire) poursuivre: inseguire un sogno poursuivre un rêve. II. prnl.recipr. inseguirsi se poursuivre. -
18 intrufolare
intrufolare v. ( intrùfolo) I. tr. ( colloq) fourrer. II. prnl. intrufolarsi ( colloq) 1. se faufiler: s'intrufolò tra la folla il se faufila dans la foule. 2. ( introdursi) se faufiler, s'introduire: il ladro si è intrufolato nella villa le voleur s'est faufilé dans la maison, le voleur s'est introduit dans la maison. -
19 ladruncolo
-
20 lasciare
lasciare v. ( làscio, làsci) I. tr. 1. ( abbandonare) laisser, quitter, abandonner: lasciare la carriera militare laisser la carrière militaire, abandonner la carrière militare. 2. ( allontanarsi da) laisser, quitter: ho lasciato l'antico padrone j'ai quitté mon ancien patron; ho lasciato New York ieri mattina j'ai quitté New York hier matin. 3. ( lasciare in eredità) laisser, léguer: lasciò i suoi beni al convento il a laissé tout ses biens au couvent. 4. (lasciare dietro di sé: rif. a tracce, a segni) laisser: il ladro ha lasciato le sue impronte digitali le voleur a laissé ses empruntes digitales. 5. ( non prendere con sé) laisser: ho lasciato l'ombrello in ufficio j'ai laissé mon parapluie au bureau. 6. (cedere vendendo, concedere) laisser, céder, vendre: me l'ha lasciato per pochi euro il me l'a laissé pour (o à) quelques euros. 7. (liberare, lasciar andare) lâcher: lasciare la presa lâcher prise; lasciare il volante lâcher le volant. 8. ( acompagnare in macchina) laisser, déposer: lasciami alla stazione laisse-moi à la gare, dépose-moi à la gare. 9. (lasciare da parte, serbare) laisser. 10. ( consegnare) laisser: hanno lasciato una lettera per te ils ont laissé une lettre pour toi; a chi posso lasciare le chiavi? à qui puis-je laisser les clés? 11. ( permettere) laisser: lascia pure che parta laisse-la partir; il vetro lascia passare la luce le verre laisse passer la lumière; lasciare che qcu. si sfoghi laisser qqn se défouler; lascia che io ti dica questo laisse-moi te dire une chose; lasciati baciare laisse-toi embrasser. II. prnl. lasciarsi 1. se laisser: lasciarsi convincere se laisser convaincre. 2. ( separarsi) se quitter, se séparer: abbiamo pranzato insieme, poi ci siamo lasciati nous avons dîné ensemble puis nous nous sommes quittés; si sono lasciati dopo un anno di fidanzamento ils se sont séparés après un an de fiançailles.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ladro — [lat. latro onis ]. ■ s.m. (f. a ) 1. [chi ruba] ▶◀ (region.) mariolo, (non com.) rubatore. ⇑ delinquente, farabutto, furfante, malandrino, malvivente, manigoldo. ⇓ borsaiolo, borseggiatore, rapinatore, scassinatore, scippatore, taccheggiatore,… … Enciclopedia Italiana
ladro — s. m. Voz característica do cachorro. = LADRADO, LADRIDO, LATIDO ‣ Etimologia: derivação regressiva de ladrar ladro s. m. Piolho que parasito a púbis. = CARANGO, CHATO, PIOLHO LADRO ‣ Etimologia: latim latus, a, um ladro adj. s. m. 1. Que ou… … Dicionário da Língua Portuguesa
ladro — là·dro s.m. FO 1a. chi ruba, chi si appropria indebitamente di beni o patrimoni altrui ricorrendo all inganno, alla frode o alla violenza: ladro di gioielli, d auto, una banda di ladri, alcuni ladri si sono introdotti nel mio appartamento | anche … Dizionario italiano
ladro — A s. m. borsaiolo, borseggiatore, manolesta, scippatore, tagliaborse, svaligiatore, taccheggiatore, rapinatore, predatore, scassinatore □ (est.) malandrino, malvivente, malfattore, mariolo, pirata, sciacallo (fig.) B agg. (fig., di tempo, di… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
ladro — {{hw}}{{ladro}}{{/hw}}A s. m. (f. a ) 1 Chi ruba o compie furti | Ladro di strada, brigante | Ladro in guanti gialli, con aspetto e modi da persona distinta | Dar del ladro a qlcu., accusarlo di rubare | Essere vestito come un –l, molto male |… … Enciclopedia di italiano
Ladro lui, ladra lei — Infobox Film name = Ladro lui, ladra lei image size = caption = director = Luigi Zampa producer = writer = Pasquale Festa Campanile Massimo Franciosa Alberto Sordi Luigi Zampa narrator = starring = Alberto Sordi music = cinematography = Leonida… … Wikipedia
ladro — pop. apoc. de Ladrón … Diccionario Lunfardo
ladro — pl.m. ladri sing.f. ladra pl.f. ladre … Dizionario dei sinonimi e contrari
L'occasione fa il ladro — La ocasión hace al ladrón L occasione fa il ladro Forma opera buffa Actos y escenas Uno Idioma original del libreto Italiano Libretista Luigi Prividali Estreno … Wikipedia Español
L'occasione fa il ladro — L’occasione fa il ladro, ossia Il cambio della valigia ( Opportunity Makes a Thief, or The Exchanged Suitcase ) is an opera ( burletta per musica or farsa ) in one act by Gioacchino Rossini to an Italian libretto by Luigi Prividali, based on Le… … Wikipedia
Il Ladro di bambini — Les Enfants volés Les Enfants volés (Il Ladro di bambini) est un film italien réalisé par Gianni Amelio, sorti en 1992. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Distinc … Wikipédia en Français