Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

known+case

  • 21 если

    союз
    1) (в случае, при условии что) if

    е́сли он бу́дет свобо́ден, он сде́лает э́то — if he is free he will do it

    е́сли уче́сть, что — if one takes into account that

    2) (хотя, в то время как - при сравнении) whereas, while
    ••

    е́сли бы — if only

    е́сли бы он знал, он не пошёл бы — if he had known, he would not have gone

    е́сли бы не — if it were not for; were it not for; but for

    е́сли бы не она́, он никогда́ э́того не сде́лал бы — if it were not for her [but for her] he would never have done it

    е́сли бы не дождь, он пошёл бы гуля́ть — if it were not for the rain he would go for a walk

    о е́сли бы — (oh) if only

    о е́сли бы он пришёл! — (oh) if only he would come!

    е́сли бы (э́то бы́ло) так! — I wish it were so!

    е́сли не — if not; unless

    е́сли не хо́чешь, не ходи́ туда́ — don't go there if you don't want to

    е́сли то́лько (только при условии, что)provided

    е́сли то́лько он придёт — provided he comes

    е́сли то́лько не — unless

    вы́броси э́то, е́сли то́лько не хо́чешь оста́вить себе́ — throw it away unless you want to keep it

    в слу́чае, е́сли — in case; in the event that

    в слу́чае, е́сли она́ не придёт — in case she doesn't come

    е́сли и — even if

    е́сли он и был там, я его́ не ви́дел — even if he was there I did not see him

    е́сли..., то — if..., then

    е́сли вы не пойдёте, то я пойду́ — if you don't go, (then) I shall

    что е́сли? — what if?, suppose

    что, е́сли он узна́ет об э́том? — what if he finds out about it?

    (а) что е́сли (бы) (вводит идею, предлагаемую для обсуждения) — what / how about (+ ger)

    (а) что е́сли бы вы зашли́ к нему́? — what / how about your going to see him?, what if you went to see him?

    (а) что е́сли мы пообе́даем? — how about having lunch?

    е́сли бы да кабы́ разг. — ≈ if ifs and ans were pots and pans

    е́сли поду́мать, то — come to think of it

    Новый большой русско-английский словарь > если

  • 22 в особо срочных случаях

    Русско-английский большой базовый словарь > в особо срочных случаях

  • 23 О-49

    ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ОГЛАСКУ VP subj: abstr (often дело, история etc)) to become known to a lot of people
    X получил огласку - X became widely known
    X became public knowledge (in limited contexts) X was publicized.
    Все знали... что дело это получило всероссийскую огласку, но все-таки не представляли себе, что оно до такой уже жгучей, до такой раздражительной степени потрясло всех и каждого... (Достоевский 2). Everyone...knew that the case had been publicized all over Russia, but even so they never imagined that it had shaken all and sundry to such a burning, such an intense degree... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-49

  • 24 эффект

    effect, result
    В этом параграфе мы исследуем эффекты... - In this section we examine the effects of...
    Включение этих эффектов приводит к... - Inclusion of these effects leads to...
    Давайте вкратце рассмотрим эффект... - Let us briefly consider the effect of...
    Данный эффект должен быть наиболее заметным, когда... - The effect should be most marked when...
    Данный эффект невелик (= слаб) и легко маскируется под... - The effect is small and easily masked by...
    Данный эффект ясно показан в таблице 1. - The effect is clearly shown in Table 1.
    Как указывалось выше, данный эффект возникает вследствие... - As indicated above this effect is due to...
    Можно было бы попытаться объяснить этот эффект, предположив, что... - One could try to explain this effect by assuming that...
    Мы могли бы с тем же самым эффектом ввести... - We could just as well introduce...
    Мы обсудим этот эффект в другой главе. - We shall discuss this effect in a later chapter.
    Однако в случае... эти эффекты относительно малы. - These effects are, however, relatively small in the case of...
    Однако необходимо не пропустить эффект... - It is necessary, however, not to overlook the effect of...
    Однако это действительно иллюстрирует эффекты... - It does, however, illustrate the effects of...
    Описание данного эффекта можно найти в статье [1]. - A description of this effect can be found in Smith [1].
    Очевидно, что эти эффекты не могут быть представлены как... - These effects obviously cannot be represented as...
    Подобные эффекты возникают очень часто. - Such phenomena are of very frequent occurrence.
    Последний эффект известен как... - The latter phenomenon is known as...
    Пренебрегая этими эффектами, легко показать, что... - Neglecting these effects it is easy to show that...
    Рассмотрим сначала эффект... - Consider first the effect of...
    Теперь мы можем исследовать эффект. -.. - We can now investigate the effect of...
    Теперь мы рассмотрим эффект... - We consider now the effect of...
    Чтобы добиться этих эффектов, необходимо... - In order to achieve these effects, it is necessary to...
    Чтобы компенсировать эффект..., может потребоваться частая перекалибровка. - Frequent recalibration may be required to compensate for the effect of...
    Эти эффекты трудно оценить количественно. - It is difficult to assess these effects numerically.
    Это изменение известно как эффект Покоры. - This change is known as the Pokora effect.
    Этот компенсирующий эффект особенно очевиден, когда... - This compensating effect is most obvious when...
    Этот подход очень полезен при анализе эффектов (чего-л). - This approach is very useful in analyzing the effects of...
    Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that...
    Этот эффект обычно возникает, например, в окрестности... - The phenomenon commonly occurs, for example, near...
    Этот эффект особенно заметен (около и т. п.)... - This effect is particularly marked near...
    Этот эффект становится еще более заметным, когда... - This effect becomes even more marked when...

    Русско-английский словарь научного общения > эффект

  • 25 получать огласку

    ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ОГЛАСКУ
    [VP; subj: abstr (often дело, история etc)]
    =====
    to become known to a lot of people:
    - X получил огласку X became widely known;
    - [in limited contexts] X was publicized.
         ♦ Все знали... что дело это получило всероссийскую огласку, но все-таки не представляли себе, что оно до такой уже жгучей, до такой раздражительной степени потрясло всех и каждого... (Достоевский 2). Everyone...knew that the case had been publicized all over Russia, but even so they never imagined that it had shaken all and sundry to such a burning, such an intense degree... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > получать огласку

  • 26 получить огласку

    ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ОГЛАСКУ
    [VP; subj: abstr (often дело, история etc)]
    =====
    to become known to a lot of people:
    - X получил огласку X became widely known;
    - [in limited contexts] X was publicized.
         ♦ Все знали... что дело это получило всероссийскую огласку, но все-таки не представляли себе, что оно до такой уже жгучей, до такой раздражительной степени потрясло всех и каждого... (Достоевский 2). Everyone...knew that the case had been publicized all over Russia, but even so they never imagined that it had shaken all and sundry to such a burning, such an intense degree... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > получить огласку

  • 27 ролевая игра

    (Метод обучения.) role playing

    Учащийся разыгрывает сценарий, предоставленный ему преподавателем. В целях анализа ролевую игру часто записывают на видеоленту. — The learner acts out a given scenario provided by the trainer. Often, role playing is video-taped for analysis.

    Предназначается для анализа поведения учащихся в данной ситуации, групповой динамики взаимодействия между учащимися, раскрытия своих способностей, отработки и применения усвоенных знаний и умений. — This is intended for analyzing the behavior of learners in a given situation, analyzing group dynamics among the learners, self-discovery, practice and application of learning.

    Случай, когда горизонт распространяется на бесконечное число периодов, называется игрой с бесконечным числом повторений. — The case in which the horizon is extended to an infinite number of periods is known as an infinitely repeated game.

    Игра с бесконечным числом повторений состоит из повторений одношаговой игры с одновременными ходами, известной под названием ступенчатой игры. — An infinitely repeated game consists of repetitions of a one-period simultaneous-move game, known as the stage game.

    Хотя у каждой подыгры этой повторяющейся игры есть индивидуальная предыстория, которая приводит к данной игре, все эти подыгры обладают одинаковой структурой: каждая является игрой с бесконечным числом повторений в условиях дуополии Бертрана, как и игра в целом. — Although each subgame of this repeated game has a distinct history of play leading to it, all of these subgames have an identical structure: each is an infinitely repeated Bertrand duopoly game exactly like the game as a whole.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > ролевая игра

  • 28 значительно

    Rays belonging to modes well above cutoff...

    Saturn's atmosphere is markedly thicker than Jupiter's.

    Pressures within Uranus and Neptune are significantly (or much) lower than within Jupiter and Saturn.

    In the parallel-slot type the core is materially greater than in the radial.

    Compounds of potassium are decidedly (or far, or much, or considerably) less common than those of sodium.

    33,000 ft lb/min is rather more than the average horse is capable of, but it has been adopted by engineers and is known as a horse-power.

    The treatment effects are significantly (or vastly, or greatly) different from zero.

    The local temperature may be vastly greater than (or may greatly exceed) the macroscopic cathode temperature.

    In every case the percent of absolute line pressure pulsation was way below [or much lower (or lower by far) than] the allowable 3% level.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > значительно

  • 29 так или иначе

    In any event (or case),stress finally reached the point where...

    There are several other types of uranium deposit, but in one way or another they all owe their origin to...

    One way or the other, the answer should be known soon.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > так или иначе

  • 30 кажется, является менее известным

    Универсальный русско-английский словарь > кажется, является менее известным

  • 31 полезный факт, что данный метод обобщается на несимметричный случай, кажется менее известным

    Универсальный русско-английский словарь > полезный факт, что данный метод обобщается на несимметричный случай, кажется менее известным

  • 32 поскольку обстоятельства дела ещё не известны

    Универсальный русско-английский словарь > поскольку обстоятельства дела ещё не известны

  • 33 тот полезный факт, что данный метод обобщается на несимметричный случай, кажется менее известным

    Универсальный русско-английский словарь > тот полезный факт, что данный метод обобщается на несимметричный случай, кажется менее известным

  • 34 Г-145

    ПРЕДАВАТЬ/ПРЕДАТЬ ГЛАСНОСТИ что VP subj: human or пресса, газета etc often infin with должен, нужно etc fixed WO
    to make sth. (often sth. hitherto concealed) widely known, open to public judgment
    X предал гласности Y = X made Y public (knowledge)
    (in limited contexts) X gave Y publicity.
    Выйдя в 1966 году из лагеря, я считал, что написать и предать гласности то, чему я был свидетелем, — это мой гражданский долг (Марченко 2). When I was discharged from prison camp in 1966,1 considered it my civic duty to write down and make public what I had seen (2a).
    (author's usage) Ротшильд заключал тем, что, в случае дальнейших проволочек, он должен будет дать гласность этому делу через журналы для предупреждения других капиталистов (Герцен 2). Rothschild wound up by saying that in case of further delays he would have to give the matter publicity through the press, in order to warn other capitalists (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-145

  • 35 И-64

    НА ИМЯ кого (НА чьё* ИМЯ) PrepP these forms only the resulting PrepP is adv or postmodif)
    1. писать, посылать что, письмо и т. п. - for the person whose name is written on (some letter, package etc): addressed to
    (address (write, send) sth.) to.
    Сказать ли всю истину: по секрету, он даже заготовил на имя известного нашего географа, К.И. Арсеньева, довольно странную резолюцию... (Салтыков-Щедрин 1). If the whole truth be told, he even prepared in secret a rather strange resolution addressed to our well-known geographer, K.I. Arseniev (1a).
    Теперь я писала заявление, считая, что появились шансы на благоприятный ответ. Я писала на имя Ворошилова (Гинзбург 2). I was now writing a petition in the belief that there was a chance of getting a favorable answer to it. I addressed it to Voroshi-lov... (2a).
    2. записать, купить что и т. п. \И-64 (while executing а transaction, closing a deal etc, to use) s.o. 's or one's own name for the legal record
    in (under) s.o.'s name
    in the name of
    на своё имя - in (under) one's own name.
    Изощрённость этого сионистского издевательства Давида Аракишвили состояла в том, что, оставляя дом на имя несуществующего племянника, он в то же время всех своих существующих племянников забрал с собой (Искандер 3). One refinement of this Zionist mockery of David Arakishvili's was that while he left his house in the name of a nonexistent nephew, he took all his existent nephews with him (3a).
    ...На всякий случай, если немцев не дождёмся, надо готовить путь и через Англию. Пусть, например, Карпинский готовит: берёт проездные бумаги на своё имя, а фотографию приложим мою (Солженицын 5)....Just in case the Germans are too slow, we must also make preparations to travel through England. Tell Karpinsky, for instance, to get a transit visa in his own name, and we can put my photograph on it (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-64

  • 36 С-47

    ИЗВЛЕКАТЬ/ИЗВЛЕЧЬ НА СВЕТ (БОЖИЙ) что VP subj: human
    1. to draw out sth. hidden, forgotten about, or unused from the place where it has been located
    X извлёк на свет божий Y - X took (pulled) Y out
    X dug Y up (out).
    Открыв шкатулку, дед извлёк на свет божий пожелтевший конверт. Opening the case, Grandfather took out a yellowed envelope.
    2. to reveal sth., make known sth. that was long hidden ( usu. a secret, a piece of information etc)
    X извлёк на свет божий Y = X brought Y to light
    X brought Y out into the open.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-47

  • 37 У-172

    НА УЧЁТЕ PrepP Invar subj-compl with быть
    1. - где. Also: СОСТОЯТЬ (СТОЯТЬ) НА УЧЁТЕ
    VP subj: human one is placed on a list (at some organization, office etc)
    X на учете = X is registered
    X is on the books X is numbered (in some records etc)
    X на учете в милиции - X has a (police) record
    X на учёте в психиатрической больнице (туберкулёзном диспансере и т. п.) = X is under psychiatric observation
    X is registered as a mental (ТВ etc) patient (case).
    «Хочешь подробности о ней узнать, зайди в детскую комнату шестого отделения милиции. Она там на учете стояла» (Черненок 1). "If you want to know more about her, drop by the juveniles' room of the Sixth Precinct. She has a record there" (1a).
    ...Потом женщина вышла к Рите и сказала, что забирает Нюру на месяц в больницу, в психиатрическую. Ничего страшного, особый вид шизофрении. Оказывается, Нюра давно уже на учете, а мы не знали (Трифонов 5). Then the woman came out and told Rita that she was taking Nyura to the hospital for a month, to the psychiatric hospital. Nothing frightening, just a particular form of schizophrenia. It turned out that Nyura had been under observation for a long time, and we hadn't known anything about it (5a).
    2. (subj: human, concr, or count abstr, often preceded by каждый) the person or thing named is important, has significance: каждый X на учёте - every X counts (matters)
    every X is significant (precious).
    Людей у нас не хватает, каждый человек на учете. We're short of people, every man counts.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-172

  • 38 У-182

    ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ МИМО УШЁЙ что coll VP subj: human obj: слова, замечание, вопрос etc more often this WO) intentionally not to take notice of or react to what is being said or has been said
    X пропустил Y мимо ушей = X turned a deaf ear to Y
    X took no notice of Y X paid no attention (heed) to Y X let Y pass (unnoticed) X ignored Y Y went (X let Y go) in one ear and out the other.
    Надо сказать, что обычно слушатель пропускал мимо ушей замечание относительно крутизны берега (, куда мельник должен был подняться со своим десятипудовым грузом)... (Искандер 3). Admittedly, the listener usually turned a deaf ear to the remark about the steepness of the bank (that the miller had to climb up with his four-hundred-pound load) (3a).
    «Ты же знаешь, твой Гриша никогда ничего нам не рассказывает о своих делах!» В другой раз Ляля пропустила бы фразу мимо ушей, сочла бы её нормальной, но теперь, когда она едва сдерживалась от того, чтобы не накричать на мать, она не могла смолчать и ответила тоже с нажимом: «Но можно и самой поинтересоваться, правда же?» (Трифонов 1). "You ought to know by now that your Grisha never tells us anything about his work!" Normally Lyalya wouldn't have paid any attention to such a remark, considering it merely normal. But on this occasion, when she could barely keep from screaming at her mother, she simply could not keep quiet and replied in an equally aggressive tone, "But you could at least express an interest, couldn't you?" (1a).
    Он (Ефим) бросил трубку, но через минуту поднял её снова. «Извини, я погорячился», - сказал он Баранову. «Бывает, - сказал тот великодушно. - Кстати, в поликлинике работает новый психиатр...» Ефим пропустил подковырку мимо ушей и спросил, что именно Баранову известно о шапках (Войнович 6). Не (Yefim) slammed down the receiver, but a minute later picked it up again and dialed Kostya (Baranov). "Sorry I blew up." "Nerves. I understand," Kostya said magnanimously. "Incidentally, the clinic has a new psychiatrist...." Yefim let the dig pass and asked what, exactly, Kostya knew about the hats (6a).
    Я усомнился в его компетенции, когда он (философ) сказал мне, что во всяком случае советские люди никогда не знали голода. Я спросил его, слышал ли он что-нибудь о голоде на Украине, стоившем жизни нескольким миллионам людей, или в блокадном Ленинграде... Он пропустил сказанное мною мимо ушей и продолжал спорить (Войнович 1)....I doubted his (the philosopher's) competence when he told me that in any case Soviet people had never known hunger. I asked him if he had ever heard of the famine in the Ukraine which cost several million people their lives or of the siege of Leningrad....What I said went in one ear and out the other, and he continued to argue (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-182

  • 39 задача

    (-= проблема, задание) problem, task
    Аналитически эта задача весьма трудноразрешима. - Prom an analytical point of view, the problem is quite formidable.
    В связи с данной задачей стоит заметить, что... - In connection with this problem it is worth noting that...
    В такой постановке эта задача не может быть решена. - Thus stated, the problem can't be solved.
    Вместо того, чтобы пытаться сделать общее исследование задачи, мы... - Rather than attempt a general investigation of the problem, we...
    Возвращаясь к нашей первоначальной задаче, мы видим, что... - Returning to our original problem, we see that...
    Возможно, что первой серьезной попыткой решить задачу была... - Perhaps the first serious attempt to solve the problem was...
    Давайте рассмотрим эту задачу о... еще раз. - Let us reconsider the problem of...
    Давайте решим еще одну более простую задачу. - Let us work one more simple problem.
    Далее наша задача состоит в том, чтобы определить... - Our problem is then to determine...
    Данная задача решается при помощи... - The problem is solved by means of...
    Для любой сформулированной задачи всегда можно... - In any given problem, one can always...
    До сих пор мы не упоминали о задаче... - We have not yet mentioned the problem of...
    Другие подходы к той же задаче будут намечены ниже. - The different approaches to this problem will be outlined below.
    Другой способ решения задачи начинается с уравнения... - Another attack on the problem starts from the equation...
    Задача конкретизируется следующим образом. - The problem is specified as follows.
    Задача состоит в нахождении численных решений для... - The problem is to find numerical solutions for...
    Задача усложняется тем обстоятельством, что... - The problem is complicated by the fact that...
    Задача, которая будет рассматриваться в данном параграфе... - The problem to be considered in this section...
    Затем задача сводится к выводу формулы для... - The problem is then to deduce a formula for...
    Значительно более простая, однако имеющая практический интерес задача состоит в вычислении... - A much simpler problem, but one of practical interest, is to calculate...
    Известно, что эта задача является достаточно трудной, хотя... - This problem is known to be quite difficult, although...
    Имеются три способа (= метода) решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.
    Используя эту простую задачу, мы сможем проиллюстрировать... - With this simple problem we will be able to illustrate...
    Математически можно поставить задачу следующим образом. - The problem can be stated mathematically as follows.
    Мы немедленно обобщим задачу следующим образом:... - We immediately generalize the problem as follows:...
    Мы рассматриваем задачу нахождения... - We are concerned with the problem of finding the...
    Мы рассматриваем здесь задачу, которая... - We are dealing here with a problem which is...
    Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.
    Мы часто будем встречаться с задачей (нахождения, определения и т. п.)... - We shall often be faced with the problem of...
    Наша задача состоит в том, чтобы найти... - Our task now is to find...
    Нашей задачей является нахождение общей формулы для... - The problem is to find a general formula for...
    Некоторые из этих задач возникают из (того) факта, что..., - Some of the problems arise from the fact that...
    Непосредственное обобщение является нашей следующей задачей. - A direct extension is the following problem.
    Общую задачу можно поставить математически в терминах... - The general problem can be stated mathematically in terms of...
    Обычно это сложная задача. - This is usually a tricky problem.
    Один класс интересных задач посвящен... - A class of interesting problems is concerned with...
    Одна из интерпретаций этой задачи состоит в том, что... - One interpretation of this problem is that...
    Однако задача становится много проще, если... - The problem, however, becomes much simpler if...
    Однако подавляющее большинство практических задач рассматривает... - However, the vast majority of practical problems are concerned with...
    Она (задача) будет иметь решение тогда и только тогда, когда... - This will have a solution if and only if...
    Основной вопрос состоит в том, как мы должны подойти к задаче... - The main question is how we should approach the problem of...
    Позднее мы узнаем как решать более практические задачи. - We shall learn how to treat more practical problems later.
    Последний результат особенно полезен для задач, имеющих дело с... - The above result is particularly useful for problems involving...
    Прежде чем рассматривать задачу, удобно напомнить, что... - Before considering the problem it will be convenient to recall...
    При решении данной задачи важно отметить, что... - In solving this problem it is important to notice that...
    Решения этой задачи легко вытекают из... - Solutions of this problem follow readily from...
    Следующие задачи помогут показать важность... - The following problems will help show that importance of...
    Строгое рассмотрение задачи показывает, что... - A rigorous treatment of the problem shows that...
    Существенный интерес представляет задача определения... - It is a problem of considerable interest to determine...
    Существует много способов решения данной задачи. - There are many ways to solve this problem.
    Существуют разные пути решения этой задачи. - There are various ways of tackling this problem.
    Существуют три способа, которыми мы могли бы решить задачу... - There are three ways by which we may approach the problem of...
    Та же самая задача может быть решена непосредственно (применяя, путем и т. п.)... - The same problem might be solved directly by...
    Таким образом, наша задача сводится к вычислению... - Our problem becomes, therefore, one of evaluating...
    Часто возникающая задача состоит в следующем:... - A problem which arises very frequently is...
    Чтобы поставить задачу однозначно, требуется дополнительное условие. - A further condition is required to specify the problem uniquely.
    Чтобы решить задачу такого типа, мы... - То solve this type of problem, we...
    Чтобы решить нашу задачу, нам необходимо знать величину... - То solve our problem we need the value of...
    Чтобы упростить задачу, давайте предположим, что... - То simplify the problem, let us suppose that...
    Эта задача изучается, поскольку... - This problem is studied because...
    Эта задача особенно трудна в случае... - The problem is particularly severe in the case of...
    Эта задача решается применением... - The problem is solved by applying...
    Эта задача также рассматривается Смитом [1]. - This problem is also treated by Smith [1].
    Эти задачи поддаются исследованию (с помощью)... - These problems are amenable to treatment by...
    Это завело бы нас слишком далеко от задачи обсудить... - It would lead us too far a field to discuss...

    Русско-английский словарь научного общения > задача

  • 40 приведенный

    reduced, quoted, presented, mentioned, adduced
    Для многих целей уравнение (10) полезно именно в том виде, в котором оно приведено. - For many purposes, equation (10) is useful as it stands.
    Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...
    Некоторые из приведенных статей содержат неверные результаты. - Some of listed articles are wrong.
    Приведенная выше теория не предсказывает хорошо известный результат, что... - The theory given above does not predict the well-known result that...
    Приведенный выше пример 2 показывает, что... - Example 2 above shows that...
    Пример его/ее использования уже приведен в главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.
    Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...
    Только что приведенный пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...
    Это подтверждается приведенными результатами. - This is confirmed by the results shown.

    Русско-английский словарь научного общения > приведенный

См. также в других словарях:

  • Case Western Reserve University — Motto Thinking Beyond the Possible Established WRU: 1826 CIT: 1880 CWRU: 1967 Type …   Wikipedia

  • Case Closed: Full Score of Fear — Theatrical poster Directed by Yasuichiro Yamamoto Produced by …   Wikipedia

  • case — 1 n [Latin casus accident, event, set of circumstances, literally, act of falling] 1 a: a civil or criminal suit or action the judicial power shall extend to all case s, in law and equity, arising under this Constitution U.S. Constitution art.… …   Law dictionary

  • Case Closed: Countdown to Heaven — Theatrical release Poster Directed by Kanetsugu Kodama Produced by …   Wikipedia

  • Case modding — Case modification (commonly referred to as case modding where an individual project is referred to as a case mod) is the modification of a computer chassis (often just referred to as the case), or a video game console chassis. Modifying a… …   Wikipedia

  • Case Corporation — (formerly J.I. Case Company) was a manufacturer of construction and agricultural equipment. In 1999 it merged with New Holland to form CNH Global. The name Case lives on in two brands of the company: * Under the Case CE (for Construction… …   Wikipedia

  • Case Western Reserve University School of Medicine — Established 1843 School type Private Dean Pamela B. Davis, MD, PhD Location …   Wikipedia

  • Case-based reasoning — (CBR), broadly construed, is the process of solving new problems based on the solutions of similar past problems. An auto mechanic who fixes an engine by recalling another car that exhibited similar symptoms is using case based reasoning. A… …   Wikipedia

  • Case hardening — or surface hardening is the process of hardening the surface of a metal, often a low carbon steel, by infusing elements into the material s surface, forming a thin layer of a harder alloy. Case hardening is usually done after the part in question …   Wikipedia

  • Case IH — is an American mechanical company, one of the world’s largest brands of agricultural equipment. With headquarters in Racine, Wisconsin, it has a network of more than 4,000 dealers and distributors that operates in more than 160 countries. Case IH …   Wikipedia

  • Case Blue — Case Blue  German summer offensive in 1942 Part of the Eastern Front of World War II …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»