Перевод: с русского на английский

с английского на русский

justice+must+be+done

  • 1 суд

    м.
    1) ( орган судебной власти) court, court of law / justice

    Верхо́вный Суд — Supreme Court

    вое́нно-полево́й суд — drumhead court-martial

    на суде́ — in court

    опра́вдан по суду́ — acquitted in court

    вызыва́ть в суд (вн.)summons (d), cite (d), subpoena [-'piːnə] (d)

    подава́ть в суд — take the matter to court

    подава́ть в суд на кого́-л — bring an action against smb

    се́ссия суда́ — court session

    заседа́ние суда́ — sitting of the court

    зал суда́ — courtroom

    отдава́ть под суд, предава́ть суду́ (вн.)prosecute (d)

    трете́йский суд — court of arbitration

    2) ( правосудие) justice

    иска́ть суда́ — seek justice

    в день суда́ — on the day of the trial

    быть под судо́м — be on [stand ] trial

    4) собир. ( судьи) the judges pl, the bench
    5) ( суждение) judg(e)ment

    суд пото́мства — the verdict of posterity

    ••

    суд че́сти — court of honour

    без суда́ и сле́дствия — with no investigation or trial

    на нет и суда́ нет посл. — ≈ if that's the case, there's nothing to be done; if it's not there, it's not; ≈ you can't do the impossible; what can't be cured must be endured

    пока́ суд да де́ло — ≈ before the verdict is in

    суды́ да пересу́ды — gossip and rumours

    Стра́шный суд — Doomsday [-z-], Day of Judg(e)ment, the Last Judg(e)ment

    Новый большой русско-английский словарь > суд

  • 2 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

    ***
    Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.
    Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.
    Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...
    First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.
    Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...
    поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.
    Поздравляю Вас с избранием...
    to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/office
    Примите поздравления делегации...
    по случаю (единодушного) избрания
    ... on your (unanimous) election
    Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.
    Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.
    Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...
    We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...
    Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...
    I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...
    Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...
    We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.
    Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику
    We also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessor
    Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...
    We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...
    Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.
    We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.
    Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.
    Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.
    Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.
    We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.
    Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.
    Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.
    Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.
    We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.
    От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.
    On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.
    ***
    Особо отмечается юбилей или какай-то дата:
    Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.
    ***
    Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:
    – I cannot sufficiently thank you
    – I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
    - I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
    - I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ express

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

  • 3 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

    ***
    Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.
    Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.
    Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...
    First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.
    Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...
    поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.
    Поздравляю Вас с избранием...
    to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/office
    Примите поздравления делегации...
    по случаю (единодушного) избрания
    ... on your (unanimous) election
    Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.
    Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.
    Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...
    We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...
    Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...
    I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...
    Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...
    We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.
    Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику
    We also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessor
    Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...
    We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...
    Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.
    We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.
    Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.
    Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.
    Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.
    We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.
    Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.
    Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.
    Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.
    We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.
    От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.
    On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.
    ***
    Особо отмечается юбилей или какай-то дата:
    Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.
    ***
    Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:
    – I cannot sufficiently thank you
    – I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
    - I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
    - I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ express

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

  • 4 О-117

    В ОСНОВНОМ PrepP Invar adv or sent adv (parenth))
    1. (applicable) in more cases than not, (done) to a greater extent than not etc
    basically
    mainly in the main for the most part mostly on the whole by and large.
    «Товарищи прорабы, к празднику объект Самохина должен быть сдан. Если сдадим, годовой план по управлению будет в основном выполнен» (Войнович 5). "Comrade Supervisors, Samokhin's unit must be handed over by the holiday. If it is, the annual plan will be basically fulfilled" (5a).
    В жизни Левы Одоев-цева, из тех самых Одоевцевых, не случалось особых потрясений - она, в основном, протекала (Битов 2). For Lyova Odoevtsev, of the Odoevtsevs, life had brought no special traumas, in the main, it had flowed along (2a).
    ...В основном подписывались (под заявлением) охотно. Одни из чувства справедливости, другие из хорошего отношения к автору этих строк, третьи из ненависти к Турганову и Иванько (Войнович 3)....On the whole they signed (the petition) gladly. Some out of a sense of justice, others out of regard for the author, still others out of hatred for Turganov and Ivanko (3a).
    2. predominantly
    mainly
    mostly primarily.
    (Гомыра:) А я с самого начала был против... (Реп ни ков:) Против чего? (Гомыра:) Против всего. В основном против женского персонала... (Вампилов 3). (G.:) Well, I was against it from the start.... (R.:) Against what? (B.:) Against everything. Mainly against female personnel... (3a).
    «...B институте я бываю очень редко, да и то прихожу в основном за стипендией» (Войнович 1). "...I'm rarely at the institute. I mostly go to pick up my scholarship funds" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-117

  • 5 в основном

    [PrepP; Invar; adv or sent adv (parenth)]
    =====
    1. (applicable) in more cases than not, (done) to a greater extent than not etc:
    - by and large.
         ♦ "Товарищи прорабы, к празднику объект Самохина должен быть сдан. Если сдадим, годовой план по управлению будет в основном выполнен" (Войнович 5). "Comrade Supervisors, Samokhin's unit must be handed over by the holiday. If it is, the annual plan will be basically fulfilled" (5a).
         ♦ В жизни Левы Одоевцева, из тех самых Одоевцевых, не случалось особых потрясений - она, в основном, протекала (Битов 2). For Lyova Odoevtsev, of the Odoevtsevs, life had brought no special traumas; in the main, it had flowed along (2a).
         ♦...В основном подписывались [под заявлением] охотно. Одни из чувства справедливости, другие из хорошего отношения к автору этих строк, третьи из ненависти к Турганову и Иванько (Войнович 3)....On the whole they signed [the petition] gladly. Some out of a sense of justice, others out of regard for the author, still others out of hatred for liirganov and Ivanko (3a).
    2. predominantly:
    - primarily.
         ♦ [Гомыра:] А я с самого начала был против... [Репников:] Против чего? [Гомыра:] Против всего. В основном против женского персонала... (Вампилов 3). [G.:] Well, I was against it from the start.... [R.:] Against what? [B.:] Against everything. Mainly against female personnel... (3a).
         ♦ "...В институте я бываю очень редко, да и то прихожу в основном за стипендией" (Войнович 1). м... I'm rarely at the institute. I mostly go to pick up my scholarship funds" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в основном

См. также в других словарях:

  • justice — noun 1 fairness ADJECTIVE ▪ distributive, economic, environmental, natural, racial (esp. AmE), social ▪ rough ▪ He saw it as rough …   Collocations dictionary

  • justice — justice, equity are comparable primarily in their legal uses and when they denote the act, practice, or obligation of giving or rendering to a person or thing what is his or its due (as in conformity with right, truth, or the dictates of reason) …   New Dictionary of Synonyms

  • justice — jus|tice W2 [ˈdʒʌstıs] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(system of judgement)¦ 2¦(fairness)¦ 3¦(being right)¦ 4 do justice to somebody/something 5 do yourself justice 6 justice has been done/served 7¦(judge)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1100 1200; : Old French; Origin …   Dictionary of contemporary English

  • Justice — is the concept of moral rightness based on ethics, rationality, law, natural law, fairness and equity. A conception of justice is one of the key features of society. Theories of justice vary greatly, but there is evidence that everyday views of… …   Wikipedia

  • Must I Paint You a Picture? The Essential Billy Bragg — Greatest hits album by Billy Bragg Released October 28, 2 …   Wikipedia

  • Justice of the peace — A justice of the peace (JP) is a puisne judicial officer elected or appointed by means of a commission (letters patent) to keep the peace. Depending on the jurisdiction, they might dispense summary justice or merely deal with local administrative …   Wikipedia

  • Justice of the Peace — A Justice of the Peace (JP) is a puisne judicial officer appointed by means of a commission to keep the peace. Depending on the jurisdiction, they might dispense summary justice and deal with local administrative applications in common law… …   Wikipedia

  • done — do do (d[=oo]), v. t. or auxiliary. [imp. {did} (d[i^]d); p. p. {done} (d[u^]n); p. pr. & vb. n. {Doing} (d[=oo] [i^]ng). This verb, when transitive, is formed in the indicative, present tense, thus: I do, thou doest (d[=oo] [e^]st) or dost… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • justice — justiceless, adj. /jus tis/, n. 1. the quality of being just; righteousness, equitableness, or moral rightness: to uphold the justice of a cause. 2. rightfulness or lawfulness, as of a claim or title; justness of ground or reason: to complain… …   Universalium

  • Justice —    The Republic s judicial system mirrored the structure molded forty years earlier by Bismarck. Bismarck had purged the courts of their liberal jus tices and thereafter had used the system against his political opponents. To become a judge in… …   Historical dictionary of Weimar Republik

  • Natural justice — A tondo of an allegory of justice (1508) by Raphael in the Stanza della Segnatura (Room of the Apostolic Signatura) of the Apostolic Palace, Vatican City …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»