Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

junge

  • 1 Junge

    'juŋə
    m
    Junge(s)}
    Jụ nge(s)
    ————————
    Junge
    Jụ nge ['j62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋə] <-n, -n oder (umgangssprachlich) Jụngs>
    2 (umgangssprachlich: Bursche) Beispiel: hallo, Jungs! salut, les gars! Maskulin Plural
    Wendungen: Junge, Junge! (umgangssprachlich) eh ben, dis donc!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Junge

  • 2 Junge

    fils m
    garcon m

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Junge

  • 3 Junge, Junge!

    Junge, Junge!
    (umgangssprachlich) eh ben, dis donc!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Junge, Junge!

  • 4 junge Leute

    jeunesse f

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > junge Leute

  • 5 Bengel

    'bɛʤəl
    m
    gamin m, polisson m
    Bengel
    Bẹ ngel ['bεŋəl] <-s, -[s]>
    1 (frecher Junge) garnement Maskulin; Beispiel: du frecher/unverschämter Bengel! espèce d'effronté/de petit voyou!
    2 (umgangssprachlich: netter Junge) gamin Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Bengel

  • 6 Junges

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Junges

  • 7 werfen

    'vɛrfən
    v irr
    jeter, lancer

    um sich werfen (fig) — ne pas regarder à la dépense, ne pas être pingre

    werfen
    wẹ rfen ['vεrfən] <wịrft, wạrf, gewọrfen>
    1 lancer Ball, Stein, Messer
    2 (tun) jeter
    3 (ruckartig bewegen) Beispiel: den Kopf nach hinten werfen rejeter la tête en arrière
    4 (bilden) faire Blasen, Falten, Schatten
    5 (gebären) Beispiel: Junge werfen faire des petits
    1 Person lancer
    2 (Junge bekommen) mettre bas
    1 (sich stürzen) Beispiel: sich auf den Boden werfen se jeter par terre
    2 (sich verziehen) Beispiel: sich werfen Holz travailler

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > werfen

  • 8 CHIQUI

    chiqui > chic.
    *\CHIQUI v.t. tla-.,
    1. \CHIQUI râper, racler, abraser, user par frottement quelque chose.
    Angl., to scarpe s.th., to grate s.th., to rasp s.th. R.Andrews Introd 432.
    Allem., er reibt, schabt etw; er kratzt, Schabt aus. SIS 1952,314.
    " tlachiqui ", il racle (le plant d'agave) - he scarpes the maguey plant. Sah10,74.
    " nitlachiqui ", je racle (le plant de l'agave) - I scarpe (the maguey plant). Sah11,217.
    Note: 'abkratzen, schaben', die junge Knospe des Blütenstandes der Agave wurde herausgeschnitten und die Wunde zu eine kesselartigen Vertiefung ausgeschabt, in ihr sammelt sich der zum Pulquewein vergärende Saft. (Cf. 'huitztli' und 'tlachictli'). SIS 1950,262.
    2. \CHIQUI abraser (une pierre), user par frottement.
    L'abrasion est le processus par lequel on donne une forme ou une finition grossière à un objet et pour lequel il est nécessaire d'employer des abrasifs ou des instruments de pierre dure, de surface homogène, qui permettent une usure par frottement sur des pierres ou des matériaux plus tendres. Cf. Marc Thouvenot. Chalchihuitl 1982,201.
    " inic quichiquih tecpatl tlatetzotzontli ", ils l'abrasent avec un silex martelé - they scraped them with a worked flint tool.
    Est dit des lapidaires qui travaillent des pierres précieuses. Sah9,81.
    " quichiquih quîxtecah îhuân quitemetzhuiah ", ils l'abrasent, polissent sa surface, lui donnent l'éclat du métal.
    Est dit des lapidaires travaillant l'améthyste. Sah9,81.
    Cf. aussi ihchiqui qui est sans doute la forme correcte.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIQUI

  • 9 MANALHUIA

    manalhuia > manalhuih.
    *\MANALHUIA v.i., se moquer.
    " têlpôchtlahuêlîlôc, têca manalhuia, têtotza ", le mauvais jeune homme se moque des gens, il les excite - der entartete junge Mann. er treibt seinen Spott mit den Leuten, reizt sie.
    Sah 1952,6:1.
    *\MANALHUIA v.t. tla-., bien traiter, parfaire une chose.
    Esp., tratar bien alguna cosa. Molina II 52.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MANALHUIA

  • 10 OCTLI

    octli:
    Jus d'agave fermenté, pulque, vin.
    Cf. Sah2,95 la consommation du pulque nommé cochoctli.
    Cf. Sah2,148 les sanctions qui frappent les hommes encore jeunes surpris en train de boire secrètement (ichtacâi) du pulque.
    Cf. Sah6,68 sq. les méfaits dus à la consommation du pulque.
    " mâ ticchîhuacân octli ", faisons du pulque. Launey II 183.
    " in quittac tlacotl, tlanelhuâtl in ic mochîhua octli, îtôcâ pantecatl ", celui qui découvrit les tiges et les racines acec lesquelles on produit le pulque s'appelait Pantecatl. Launey II 274 = Sah10,193.
    " in îpampa pôpozonini in octli ", parce que le pulque a la propriété d'écumer. Launey II 274 = Sah10,193.
    " îtechpa tlahtoah in octli in ayâc quîz in têlpôchtli ", ils parlent à propos du pulque qu'aucun jeune homme ne doit boire. Sah2,106.
    " ayac îtech quîza in octli ", le pulque ne fait effet sur personne. Sah2,95.
    " quihuâlmanah in octli ", ils servent le pulque. Sah2,95.
    " in ontlacuahqueh niman ye ic quimmacah in octli ", quand ils ont mangé, aussitôt ils leur servent le pulque. Sah2,153.
    " quinhuâlmaniliah tlîlahpaztica in octli ", ils leur servent le pulque dans une jare noire. Sah2,153.
    " in huêhuetqueh ahmo quîyah in octli, ahmo tlâhuânayah ", les vieillards ne buvaient pas de pulque, ils ne s'enivraient pas. Abstinence liée au jeûne. Sah2,135.
    " motlacâhualtiâyah, quimotlacâhualtiâyah in octli ", ils s'abstenaient, ils s'abstenaient de pulque. Sah2,135.
    " yehhuâtl in octli, yeppa tlahtlacôlli îpan machôya ", c'était le pulque, autrefois on le considérait comme péché - he was the wine in times past considered full of sin. Est dit de Tezcatzoncatl. Sah1,51.
    " inin octli quitlâlihqueh ômpa in tepêtl chichinâuhyân ", ils préparèrent le pulque sur la montagne Chichinauhyan. Launey II 274.
    " in octli îpan ihcac, in octlâlih ", celui qui préside au pulque, qui prépare le pulque. Sah2,149.
    " in acah yancuîcân quitlâlia octli ", celui qui nouvellement a préparé du pulque. Sah2,195.
    " îpampa pôpozonini octli, quitôcâyôtihqueh pozonaltepêtl in ômpa quitlâlihqueh octli ", comme le pulque a comme propriété d'écumer beaucoup, ils appelèrent Pozonaltepetl l'endroit où ils préparèrent le pulque. Launey II 274.
    " huel mochi tlâcatl, huel nô îxquich tlâcatl quipaloâya, quiltequiya, in octli ", tout le monde, vraiment tout le monde goûtait, dégustait le pulque - all people, everyone, tasted, sipped the wine. Sah1,30.
    " ic mihtoa ca nel îilhuiyo in octli, ca pîllâhuâno ", ainsi on dit c'est la fête du pulque, c'est l'enivrement des enfants - asi se dice, puesto es la festividad del pulque, puesto que se hace emborrachar a los niños. CF II 157 = ECN9,86.
    " in Quetzalcôâtl niman ic conic in octli piyaztica ", Quetzalcoatl alors a bu le pulque avec une paille - Quetzalcoatl then drank the pulque with a drinking tube. Sah3,36.
    " ôquimacaqueh in octli nâhui, nô zan îtlatoyâhual ic mâcuilli ", ils lui donnèrent à boire quatre coups, et aussi un cinquième, sa libation. Launey II 198.
    " achto tlecuîlîxcuac quitotoyahua in octli auh zatepan tlecuîlnacazco nâuhcampaîxtin quitotoyâhuah ", d'abord ils font des libations de pulque devant le foyer et ensuite ils font des libations aux quatre coins du foyer - they first made a libation of wine before the hearth, and later at each of the four corners of the hearth they made libations. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli, Sah4,87.
    " huel quitolîna, quiztlaqui quihpotznequi in octli ", il a grand besoin du pulque, il en bave, il le désire furieusement - gar sehr lechst er, giepert er, begehrt er Zornig nach Pulque - indeed, he required, lusted for, and used wine like a pig. Celui qui est né un jour 2 tôchtli. Sah 1950,108:3 = Sah4,11.
    " in ahtle quitta octli iuhquin nêntlamati îyôllo ", quand il ne trouve pas de vin son cœur est comme mécontent - when he found no wine, he seemed anguished of heart. Sah4,12.
    " octli quimoxayacatia ", il se fait un masque de pulque i.e. un visage d'ivroque. Sah4,13 = Sah 1950,110:31.
    " octli ic têtlahtlâuhtiah inic têyôlcehuia ", il implore les gens à l'aide du pulque pour les apaiser. Est dit de celui qui regrette d'avoir insulté les autres sous l'effet de l'ivresse. Sah2,95.
    " tzilacayohtli tlaîxtlapânqui tlaittitatactli: îmîxpan mahmanca châlchiuhxicalli îpam pôhuiya, octli oncân cah, octli ic mahmanca ", des calebasses tachetées de vert fendues en deux et creusées sont disposées devant eux, elles servent de coupes en jade, du pulque s'y trouve, elles sont disposées avec du pulque - green spotted gourds, splitt in two and corred rested before (the Tepicmeh); these served as greenstone bowls; there was wane therein, wine rested in each one. Sah1,48.
    " in iuhquin mîxîtl, in iuhqui tlâpâtl, in iuhqui octli, nanacatl, in ôquîc, in oquicuah ", qui a l'air d'avoir bu, d'avoir mangé du mixitl, du tlapatl, du pulque, des champignons. Launey II 22 (Olm.).
    " in octli ahzo iztaoctli ahnôzo âyoctli tlachîhualoctli ", le pulque soit le pulque blanc soit le pulque aditionné d'ingrédients végétaux, le pulque mèlé de miel - the wine perhaps white, or watered, or honeyed. Sah4,118. Le texte espagnol dit 'hechizo de agua, y miel cozido, con la rayz: al qual llaman ayuctli, que quiere dezir, pulcre de agua: lo qual tenja aparejado, y guardalo el señor del combite: de algunos dias antes'
    " in oc quêxquich ômocâuh xâyôcômic in octli, in ayoctli, in tlachîhualoctli, in iztac octli, in cochoctli ", tout ce qui est resté dans les jares à pulque, le pulque, le pulque aditionné d'ingrédients végétaux, le pulque mèlé de miel, le pulque blanc, le pulque qui fait dormir - of that which remained of the dregs in the vessel, of wine, of fermentive agent, of fruit wine, of sleep-producing wine. Sah1,49.
    " chichihualâyôtl ahnozo iztac octli ôtlacualcâuh ommochipînia ", du lait de femme ou du vin d'agave qui a décanté est versé goutte à goutte - woman's milk or settled white maguey wine are applied in drops. Sah10,144.
    " octli mochîhua, octli mocuepa ", on en fait du pulque, il se change en pulque. Est dit du fruit atoyaxocotl. Sah11,119.
    " in ahmo quîxihmati octli ", celui qui ne connait pas le vin, c'est à dire qui n'est pas un ivrogne. Sah8,61.
    " in quicuah in peyôtl, octli îpan quipôhuah, in ahnôzo nanacatl ", lorsqu'ils mangent du peyôtl, ils l'estiment à l'égal du pulque ou des champignons. Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173.
    " moyacaxapotlaz in octli ", le pulque sera bouché. Sah1,49.
    " in octli mîya îtôcâ mâtlâloctli ", le pulque que l'on buvait s'appelait le pulque bleu. Sah2,148.
    " oncân pêhua in nemaco in têmaco octli ", alors on commence à se donner, à donner aux gens du pulque. Sah2,170.
    " in mihtoa octli ca îtzin ca înelhuayo in ahcualli in ahyectli in polihuani ", on dit que le pulque est l'origine, la racine du mal, de ce qui est mauvais, de la perdition. Sah6,68.
    " in octli huel quihtlacoa, huel quihzoloa in tlâcayôtl in yelizyôtl ", le pulque peut corrompre, il peut ruiner l'humanité, le comportement (d'un homme). Sah6,69.
    " zan cacahuatl in quih ca in octli cahmo quîyah ", ils ne boivent que du cacao car ils ne buvaient pas de pulque. Sah6,129.
    " îztac octli ", le pulque blanc. Que le vieillard donne à boire à Quetzalcoatl. Sah3,18.
    Qui est produit à partir de l'agave, metl. Sah11,179.
    * à la forme possédée. " îoc ", son pulque. Sah2,170 (yioc).
    " zan macheh in îoc quimati ", il ne pense qu'à son vin - he thought of nothing but his wine. Sah4,12.
    " ômpa commanayah in îmoc ", ils offraient là leur pulque. Est dit de ceux qui préparent le pulque, tlahchicqueh, à l'occasion du jour ce tecpatl. Sah4,79.
    Note sur l'octli et la tequila: In einer uralten Legende aus der Region Guadalajara heißt es, dass im Himmel der Teufel los war, weil sich die Götter darum stritten, wer den Menschen ein Getränk bescheren könne, das sowohl angenehme als auch verheerende Eigenschaften zeige. Mit einem Blitz wurde das Problem gelöst. Er schlug in eine Agave ein, brachte den Fruchtkörper zum Kochen und der herausquellende Saft zeigte bei den neugierig herbeigeeilten Menschen schnell seine Wirkung. Das mexikanische Nationalgetränk, wird aus dem Saft der blauen Maguey Agave hergestellt. Die langen und scharfen Blätter beinhalten eine Flüssigkeit, (aguamiel - Honigwasser) genannt, die zu Tequila vergoren wird. Lange bevor die Spanier das mexikanische Hochland erreichten, verstanden es die Indios, aus dem Agavensaft einen Schnaps herzustellen, der bei religiösen Ritualen und Zeremonien getrunken wurde. Das große Herz der Pflanze wird herausgelöst, die sich darin sammelnde Flüssigkeit vergoren und destilliert. Manchmal werden auch die Fruchtstücke der Agave zerkleinert, gekocht, ausgepresst und der Saft vergoren und ebenfalls destilliert. Nach der Destillierung kann der klare Tequila gleich getrunken werden. Im Bundesstaat Jalisco ziehen sich endlos die Agavenfelder und als Tequila bezeichnet man heute den aus dieser Region stammenden Agavenschnaps. Der Name ist keine Bezeichnung für eine Getränkesorte, sondern ein Markenname. Die Länge der Lagerzeit bestimmt die Qualität: Der junge weißliche Tequila wird nur ein paar Monate in Eichenfässern gelagert und eignet sich ausgezeichnet für Cocktails (Margarita, Tequila Sunrise). Ein im Eichenfass gereifter Tequila (reposado oder anejo), erkennbar an seinem goldener Schimmer und samtig weich, kann sich mit einem Cognac messen. Tequila hat in der Regel zwischen 40 und 45 Vol.-% Alkohol.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OCTLI

  • 11 TELPOCHTLAHUELILOC

    têlpôchtlahuêlîlôc:
    Jeune débauché.
    Esp., Rufian. Molina I.
    Angl., the lewd youth.
    Un paragraphe lui est consacré en Sah10,37.
    " têlpôchtlahuêlîlôc: têca manalhuia, têtotza ", der entartete junge Mann: er treibt seinen Spott mit den Leuten, reizt sie. Sah 1952,6:1.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TELPOCHTLAHUELILOC

  • 12 TOCTLI

    tôctli:
    Généralement le maïs sur pied, mais originellement la semence (cf. tôca = semer).
    Launey II 305.
    Tige verte et tendre du maïs, pourrette, jeune plante, terre ensemencée. R.Siméon.
    Esp., porreta o mata de mayz, antes que espigue. (Molina).
    caña (Carochi Arte).
    la planta tierna del maiz. Cod Flor XI 177r = ECN9,203.
    Angl., young maize plant, stalk or cane (K).
    young maize plant. R.Andrews Introd 473.
    Allem., der junge Mais bevor er in Ähren schießt. SIS 1950,384.
    Maisstaude. Sah 1927,84.
    " îpan ommîxeuh, ic mocueptihuetz in tôctli ôme mani, maxâltic, in quitôcâyôtiah mîllahcah xolotl ", il se transforma, il se changea en tige double, divisée, que les agriculteurs appellent xolotl. Launey II 188.
    " quimoyâôtia in tôctli ", il attaque le maïs sur pied - it attacks the maize stalks.
    Est dit du ver nextecuilin. Sah11,99.
    " inic ahmo tecihuiz inic ahmo tecihuilôz inic ahmo tecimmiquiz tôctli ", pour qu'il ne grêle pas, pour que les jeunes plants de maïs ne soient pas atteints par la grêle, qu'ils ne soient pas endommagés par la grêle - that it might not hail, that they might not be hailed over, and the young maize plants might not be dammaged by hail. Sah7,20.
    " nô îpan in ehcatocôc tôctli ", et aussi la même année le maïs a été emporté par le vent. W.Lehmann 1938,258.
    " tôctli quixacallâliliâyah ", ils lui installaient une hutte en cannes de maïs.
    Rituel en l'honneur de Cinteotl. Sah9,80.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOCTLI

  • 13 TOTZA

    tôtza > tôtz, redupl. totôtza.
    *\TOTZA v.t. tê-., exciter quelqu'un.
    Allem., er setz jmdm zu, reizt ihn.
    " têlpôchtlahuêlîlôc, têca manalhuia, têtotza ", le mauvais jeune homme se moque des gens, il les excite - der entartete junge Mann. er treibt seinen Spott mit den Leuten, reizt sie.
    Sah 1952,6:1.
    N'est pas attesté dans R.Siméon

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTZA

  • 14 TZOTZOCOLLI

    tzôtzocolli.
    1. \TZOTZOCOLLI grand vase, cruche en terre.
    Esp., cantaro grande de barro (M).
    Cruche en terre cuite. Cf. figure no 19.
    Marie Noëlle Chamoux, Les lndiens de la Sierra.
    Large pitchers, dans une énumération de récipients en terre cuite. Sah10,83.
    Dans une liste de provisions fournies aux Espagnols. Sah12,47.
    Cf. Vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla f 25, 142, 227.
    2. \TZOTZOCOLLI coupe de cheveux propre aux jeunes gens qui ont capturé leur premier prisonnier.
    Cf. Sah2,95.
    Haartracht. Sie bestand aus langem Nackenhaar und und einer aufgebürsteten oder wohl eher gestutzten seitlichen und oder vorderen Haarpartie. Sah. erwähnt diese Haartracht in V
    Verbindung mit verschiedenen Kriegerbezeichnungen: telpochtin Sah2,95.
    " iyahqueh, telpochiqueh " (Sah2,51): der Codex Mendoza f. 63 zeigt diese Frisur für 'telpochtlahtoh', 'têâchcauh', mandon. Sahagun scheint das schneiden dieser Haartracht als 'tiachcauhxîma' zu bezeichnen. Abgesehen von dem Wort 'telpopochtin' (junge,
    ungeheiratete Männer) geben alle diese Ausdrücke den Begriff des 'älteren', 'jemanden anführen' wieder. Der terminus technicus tzojzocolli findet sich in den Quellen nur selten.
    Dyckerhoff 1970,34-35.
    Al hacer el mancebo su primer cautivo le cortaban la denigrante vedija. Sus parientes masculinos le attribuian una major dignidad, aunque lo advertian que no hiciera otra vez un cautivo con ajuda de otros..Sah Garibay II 332 ; Seler 1927,32l ; Sah8,76). Sah indica que posteriormente al corte de la vedija el joven guerrero obtenia un nuevo peinado en la siguiente forma: 'dejabanle una vedija sobre la ojera derecha que le cubria la oreja y solo un lado que era el derecho' (Sah Garibay II 331). El texto en nahuatl menciona que este nuevo peinado se llamaba 'tzotzocolli' (Sah8,75 ; Seler Sah 1927,320). V.Piho CIA 1972 II 274.
    " auh inic ihcuâc mocuexpallâza inic moxîma motzotzocoltia quihuâllamachia in înexin îmâyauhcâmpa quihuâlhuilancâyôtia înacaz îtzintlân huâlahci iyoca motema in îtzotzocol ", und wenn ihm die Hinterhauptslocke entfernt wird, wird er Geschoren, ihm die rechtsseitige Frisur gemacht, in bestimmter Zeichnung. Zur rechten Seite läßt man das Haar lang herunterhängen bis an den Ansatz des Ohres reicht es. Allein für sich legt man die (krugförmige) rechtsseitige Frisur. Sah 1927,30.
    " îtzotzocol hueyacauh ", 'lleva su tzotzocolli largo'. SGA II 495.
    Dans la parure de Tlacochcalco yâôtl. Primeros Memoriales f. 266r (ytzotzocol veiacauh).
    Il s'agit de la description de tlacochcalcoyaotl (Codice Matritense del Real Palacio Cap I estampa X). Esta figura ostenta un cabello cepillado hacia arriba sobre la frente y mas alto por el lado derecho terminando en una esquina. La manta elaborada a colores que lleva indica que habia hecho por lo menos un cautivo por si solo. (Seler 1927,922: Sah8,76).
    Este mismo peinado se encontra tambien en varias figurillas arqueologicas de la cultura azteca. V.Piho CIA 1972,275.
    Tomando en cuenta que la primera descripcion de Sahagun, relativa a la que el cabello llegaba hasta la base de la oreja, es bastante tetallada, tal como aparece en español y todavia con mas detalle en nahuatl no se quiere descartar la existencia de tal peinado para los guerreros que habian realizado sus primeras hazañas. Mas bien se accepta que ambos de estos peinados representan el 'tzotzocolli' solamente que el del cabello colgado por el lado derecho representa
    la forma diaria no oficial, de usarlo, mientras que cepillado hacia arriba y en forma mas alta por el lado derecho era el arregio para ocasiones oficiales. Técanicamente el largo del cabello permitiria una transformacion de un peinado en otro. V.Piho CIA 1972.275.
    Debe tomarse en cuenta la descripcion de Sahagun sobre el arreglo de los guerreros del 'telpochcalli' que iban por las noches a bailar a la casa de canto o 'cu
    cacalli'. Después de haberse puesto las insignias guerreras se dice que 'en lugar de peinarse escarrapuzabanse los cabellos hacia arriba por parecer espantables' (Sah Garibay 292). Tambien el Conquistador Anonimo asienta que por lo regular los mexicanos se dejaban los cabellos largos y no
    llevaban 'cosa alguna sino cuando iban a la guerra o en sus fiestas y bailes'. (El Conquistador Anonimo 1941,27). El cambio de un cabello colgado que es levantado y anudado solamente para ocasiones de guerra se encuentra también en una mencion de Lopez de Gomara 1826 I 146. V.Piho CIA I972,275-276,
    "îhuân îyaztaxel quetzalmiyahuayoh îtzôtzocol îtech quilpia ", und er bindet in die Scheitellocke seinen Reiherfedergabelbusch zusammen mit einzelnen Quetzalfedern.
    Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,98.
    Cf. cuauhtzôtzocolli, fourche à deux branches.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOTZOCOLLI

  • 15 XILOXOCHITL

    xîlôxôchitl:
    *\XILOXOCHITL botanique,
    1.\XILOXOCHITL nom d'une plante aromatique et de sa fleur.
    Angl., silk-cotton tree (K).
    Esp., ciertas flores grandes y hermosas formadas de hilos o estambres semejantes a las garzotas de vidrio (R).
    Description. CF XI 191v = ECN11,94 = Acad Hist MS 220v = Sah11,206 (xilosuchitl).
    Citée dans une liste de fleurs que butinnent les âmes des guerriers morts réincarnés en oiseaux. Sah3,49 (xilohxochitl).
    Prob. Pachira insignis ou Calliandra grandiflora ou Bombax ellipticum HBK. Cf. Sah XI 7,202 et 302.
    Cf. Sah HG II 28,1 (Le texte nahuatl correspondant Sah 1927,156 donne 'xolloxôchitl' que Seler ne traduit pas), à l'occasion de la fête 'tlaxôchimaco'. A comparer avec la liste de fleur donnée par Sah2,108.
    Citée dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxôchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135.
    2.\XILOXOCHITL fleur de l'arbuste tepêxîlôtlacotl.
    Description. CF XI 160v = ECN9,178 = Sah11,169.
    Note: 'xîlôxôchitl', ist eine bestimmte Blüte deren Form die Mexikaner an die junge Maiskolben ('xîlôtl') d.h. an die lang heraushängenden Narbenbüschel der jungen Maiskolben erinnerte. Und zwar verstanden die Mexikaner, wie dem Werke des Dr. Hernandez zu entnehmen ist, zwei verschiedenen Blüten darunter, die beiden den roten Narbenbüscheln der jungen Maiskolben in der Tat ähnlich sehen. Die eine ist die heutzutage 'Cabello de angel' genannte Mimosacea Calliandra. Die andere aber die prächtige, vor den Blättern an den kahlen Zweigen erscheinende Blüte des Bombax aquaticum K.Schum.
    Seler Sah 1927,156.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XILOXOCHITL

  • 16 Jugend

    'juːgənt
    f

    die Jugend von heute — la jeunesse d’aujourd’hui

    Jugend
    J184d30bau/184d30bagend ['ju:gənt] <->
    1 (Jugendzeit) jeunesse Feminin; Beispiel: von Jugend an depuis l'enfance; Beispiel: die frühe Jugend la première jeunesse; Beispiel: die früheste Jugend la petite enfance
    2 (junge Menschen) Beispiel: die Jugend von heute les jeunes Maskulin Plural d'aujourd'hui

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Jugend

  • 17 Jugendlichkeit

    'juːgəntlɪçkaɪt
    f
    Jugendlichkeit
    J184d30bau/184d30bagendlichkeit <->
    1 (Alter) jeunesse Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Jugendlichkeit

  • 18 Knirps

    knɪrps
    m
    1) ( Kind) mioche m, marmot m, gosse m, môme m
    2) ( kleiner Mensch) nabot m
    Knirps1
    Knịrps1 [knɪrps] <-es, -e>
    1 (kleiner Junge) petit bonhomme Maskulin
    2 (abwertend: kleiner Mann) demi-portion Maskulin
    ————————
    Knirps2
    Knịrps®2 [knɪrps] <-es, -e>
    (Regenschirm) parapluie Maskulin pliant

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Knirps

  • 19 Sohn

    zoːn
    m
    fils m
    Sohn
    Sb8b49fd9o/b8b49fd9hn [zo:n, Plural: 'zø:nə] <-[e]s, Sc0fba02eö/c0fba02ehne>
    1 fils Maskulin
    2 (Junge) garçon Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Sohn

  • 20 hell

    hɛl
    adj
    1) ( Licht) vif, éclatant
    2) ( beleuchtet) éclairé
    3) (fig: aufgeweckt) éveillé, dégourdi, clairvoyant
    4) ( Klang) clair
    hell
    hẹll [hεl]
    1 Raum, Wohnung clair(e); Beispiel: es wird hell il commence à faire jour; Beispiel: es bleibt lange/länger hell il fait clair longtemps/plus longtemps
    2 Licht vif(vive); Lampe, Beleuchtung, Glanz lumineux(-euse); Farbe, Rot clair(e)
    3 Stimme, Gesang clair(e)
    4 (aufgeweckt) futé(e) umgangssprachlich; Beispiel: ein heller Junge un petit futé
    5 attributiv (rein) total(e); Beispiel: heller Neid pure jalousie
    II Adverb
    (hoch) Beispiel: hell klingen avoir des sonorités aiguës; Beispiel: ihr Gesang tönte hell und klar son chant résonnait haut et clair

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > hell

См. также в других словарях:

  • Junge — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Roger ist ein kluger Junge. • Familie Cobb hat zwei Kinder, ein Mädchen und einen Jungen. • Der Junge küsste das Mädchen …   Deutsch Wörterbuch

  • jungė — jungė̃ dkt. Bė̃gių sándūrų jungė̃ …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • Junge — [Junge], der(2){, die}(2){, das}(1) 1. junges Tier (unser Katz hat Junge kriegt...) 2. Junior( chef) (in der Fa. Lödl brauchst zum Jungen gar ned hingehn, der is sowas von unfreundlich...), Sohn, Tochter (letzte Woch warn ma beim Huaber Sepp… …   Bayrische Wörterbuch von Rupert Frank

  • Junge — Junge, 1) so v.w. Knabe; 2) bei Handwerkern, Künstlern, Kaufleuten u. im Bergbau sonst der Lehrling; 3) noch nicht erwachsener Mensch, welcher in Diensten steht; 4) (Schiffsjunge), Knaben von 9–13 Jahren, welche die geringfügigen Dienste am Bord… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Junge — Junge, Friedrich, Pädagog und Historiker, geb. 30. März 1847 in Torgau, gest. 21. April 1899 in Berlin, studierte 1865–69 Geschichte, war 1870–76 Gymnasiallehrer in Berlin, darauf in Altenburg, wurde 1881 Gymnasialdirektor in Greiz, 1888 Direktor …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Junge — Sm std. (16. Jh.) Stammwort. In der Bedeutung Knabe Substantivierung des Adjektivs jung. Vgl. nndl. jongen. ✎ Müller, E. E. Jahrbuch 1968 (1969), 129 146; Röhrich 2 (1992), 789. deutsch s. jung …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • jungė — statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. connecting link; flange; jumper; link; strap vok. Querverbindung, f; Steg, m; Unterbrückung, f; Verbindungssteg, m rus. перемычка, f pranc. barre de pontage, f; barrette de connexion, f; bretelle, f …   Automatikos terminų žodynas

  • jungė — statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. bonding strip; connecting link; jumper vok. Überbrückung, f; Leiterkopplung, f; Verbindungssteg, m rus. дужка, f; перемычка, f; соединительное звено, n pranc. fil de pontage, m; jonction, f …   Fizikos terminų žodynas

  • Junge —  Junge Jungs …   Hochdeutsch - Plautdietsch Wörterbuch

  • Junge — Ein Junge, auch als Knabe oder Bub bezeichnet, ist ein männliches Kind. Junge in Spanien …   Deutsch Wikipedia

  • Junge — Lauser (umgangssprachlich); Lausbub (umgangssprachlich); Bengel (umgangssprachlich); Bube; Lausbube; Bub; Wicht; Knirps; Jüngling; Knabe; …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»