-
41 '4. Сложные слова
1. Слова, образованные на уровне словосочетания (некоторые из них авторские, т. е. впервые в статьях, романах). Модель: a go-go – дискотека.across-the-board-agreement – всеобъемлющее соглашениеall-or-none – категоричныйall-time-favourite – длительно популярныйalso-ran – проигравший (участник соревнования)any-old-how – любым способом(an) anything-goes-attitude (approach) – нетребовательность, неразборчивостьapple-pie-virtues – традиционные американские добродетели(a) Battle-of-Britain-pilot – летчик, участвовавший в боях за Британию во II мировой войнеbe-all, (and) end-all – наваждениеbright-eyed and bushy-tailed – живой, готовый к действию, подвижный (как белка)coffee-table-book – подарочное изданиеdoc(s)-in-a-box – медпункт при торговом центреdo-or-die – стараться изо всех силdo-re-mi (do-re-me) – деньгиdo's and don't's – правила (ср. рус. «... льзя и нельзя»)(the) drink-drive-breath-test – проверка дыхания на алкоголь для допуска к вождению машины(the) eat-and-thrust side (of the Parliamentary debate) – опыт (парламентских дебатов), предполагающий умение «пожирать противника» и наносить ударыedge-of-the-chair-suspense – нетерпение читателя, читающего приключенческий роман (novel of suspense), узнать о развитии событийgo-getting – уверенный в победеgo-no-go – нерешительный(a) gone-to-ruin (farmhouse) – развалившийся, запущенный (фермерский дом)high-rise-flat – квартира в высотном домеhome-beautifuls – домашний наряд (халат и туфли)kiss-and-tell – мемуары о частной жизниleast-worst – выбираемый как наименьшее злоloadsamoney – огромное, бросающееся в глаза богатствоmeat-and-potatoes – самое важное(a) must-see-film – фильм, который обязательно надо посмотретьnickel-in-the-slot-machine – торговый автоматonce-over-lightly – работа «спустя рукава», беглое ознакомлениеover-the-toppery – броскость в одежде и поведенииpay-your-way – хозрасчетныйpeace-and-order officers – блюстители порядкаbroam-a-phone – портативный телефонsmall-tooth-comb – тщательное расследование, «прочесывание»stick-to-it-ive – настойчивый, неотвязныйwarts-and-all – приемлемо, несмотря на все недостаткиwith-it – современныйwrongo – неприемлемый, нежелательный; человек из преступного мира2. Слова, образованные на уровне предложения (часто авторские или сленговые). Модель: do-it-yourself-er – 'умелец' (сделай сам).don't-call-us-we'll-call-you manner – обращение к претенденту на вакантную должность в конце интервью с работодателем (не звоните, вам позвонят)hug-me-tight – плотно прилегающая шерстяная кофточкаJohnny-be-good – полицейский, блюститель законаJohnnie-come-lately – недавно поступивший на работу сотрудник(a kind of) know-it-all snicker – насмешливое хихиканье всё знающего человека(the) papa-knows-best-in-all-matters theory – теория о том, что отец лучше всех во всем разбираетсяwannabee (want to be) – желающий походить на своего кумираwhatsis (what's his name) – как его там (как его зовут)whatsisface – как там егоwhatchamacallit – как мне это (его) называтьwhereitat – центр деятельности, самое главное местоwhodunit (who has done it) – детективный роман -
42 Johnny
['ʤɔnɪ]сущ.2) амер.; уст. Джонни (прозвище американцев - сторонников Конфедерации во время Гражданской войны 1861-1865 гг.)3) = johnny малый, пареньSyn:4) ( johnny) брит.; уст. франт, щёгольSyn: -
43 cut out
I phrvi infml1) esp AmEIt's late. I think I'll cut out — Уже поздно. Мне пора дергать
I was not going to wait, I cut out — Я не собирался ждать и поэтому свалил
2) AmEII phrvt infmlWhen we hit the main road, we really cut out — Когда мы выехали на шоссе, то погнали на большой скорости
1)You Can cut out the rough stuff. I'm not armed — И хватит мне руки заламывать. Я не вооружен
My doctor says I must cut out smoking and strong drinks — Мой врач сказал, что я должен прекратить курить и пить
2)Sam was getting on very well with Mavis until his best friend arrived with his new sports car and cut him out — У Сэма с Мэйвис уже все было на мази, как вдруг приехал его лучший друг на новой спортивной машине и увел ее
She was going to marry Johnnie but that other chick cut her out — Она собиралась выйти замуж за Джонни, но эта чувиха отбила его у нее
-
44 get at
phrvi infml1)Mr Smith found a way to get at his wife — Мистер Смит нашел способ, как уязвить свою жену
2)I can't wait to get at this bottle of Johnnie Walker — Я не могу дождаться, когда мы начнем эту бутылку виски
Don't let him get at the wine — Смотри, как бы он не добрался до этого вина
3)I won't be able to get at it until the weekend — Вряд ли я смогу приступить к этой работе до конца недели
4)He hates us, and we are where he can get at us — Он ненавидит нас, а мы как раз в таком положении, где он может нас достать
5)Whenever his mother-in-law started talking about men who drink too much, he had a feeling he was being got at — Когда бы его теща ни заводила разговор о мужчинах, которые много пьют, у него всегда возникало чувство, что это был камешек в его огород
6) -
45 moke
n BrE infmlWould you like a ride on a moke, Johnnie? — Ты не хотел бы прокатиться на ослике, Джонни?
-
46 well away
adj infml1)By the time we arrived at the party he was well away — Когда мы пришли на вечеринку, он уже был хорош
2)He thought he had better interrupt before his father got too well away — Он посчитал за лучшее вмешаться, прежде чем его отец слишком разойдется
3)Since he won all that money at the races, he's been well away — С тех пор, как он выиграл эти деньги на скачках, он живет не тужит
With his father's name and his mother's money young Johnnie should be well away — Имея такого отца, да еще деньги матери, молодой - Джони может рассчитывать на блестящую карьеру
-
47 a weak sister
амер.; разг.; пренебр.1) человек, на которого нельзя положиться, ненадёжный человек; слабак; "баба"My sister married Gerald Baldwin... I was opposed to the match with Gerald. He looked to me like a weak sister and a chaser. (E. S. Gardner, ‘Fools Die on Friday’, ch. 19) — Моя сестра вышла замуж за Джералда Болдуина... Я был против этого брака. Я считал его человеком ненадежным и порядочным бабником.
You're a weak sister, Johnnie, and I can't trust you any more... (E. O'Connor, ‘The Last Hurrah’, ch. X) — Ты баба, Джонни, я тебе больше не доверяю...
2) изнеженный, беспомощный, неприспособленный к жизни человек; кисейная барышня; маменькин сынок...my Uncle Jimmy was always yelling at them, that he wasn't going to have any of his family grow up to be slobs or weak sisters. (E. O'Connor, ‘All in the Family’, ch. III) —...мой дядя Джимми ругал своих сыновей и говорил им, что он не потерпит, чтобы у него в семье росли разгильдяи и маменькины сынки.
...he said, ‘You and your Administration are weak sisters... and many people in Texas and the Southwest think that you are riding Caroline's tricycle.’ (W. Man chester, ‘The Death of a President’, ‘Prologue’) — Обращаясь к президенту, Дили сказал: "Вы и ваше правительство - кисейные барышни... Вам бы на детских велосипедиках кататься".
-
48 Jack Ketch
палач [по имени английского палача XVII в.]If he comes back, and leaves that boy behind him! if he gets off free and dead or alive, fails to restore him to me, murder him yourself if you would have him escape Jack Ketch. (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. XXVI) — Если Сайкс вернется, а мальчика бросит, если он выкрутится и не доставит мне мальчика живого или мертвого, убейте его сами, если не хотите, чтобы он попал в руки палача.
Tuff (standing over Strude): "Poor man. Poor man. Surely he ain't going to slip 'is wind, Johnnie, and cheat Jack Ketch." (‘Best Australian One-Act Plays’, S. Macky, ‘The Trap’) — Тафф (стоит над лежащим на полу Струди): "Бедняга! Бедняга! Нет, Джонни, он не испустит дух раньше времени и не избежит руки палача."
-
49 Johnny Raw
уст.1) новобранец2) новичок, молокососYou took me for a country Johnnie Raw, with no more mother-wit or courage than a porridge-stick. (R. L. Stevenson, ‘Kidnapped’, ch. V) — Вы приняли меня за деревенского простака, лишенного смекалки и мужества.
-
50 no soap
амер.; разг.≈ этот номер не пройдёт‘I forgot to bill the city for the trip. I'll have to do that the first thing tomorrow morning,’ Skeffington looked at him bleakly. ‘No soap,’ he said. ‘It won't wash, Johnnie.’ (E. O'Connor, ‘The Last Hurrah’, ch. X) — - Я забыл предъявить муниципалитету счет на оплату моих расходов, связанных с поездкой в Балтимору. Сделаю это завтра утром. Скеффингтон мрачно взглянул на него. - Этот номер не пройдет. Ничего у тебя не выйдет, Джонни.
-
51 bad
1. n плохое, дурноеto take the bad with the good — стойко переносить превратности судьбы;
2. n плохое состояние, качество3. n собир. злодеи4. n фин. проф. дефицит5. a плохой, дурной; скверныйbad luck — неудача, невезение
bad news — неприятная весть; дурные вести
bad taste — плохой вкус, безвкусица
bad temper — тяжёлый характер; дурной нрав
a bad sleeper — человек, который спит плохо
6. a преим. разг. с отрицанием, неплохой, недурнойa bad waster — человек, с трудом сбрасывающий вес
7. a безнравственный; развращённый; порочный8. a непристойный, неприличныйnot altogether bad — неплохой, приличный
9. a гнилой; испорченный, недоброкачественный10. a неполноценный, некачественный, с дефектами11. a больнойhe is in bad health — он нездоров, у него слабое здоровье
12. a неискренний; нечестныйto act in bad faith — поступать нечестно ; заведомо обманывать
13. a неприятный; противный14. a неблагоприятный; неподходящий; вредныйbad environment — плохое окружение, неблагоприятная обстановка
bad actor — подлец, негодяй; злой, опасный, вредный человек
15. a фальшивый, поддельный; недействительныйbad will — завещание, не имеющее законной силы
bad insurance claim — ложный страховой неверный, ложный; неправильный; неточный; ошибочный
16. a неудачныйbad picture — кино фотографический брак, неудовлетворительное качество изображения
17. a неумелый, неспособныйbad at figures — плохо считающий; неспособный к арифметике
18. a разг. сильный, острый; большой; интенсивныйbad cold — сильный насморк; сильная простуда
bad bruise — сильный ушиб, большой синяк
19. a злой, злобный; зловещий20. a непослушный21. a амер. сл. отличный, превосходный; первоклассныйbad blood — вражда; ссора
to make bad blood between people — ссорить друг с другом, восстанавливать друг против друга
bad form — невоспитанность, вульгарность, плохие манеры
to keep bad hours — вести неправильный образ жизни; поздно ложиться и поздно вставать
Синонимический ряд:1. amiss (adj.) amiss; deficient; dissatisfactory; faulty; poor; unsatisfactory; up2. disagreeable (adj.) abominable; disagreeable; mean; offensive; painful; unpleasant; upsetting3. downcast (adj.) blue; cast down; chapfallen; crestfallen; dejected; depressed; disconsolate; dispirited; doleful; down; downcast; downhearted; down-in-the-mouth; downthrown; droopy; dull; heartsick; heartsore; hipped; low; low-spirited; mopey; soul-sick; spiritless; sunk; woebegone4. evil (adj.) base; corrupt; evil; hurtful; inauspicious; sinister; unfavourable; vile5. false (adj.) false; imitation; spurious6. harmful (adj.) damaging; deleterious; detrimental; harmful; injurious; nocent; nocuous; pernicious; prejudicial; prejudicious7. harsh (adj.) harsh; inclement8. ill (adj.) ailing; bum; diseased; ill; sick; weak9. inferior (adj.) defective; inadequate; inferior; shabby; unsound10. naughty (adj.) disobedient; ill-behaved; misbehaved; misbehaving; mischievous; naughty; paw11. null (adj.) invalid; null; null and void; void12. rotten (adj.) decayed; decomposed; putrid; rancid; rotten; sour; spoiled13. severe (adj.) critical; grave; serious; severe14. tough (adj.) rough; tough15. unfavorable (adj.) adverse; contrite; displeasing; regretful; unfavorable; unfortunate; unhappy; unlucky; wretched16. wrong (adj.) immoral; iniquitous; nefarious; reprobate; sinful; vicious; wicked; wrong17. ill (noun) badness; evil; illАнтонимический ряд:beneficial; benevolent; competent; fortunate; fresh; genuine; good; honest; just; mild; obedient; profitable; propitious; reputable; right; sincere; trivial; true; upright; virtuous -
52 today
1. n сегодняшний день2. n настоящее время, современность3. adv сегодня4. adv в настоящее время, в наши дниСинонимический ряд:1. now (noun) now; nowadays; present2. nowadays (other) anymore; in these times; in this day and age; now; nowadays; presently; these days3. on this day (other) at the moment; at this time; before tomorrow; in the present; on this day; this day; this very moment; without procrastination -
53 johnny
∎ what does that inspector johnnie want? ce type-là, l'inspecteur, qu'est-ce qu'il veut?∎ (rubber) johnny capote f►► American & Australian johnny cake crêpe f
См. также в других словарях:
Johnnie To — Chinese name 杜琪峯 Chinese name 杜琪峯 (Traditional) Chinese name … Wikipedia
Johnnie To — (杜琪峰) Johnnie To à la première de Vengeance au Festival international du film de Toronto en septembre 2009 Données clés … Wikipédia en Français
Johnnie To — beim 2009 Toronto International Film Festival Johnnie To Kei fung auch bekannt als Johnnie To (杜琪峰; * 22. April 1955 in Hongkong) ist ein chinesischer Filmregisseur und Produzent aus Hongkong. Inhaltsve … Deutsch Wikipedia
Johnnie Cœur — Auteur Romain Gary Genre Pièce de théâtre Pays d origine France Éditeur éditions Gallimard … Wikipédia en Français
johnnie — n British a condom, contraceptive sheath. This is the most widespread slang term in British use since the 1940s, although in the 1960s and 1970s it was more usually in the phrases johnnie bag or rubber johnny. John or johnny is, among many other… … Contemporary slang
Johnnie Johnson (musician) — Johnnie Johnson (July 8 1924 ndash; April 13 2005 [http://thedeadrockstarsclub.com/2005.html Dead Rock Stars Club birth and death information accessed February 2008] ] ) was a piano player and blues musician. His work with Chuck Berry led to his… … Wikipedia
Johnnie Ray — (1969) John „Johnnie“ Alvin Ray (* 10. Januar 1927 in Hopewell, Oregon; † 25. Februar 1990 in Los Angeles, Kalifornien) war ein amerikanischer Sänger, Pianist und Songwriter. In der traditionellen amerikanischen Pop Branche aktiv, gilt er… … Deutsch Wikipedia
Johnnie Walker — Land Schottland Geographische Lage 55° 36′ 51,7″ N … Deutsch Wikipedia
Johnnie Fedora and Alice Bluebonnet — Johnnie Fedora and Alice Bluebonnet[1] est un court métrage d animation américain réalisé par Walt Disney Productions, sorti initialement le 20 avril 1946, comme une séquence du film La Boîte à musique[2], puis seul le 21 mai 1954 … Wikipédia en Français
Johnnie To Kei Fung — Johnnie To Johnnie To (杜琪峰) Johnnie To à la Cinémathèque française pour l ouverture de la rétrospective de ses films en mars 2008 … Wikipédia en Français
Johnnie Cradock — Born John Whitby Cradock 17 May 1904(1904 05 17) Lambeth, London, England Died 30 January 1987(1987 01 30) (aged 82) Basingstoke, Hampshire, England Occupation … Wikipedia