Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

je+n'en+crois+rien

  • 121 y

    I m; = Y
    25-я буква французского алфавита
    II pron non autonome
    конструкции с местоимением y соотносительны с глагольными конструкциями с предлогом à и выражают те же отношения
    il y va (ср. il va à Paris)он едет туда
    2) действие и его направленность на объект в это, этому, ему, о нём и т. д.
    pensez-y (ср. pensez à cela, à cette affaire)подумайте об этом
    ne vous y fiez (ср. ne vous fiez pas à cette homme)не доверяйте ему
    3) местоимение y входит в состав устойчивых сочетаний
    y a pas!ничего не поделаешь!
    y perdre son latinтеряться, быть сбитым с толку
    III прост.
    1) (вместо местоимений il, ils) он, они
    y dit que c'est pressé — он говорит, что это дело срочное
    y faut le faireнадо это сделать
    3) (вместо местоимений il, ils, il безличного в вопросительной конструкции; нередко в форме t'y)
    voulez-vous-t'y?... — вы хотите?...

    БФРС > y

  • 122 que

    konj

    ne... que — nur...

    que
    que [kə] < qu'>
    1 (introduit une complétive) dass; Beispiel: je ne crois pas que +Subjonctif ich glaube nicht, dass
    3 (dans des questions) Beispiel: qu'est-ce que c'est? was ist das?; Beispiel: qu'est-ce que c'est que ça? familier was ist denn das?; Beispiel: quand/où est-ce que tu pars? wann/wohin gehst du?
    6 (introduit une proposition de but) damit; Beispiel: taisez-vous qu'on entende l'orateur! seien Sie still, damit man den Redner verstehen kann!
    7 (pour comparer) Beispiel: plus/moins/autre... que mehr/weniger/anders... als; Beispiel: tout aussi... que genauso... wie; Beispiel: autant de... que genauso viel(e)... wie; Beispiel: tel que [genau] so, wie
    8 (seulement) nur; Beispiel: ne... que nur; Beispiel: il n'est arrivé qu'hier er ist erst gestern angekommen; Beispiel: la vérité, rien que la vérité die Wahrheit, nichts als die Wahrheit
    (comme) wie; Beispiel: [qu'est-ce] que c'est beau! wie schön das ist!
    1 (complément direct: se rapportant à un substantif au singulier) den/die/das; (se rapportant à un substantif au pluriel) die; Beispiel: ce que; (en fonction de sujet) [das,] was; (en fonction d'objet direct) was; Beispiel: chose que was; Beispiel: quoi que tu dises was du auch sagst
    2 (après une indication de temps) Beispiel: un jour qu'il faisait beau eines Tages, als das Wetter schön war; Beispiel: toutes les fois qu'il vient jedes Mal, wenn er kommt; Beispiel: le temps que la police arrive,... bis die Polizei [endlich] kommt,...
    IV Pronom
    interrogatif, was...?; Beispiel: qu'est-ce que...? was...?; Beispiel: ce que was
    Wendungen: qu'est-ce qui vous prend? was ist denn in Sie/euch gefahren?

    Dictionnaire Français-Allemand > que

  • 123 croire

    [kʀwaʀ]
    Verbe transitif (personne, histoire) acreditar em
    (penser) achar
    Verbe intransitif croire à acreditar em
    croire en acreditar em
    Verbe pronominal il se croit intelligent ele julga-se inteligente
    on se croirait au Moyen âge até parece que estamos na Idade Média
    * * *
    I.
    croire kʀwaʀ]
    verbo
    1 ( acreditar) crer; confiar
    il ne croit que ce qu'il voit
    só crê no que vê
    ne plus croire à rien
    não acreditar em mais nada
    2 ( achar) crer; julgar
    je crois que
    acho que
    3 RELIGIÃO crer; acreditar
    croire en Dieu
    crer em Deus
    acreditar nisso
    ne pas en croire ses yeux/oreilles
    não acreditar no que vê/ouve
    II.
    julgar-se; ter-se na conta de

    Dicionário Francês-Português > croire

  • 124 moi

    [mwa]
    Pronom (objet direct, indirect) -me
    moi-même eu próprio(pria)
    regarde-moi olhe para mim
    donne-le-moi dê-mo
    c'est pour moi é para mim
    il est comme moi ele é como eu
    moi je crois que… eu acho que…
    * * *
    moi mwa]
    pronome pessoal
    je n'ai rien dit, moi
    eu não disse nada
    moi, je ne suis pas d'accord
    eu por mim, não estou de acordo
    moi, rester? jamais!
    eu, ficar? nunca!
    donne-moi cette lettre
    dá-me essa carta
    il nous a invités ma femme et moi
    ele convidou-nos, à minha mulher e a mim
    moi, il ne m'écoute plus
    a mim, ele já não me ouve
    à moi de parler
    é a minha vez de falar
    c'est moi qui...
    sou eu que...
    elle est plus grande que moi
    ela é maior do que eu
    fais comme moi
    faz como eu
    (posse, pertença) meu
    à moi tout seul, je ne peux pas le faire
    eu sozinho não consigo fazê-lo
    il me dit que je ne pense qu'à moi
    ele diz que só penso em mim
    un ami à moi
    um amigo meu
    nome masculino
    PSICOLOGIA, FILOSOFIA eu
    mon vrai moi
    o meu verdadeiro eu
    eu também não
    por mim, eu cá
    ⓘ Não confundir com a palavra francesa mois (mês).

    Dicionário Francês-Português > moi

  • 125 à la légère

    loc. adv.
    1) легко, налегке
    2) необдуманно, легкомысленно

    Il n'y a rien de bon à attendre de la société. Les riches prennent à la légère la peine des pauvres, et les pauvres envient bêtement le faux bonheur des riches. C'est bonnet blanc et blanc bonnet. Vous comprenez: c'est la même chose. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — От современного общества не приходится ждать ничего хорошего. Богачи плюют на страдания бедняков, а бедняки самым глупым образом завидуют воображаемому счастью богачей. Один черт. Я хочу сказать, что и те и другие одинаково хороши.

    Par-dessus le marché, il était tout le temps mal dans sa peau, tout le temps sur sa défensive, tendu, irritable, irrité. Il savait très bien que toutes ces corvées qu'il s'infligeait, il s'en acquittait mal, ça ne lui rapportait que des remords: Je n'en sais pas assez long, je n'y vois pas clair, je prends parti à la légère, je n'ai pas le temps, je n'aurai jamais le temps. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — К тому же он все время чувствовал себя неловко, настороженно, был все время напряжен, раздражен, обидчив. Он прекрасно знал, что все эти поручения, которые он брал на себя, он выполнял плохо, и они ему приносили одни угрызения совести: - Я это плохо знаю, я в этом мало разбираюсь, я несерьезно отнесся к делу, у меня нет времени, у меня никогда не будет времени.

    - Tais-toi... Tu ne peux avoir accueilli la pensée de ce mensonge monstrueux!.. - Oui, j'aurais fait cela. Oh! ne crois pas que je me fusse décidé à la légère... (M. Prévost, Mademoiselle Jaufre.) — - Замолчи... Неужели ты мог допустить даже в мыслях такую чудовищную ложь!.. - Да, я бы сделал это. Но не думай, что я это сделал необдуманно...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la légère

  • 126 anse du panier

    прикарманивание хозяйских денег (часть выраж. faire danser l'anse du panier)

    Ne te fâche pas non plus avec Eugénie, cette fille est un peu hystérique, il faut la ménager. Veille soigneusement aux comptes de la cuisine. Je ne la crois pas voleuse, mais avec l'existence en partie double qu'elle a le tort de mener, il n'y aurait rien d'étonnant à ce qu'elle fît profiter un amant plus jeune qu'elle des petits bénéfices de l'anse du panier. (Miomandre, Écrit sur de l'eau.) — И не вздумай напускаться на Эжени. Она особа несколько истеричная, и надо с этим считаться. Тщательно проверяй счета на провизию. Не думаю, чтобы она была воровкой. Однако, учитывая двойной образ жизни, который на свою беду она ведет, нет ничего удивительного, если она тратит на своего, более молодого, чем она любовника, те небольшие суммы, что она прикарманивает при покупке съестных припасов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > anse du panier

  • 127 avoir le cœur sec

    быть бессердечным, сухим человеком, быть эгоистом

    Poil de Carotte. Et tu me crois le cœur sec? M. Lepic. Ça ne veut rien dire. Moi aussi, j'ai le cœur sec. On nous accuse d'avoir le cœur trop sec parce que nous ne pleurons pas... (J. Renard, Poil de Carotte.) — Рыжик. - Ты думаешь, что у меня бесчувственное сердце? Г-н Лепик. - Это пустые слова. У меня вот тоже бесчувственное сердце. Иногда люди нас обвиняют в том, что у нас слишком бесчувственное сердце только потому, что мы не плачем...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le cœur sec

  • 128 cordon bleu

    Rien ne le distrait plus... ni ce cordon bleu du Saint-Esprit qu'on lui donne enfin en 1728, ni même la mort de sa chère épouse (1743)... (F.-R. Bastide, Saint-Simon par lui-même.) — Его уже ничто не волнует... ни голубая лента ордена Святого Духа, которую ему жалуют наконец в 1728 году, ни даже смерть его любимой супруги (1743)...

    Laure et Honoré auraient voulu la voir, mais comment? Tout les retient à Paris. En amende honorable ils lui offrent ensemble une montre par un cordon bleu. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Лора и Оноре хотели бы поехать повидаться с матерью, но как это сделать? Все их удерживает в Париже. В искупление своей вины они посылают ей, через одного кавалера ордена Святого духа купленные в складчину часы.

    Simple marquise mais fort noble à la vérité et fille d'un cordon bleu, elle exigea de la société du faubourg Saint-Germain, telle qu'elle était vers 1820, les égards que dans ce monde-là on accordait alors à une duchesse. (Stendhal, Lamiel.) — Будучи лишь маркизой, но весьма родовитой, и дочерью кавалера ордена Святого Духа, она требовала от общества Сен-Жерменского предместья, каким оно было около 1820 года, того почета, которым пользовались только герцогини.

    3) разг. человек с большими заслугами
    4) разг. искусная кухарка

    Poil de Carotte. - Madame Lepic est un cordon bleu, et quand elle a bon appétit, on se lèche les doigts. À midi sonnant, je vais à la cave. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Рыжик. - Госпожа Лепик замечательная стряпуха, и когда ей захочется хорошо поесть, пальчики оближешь. Ровно в полдень я спускаюсь в погреб за вином.

    C'est l'histoire de Mélanie, cordon bleu fort réputé. Longtemps la pauvre fille, née, je crois, en Basse-Bretagne, n'avait fait que végéter. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Это похоже на историю Мелани, прославленной кухарки. Эта бедная девушка, родом, если не ошибаюсь, из Нижней Бретани, долгое время прозябала в неизвестности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cordon bleu

См. также в других словарях:

  • rien — (riin) s. m. indéterminé 1°   Quelque chose. 2°   Avec la négation ne, nulle chose. 3°   N être rien. N être de rien. 4°   De rien, avec ne, nullement. 5°   Ne rien faire. N avoir rien. Ne rien dire. 6°   Cela ne fait rien. 7°   Ne faire semblant …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • rien — [ rjɛ̃ ] pron. indéf., n. m. et adv. • 1050 n. f. « chose » encore au XVIe; 980 ren non « nulle chose »; du lat. rem, accus. de res « chose » → réel REM. Rien (objet direct) se place normalement devant le p. p. des v. aux temps comp. et devant l… …   Encyclopédie Universelle

  • Je Crois En Marge — Saison 8 Épisode n°22 Titre original In Marge We Trust Titre québecois Je crois en Marge Code de production 4F18 1e diffusion aux …   Wikipédia en Français

  • Je crois en marge — Saison 8 Épisode n°22 Titre original In Marge We Trust Titre québecois Je crois en Marge Code de production 4F18 1e diffusion aux …   Wikipédia en Français

  • Je crois en Marge — Saison 8 Épisode no 22 Titre original In Marge We Trust Titre québécois Je crois en Marge Code de production 4F18 …   Wikipédia en Français

  • Il Ne Faut Jurer De Rien —  Cet article concerne la pièce de théâtre. Pour le film, voir Il ne faut jurer de rien !. Il ne faut jurer de rien est une pièce de théâtre, ou plus précisément un proverbe, d Alfred de Musset, écrite en (1836). Cette expression signifie qu… …   Wikipédia en Français

  • Il ne faut jurer de rien — Cet article concerne la pièce de théâtre. Pour le film, voir Il ne faut jurer de rien !. Il ne faut jurer de rien est une pièce de théâtre d Alfred de Musset, écrite en 1836. Le genre de la pièce est le proverbe dramatique. C’est une courte… …   Wikipédia en Français

  • croire — [ krwar ] v. <conjug. : 44> • creire 1080; credre Xe; lat. credere « confier », fig. « avoir confiance » I ♦ V. tr. dir. 1 ♦ Tenir pour vrai ou véritable. ⇒ accepter, admettre. Je crois ce que vous dites. Ne croyez rien de ce qu il vous… …   Encyclopédie Universelle

  • dire — 1. dire [ dir ] v. tr. <conjug. : 37> • Xe; lat. dicere I ♦ Émettre (les sons, les éléments signifiants d une langue). Dire un mot, quelques mots, quelques paroles. ⇒ articuler, émettre, proférer, prononcer. Dire qqch. entre ses dents, à… …   Encyclopédie Universelle

  • ami — ami, ie [ ami ] n. et adj. • Xe; lat. amicus, amica I ♦ N. 1 ♦ Personne liée d amitié avec (une autre personne), ou qui est l objet de l amitié de qqn. ⇒fam. copain, pote. « Qu un ami véritable est une douce chose ! » (La Fontaine). Un de mes… …   Encyclopédie Universelle

  • CROIRE — v. a. ( Je crois, tu crois, il croit ; nous croyons, vous croyez, ils croient. Je croyais ; nous croyions, vous croyiez, ils croyaient. Je crus. J ai cru. Je croirai. Je croirais. Crois. Que je croie, que nous croyions. Que je crusse, que tu… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»