-
21 донестись
издалека донеслась песня — de loin on a entendu une chansonдо нас донесся звук — un son est parvenu jusqu'à nous2) ( стать известным) devenir (ê.) connu -
22 доучить
-
23 откуда-то
-
24 относительно
1) нареч. ( сравнительно) relativement à2) предлог ( по поводу) à propos de; en ce qui concerne qn, qch, quant à ( что касается)он говорил со мной относительно ваших дел — il m'a parlé de vos affaires -
25 подучить
1) (урок и т.п.) apprendre vtя подучил его читать корректуру — je lui ai appris à lire les épreuves3) ( подговорить) apprendre à qn à (+ infin); inciter vt (à) -
26 à gros grain
разг.невысокого качества, грубый, несовершенныйAmable se mit à ricaner. - Tu dois en être un beau charpentier à gros grain. Où c'est que t'as tant appris ton métier? C'est-il sur les routes? (G. Guévremont, Le Survenant.) — Амабль принялся за шуточки: - Ну ты и плотник, хреновый работник. Где это ты так выучился плотничать? Наверно, когда шатался по дорогам?
-
27 à la papa
разг.1) не спеша, спокойноJe m'étais amusé à prendre un peu de coco, par blague... [...]. J'ai tourné de l'œil. Maintenant on m'a appris à m'en servir gentiment, quoi, à la papa. (H. Duvernois, Faubourg Montmartre.) — Я пробовал понюхать немного кокаина, так, шутки ради... И чуть не дал дуба. Теперь меня научили, как пользоваться им потихоньку, осторожненько.
2) попросту3) патриархально, примитивноSur de lourds vélos au guidon à la papa des paysans passent de temps en temps. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Время от времени мимо нас проезжали крестьяне, восседая на тяжелых велосипедах с примитивными рулями.
-
28 âge de raison
сознательный, зрелый возраст... mon grand frère l'abbé dit qu'avant toute chose on devait m'envoyer à la confesse, puisque j'avais l'âge de raison. (A. Daudet, Le Petit Chose.) —... мой старший брат аббат заявил, что, поскольку я уже достиг сознательного возраста, меня нужно первым делом отправить исповедоваться.
Peu avant mon septième anniversaire, j'appris que j'allais atteindre l'"âge de raison". Le jour où mon père lâcha devant moi ces mots bizarres, je pensai: "c'est donc que je n'étais pas raisonnable auparavant". (D. Martin, Un garçon en l'air.) — Незадолго до того как мне исполнилось семь лет, я узнал, что вот-вот достигну возраста, когда пробуждается разум. В тот день, когда отец обронил при мне эти странные слова, я подумал: "значит, я до сих пор не достиг сознательного возраста".
Je n'avais pas atteint l'âge de raison que nous étions neuf enfants à la maison et pas tous du père Berteaut, comme nous l'appelions. (S. Berteaut, Piaf.) — Я была еще совсем маленькая, а нас уже было в семье девять детей, но не все от папаши Берто, как мы его называли.
-
29 apprendre
vil fait bon vivre et ne rien savoir, on apprend toujours — см. il fait bon vivre et ne rien savoir
-
30 apprendre par ouï-dire
учиться чему-нибудь понаслышке, из вторых рукTrès peu lettré, quoiqu'il eût passablement appris par ouï-dire, il témoignait un certain mépris hautain pour les livres et beaucoup de pitié pour ceux qui se donnaient la peine de les écrire. (E. Fromentin, Dominique.) — Малообразованный д'Орсель, однако нахватавшийся знаний света от других, проявлял высокомерное презрение к книгам и искренне жалел тех, кто отдавал свои силы, чтобы их писать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > apprendre par ouï-dire
-
31 avec connaissance de cause
(avec [или en] connaissance de cause)Il avait appris l'histoire exprès pour s'indigner en connaissance de cause. (V. Hugo, Les Misérables.) — Он изучал историю для того, чтобы возмущаться с полным знанием дела.
Il connaissait Robin. Le garçon avait du bon sens et un œil extrêmement averti mais il ne se prononçait qu'en toute connaissance de cause. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — Бари знал Робена. Парень был умен и исключительно наблюдателен, но свое мнение высказывал лишь тогда, когда был в нем совершенно уверен.
2) сознательно; сознавая, отдавая себе отчет в своем поступкеUne fois, il avait volé, réellement volé en connaissance de cause. Il avait dix ou onze ans. (G. Simenon, Le train de Venise.) — Однажды он украл, украл по-настоящему, зная, что это нехорошо. Было ему тогда десять или одиннадцать лет.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avec connaissance de cause
-
32 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
33 avoir qn au cul
груб.(avoir qn au [или dans le] cul [тж. être poussé au cul])Après la guerre il avait tout bonnement disparu, Alphonse Ier... armes et bagages... avec, sans doute, une créature et peut-être un mandat du Parquet au cul. Elle avait appris sa mort des années plus tard en 30... 32... un avis de décès venant de Caracas... un pays où se réfugiaient tous les gais ruffians des quatre coins du monde. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — После войны Альфонс I просто-напросто исчез, прихватив с собой весь свой скарб... наверное, с какой-нибудь дамочкой, а может быть, и спасаясь от судебной повестки. Она узнала об этом много лет спустя, в 30 или 32 году; извещение о его смерти пришло из Каракаса, из страны, где прятались веселые повесы со всех концов Земного шара.
-
34 battre la campagne
(battre [или parcourir] la campagne)1) производить разведку; обыскивать, прочесывать местностьLa ligne de démarcation suit la route de Saint-Clair à Dax. Les patrouilles ont le droit de battre la campagne sur deux cents mètres au-delà de la ligne. Je n'en ai j'amais vu plus loin. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Демаркационная линия свободной зоны тянется от Сен-Клера до Дакса. Патрули имеют право совершать обход на расстоянии двухсот метров за пределами этой линии.
2) бродить, шататься (тж. перен.)Bonjour, monsieur Sylvestre Bonnard. Où donc alliez-vous, battant la campagne de votre pied léger, tandis que je vous attendais devant la gare avec mon cabriolet? Vous m'aviez échappé à la sortie du train et je rentrais bredouille à Lusance. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Здравствуйте, господин Сильвестр Боннар. Куда же вы направляли свои легкие стопы в то время, когда я ждала вас у вокзала в своем экипаже? Вы ускользнули от меня, выйдя из вагона, и мне пришлось возвращаться в Люзанс несолоно хлебавши.
3) получить широкое распространение, разойтись по светуBlasco Villarem avait appris l'accident survenu sur la jetée de Salanquès, dans l'autorail... La nouvelle battait déjà la campagne. (A. Lanoux, L'Or et la neige.) — Бласко Вилларем узнал о несчастье на пристани в Саланкесе, подъезжая на автомотрисе... Все только об этом и говорили.
4) (тж. rebattre la campagne) бредить; молоть чепуху- Elle bat la campagne, se dit Lisbeth sur le seuil de la chambre. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — - Она бредит, - сказала про себя Лизбета, стоя на пороге комнаты.
[...] mais je divague, je bats la campagne, je me dérobe au rappel de cette nuit où tu as détruit, à ton insu, notre bonheur. (F. Mauriac, Le nœud de vipères.) — Да что ж это я разболтался, несу всякий вздор! Должно быть, не хочется вспоминать о той ночи, когда ты, сама того не зная, разрушила наше счастье.
Dictionnaire français-russe des idiomes > battre la campagne
-
35 bon lieu
j'ai appris, je tiens cela de bon lieu — я узнал это из достоверного источника, от знающих, осведомленных людей
Il m'est revenu de très bon lieu que l'autre jour monsieur de Montausier demanda une petite abbaye à sa Majesté pour un de ses amis; il en fut refusé, et sortit fâché de chez le roi... (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — До меня дошли сведения из вполне надежного источника, что на днях господин де Монтозье попросил у его Величества аббатство для одного из своих друзей: ему было в этом отказано, и он ушел от короля разгневанным...
2) хорошее общество; хороший дом, хорошее семействоil vient, il est de bon lieu — он знатного рода, он из хорошей семьи
Mon père avait depuis plusieurs années un écuyer qui était un gentilhomme de Périgord, de bon lieu, de bonne mine, fort apparenté et fort homme d'honneur, qui s'appelait Clérand. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — У моего отца уже несколько лет был конюший, перигорский дворянин, из хорошей семьи, с приятной внешностью, знатной родней, человек весьма порядочный, по имени Клеран.
-
36 coup sur coup
loc. adv.непрерывно, один за другим, сряду, подряд... Six importantes consultations électorales, coup sur coup avec l'insistance d'un "enfoncez-vous bien ça dans la tête" pour ceux qui l'ont dure se traduisent par des succès de notre Parti. (l'Humanité.) —... Результаты прошедших подряд шести выборов доказывают, что наша партия постоянно одерживает победу, и как бы настойчиво твердят: "вбейте себе это покрепче в голову", особенно тем, у кого она дырявая.
Il conta que Jaurès, une demi-heure avant la réunion, avait appris, coup sur coup, la capitulation serbe, le refus de l'Autriche, puis la rupture diplomatique, et la mobilisation des deux armées. Il était monté à la tribune, bouleversé. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Кадье рассказал, что за полчаса до собрания Жорес узнал, одну за другой, все политические новости: капитуляция Сербии, отказ Австрии, затем разрыв дипломатических отношений и мобилизация армий в обеих странах. Вот почему он был так взволнован, когда взошел на трибуну.
Deux enfants naquirent coup sur coup. (J.-L. Curtis, La Conversion.) — Один за другим появились на свет двое детей.
Non, il avait fini coup sur coup tant d'ouvrages qu'il pouvait s'offrir à ses frais quatre mois de voyage en Russie. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Нет, он закончил одно за другим столько произведений, что мог позволить себе совершить за свой счет четырехмесячное путешествие в Россию.
-
37 d'abord et d'une
прост.перво-наперво, первым деломJ'ai appris du nouveau et je viens vous le communiquer. D'abord et d'une, votre fils n'est pas mort accidentellement, mais a été tué, lançai-je, brutalement. (L. Malet, Les paletots sans manches.) — Я узнал кое-что новое и пришел сообщить вам. Ну прежде всего, ваш сын погиб не случайно, его убили, - выпалил я.
-
38 demeurer sur sa soif
(demeurer [или rester] sur sa soif)1) не утолить жажды, не напитьсяDenis était resté sur sa soif avec Narbonne. Au fond, qu'avait-il appris de lui? À peu près rien concernant André, sinon qu'il était en bonne santé. Rien sur la vie des Français regroupés à Londres sous la bannière du général de Gaulle. (E. Lalou, L'escapade.) — Дени остался неудовлетворенным после разговора с Нарбоном. Что, в сущности, нового он от него узнал? Почти ничего об Андре, если не считать того, что тот жив и здоров. Ничего о жизни французов, сплотившихся под знаменем Де Голля в Лондоне.
Dictionnaire français-russe des idiomes > demeurer sur sa soif
-
39 dîner avec les chevaux de bois
разг.(dîner [или manger] avec les chevaux de bois)J'ai appris ce matin par la mère Perco que vous occupiez votre usine... Vous avez dû manger hier avec les chevaux de bois! (J. Fréville, Pain de brique.) — От тетки Перко я сегодня утром узнал, что вы заняли ваш завод... Должно быть, вчера вам пришлось лечь спать натощак!
Dictionnaire français-russe des idiomes > dîner avec les chevaux de bois
-
40 faire des miracles
делать чудеса, отличитьсяMa brave grand-mère faisait des miracles avec rien. Dans sa jeunesse elle avait appris à vivre à l'économie... aux panades, aux gâteaux de pain perdu. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Моя добрая бабушка из ничего творила чудеса. В молодости она приучилась жить экономно, делая похлебку и пироги из недоеденного хлеба.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des miracles
См. также в других словарях:
appris — ⇒APPRIS, ISE, part. passé, adj. et subst. I. Part. passé de apprendre. II. Adjectif A. Retenu par la mémoire, acquis par l éducation du comportement. 1. [En parlant d une matière, d une leçon] Une leçon bien apprise : • 1. Ces nouveaux animateurs … Encyclopédie Universelle
appris — appris, se (a pri, pri z ), part. passé du verbe apprendre. 1° Qu on a étudié et retenu. Leçon apprise par coeur. 2° Dont on est informé. Nouvelle apprise. 3° Instruit. • À toi, qui dès jeunesse, appris en son école, RÉGNIER Sat. VI.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
appris'er — appriz er or appris er noun (Scots law) A creditor for whom property is apprized • • • Main Entry: ↑apprize … Useful english dictionary
appris — Informed; learned … Ballentine's law dictionary
mal-appris — mal appris, ise (ma la prî, pri z ) adj. 1° Au propre (acception vieillie), qui n a pas reçu une éducation suffisante. • Et la honte que j ai d être si mal appris, RÉGNIER Sat. I. • Les enfants, indociles ou mal appris, n en voulaient plus… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Comment j'ai appris à aimer les femmes — Comment j’ai appris à aimer les femmes (Come imparai ad amare le donne) est un film comique franco germano italien réalisé par Luciano Salce, sorti en 1966. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Signe appris — Le signe appris (parikamma nimitta) est une notion de méditation bouddhique, plus précisément de la pratique du développement de la tranquillité, samatha bhavana. Ce signe est l objet considéré pendant la méditation et qui sera l objet sur lequel … Wikipédia en Français
Docteur Folamour ou : comment j'ai appris à ne plus m'en faire et à aimer la bombe — Docteur Folamour Pour la sitcom française, voir La Croisière foll amour. Docteur Folamour Titre original Dr. Strangelove Réalisation Stanley Kubrick Acteurs principaux Peter Sellers … Wikipédia en Français
Tous les jours la sotte contenance d’un autre m’avertit et m’avise... Étant peu appris par les bons … — Tous les jours la sotte contenance d’un autre m’avertit et m’avise... Étant peu appris par les bons exemples je me sers des mauvais, des quels la leçon est ordinaire. См. Дураку вред умному навет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Avoir appris la, sa leçon — ● Avoir appris la, sa leçon répéter fidèlement ce qu on nous a prescrit de dire et non ce que l on pense … Encyclopédie Universelle
MAL-APPRIS — adj. et s. masc. Voyez le participe d APPRENDRE … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)