Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

j'aborde

  • 1 ingredior

    ingrĕdĭor, grĕdi, gressus sum [in + gradior]    - intr. et tr. - - intr. - [st1]1 [-] aller dans, entrer dans.    - ingredi in templum, in navem, in fundum Cic. Phil. 14, 12 ; Verr. 5, 160 ; Caec. 21, entrer dans un temple, dans un navire, dans une propriété.    - ingredi intra munitiones, Caes. BG. 5, 9, 6: pénétrer à l'intérieur du retranchement.    - ingredi castris, Virg. En. 10, 148: pénétrer dans le camp. [st1]2 [-] fig. s'engager dans, aborder.    - ingredi in disputationem, Cic. Rep. 1, 38: aborder une discussion.    - cf. Cic. de Or. 2, 213 ; Caecil. 40 ; Fam. 6, 1, 4 ; Caes. BC. 3, 18, 3.    - ingredi ad dicendum, Cic. de Or. 1, 94: se mettre à parler, aborder l'éloquence.    - cf. Cic. de Or. 1, 208; Fat. 4 ; Fam. 2, 3, 2.    - absol. eras ipse jam ingressus, Cic. de Or. 3, 144: tu avais déjà frayé le chemin (= tu avais déjà abordé le sujet). [st1]3 [-] s'avancer, marcher avec gravité (lentement).    - Virg. En. 6, 157 ; 6, 855, etc.; Quint. 10, 2, 22, etc.    - ingredi manibus, Cic. Fin. 5, 35: marcher sur ses mains.    - si stas, ingredere ; si ingrederis, curre, Cic. Att. 2, 23, 3: si tu es debout, marche ; si tu marches, cours. --- cf. Cic. Cael. 41 ; Or. 77.    - fig. ingredi vestigiis alicujus, Cic. Rep. 6, 26: marcher sur les traces de qqn. - tr. - [st1]4 [-] entrer dans, aborder.    - ingredi domum, Cic. Phil. 2, 68: entrer dans une maison.    - ingredi pontem, Cic. Cat. 3, 6, pénétrer sur un pont.    - ingredi viam, Cic. CM 6: s'engager sur une route.    - ingredi iter pedibus, Cic. CM 34: se mettre en route à pied.    - ingredi mare, Cic. Nat. 3, 51: aborder la mer, s'embarquer.    - ingredi vestigia alicujus, Liv. 37, 53, 11: suivre les traces de qqn.    - ingredi pericula, Cic. Mur. 4: affronter les dangers.    - grandia ingrediens, Gell. 9, 11: marchant à grands pas. [st1]5 [-] s'engager dans, aborder, commencer.    - ingredi disputationem, Cic. Caec. 79 ; orationem Cic. Att. 15, 11, 1: aborder une discussion, un exposé. --- cf. Cic. Arch. 1 ; Quint. 4, 3, 1, etc.    - ut Latinium ingressus est, Tac. An. 6, 4: quand il vint à parler de Latinius.    - C. Caesar undevicesimum annum ingressus, Vell. 2, 61: C. César, à peine âgé de dix-neuf ans.    - ingredi magistratum, Sall. J. 43, 2, entrer en charge. --- cf. Quint. 6, 1, 35.    - ingredi + inf.: commencer à.    - ingredi dicere, Cic. Att. 15, 11, 2, commencer à parler. --- cf. Cic. Ac. 1, 3 ; CM 49 ; Div. 2, 3.    - absol. ingredi: commencer de parler, prendre la parole.    - sic contra est ingressa Venus, Virg. En. 4, 107: Vénus répondit en ces termes.
    * * *
    ingrĕdĭor, grĕdi, gressus sum [in + gradior]    - intr. et tr. - - intr. - [st1]1 [-] aller dans, entrer dans.    - ingredi in templum, in navem, in fundum Cic. Phil. 14, 12 ; Verr. 5, 160 ; Caec. 21, entrer dans un temple, dans un navire, dans une propriété.    - ingredi intra munitiones, Caes. BG. 5, 9, 6: pénétrer à l'intérieur du retranchement.    - ingredi castris, Virg. En. 10, 148: pénétrer dans le camp. [st1]2 [-] fig. s'engager dans, aborder.    - ingredi in disputationem, Cic. Rep. 1, 38: aborder une discussion.    - cf. Cic. de Or. 2, 213 ; Caecil. 40 ; Fam. 6, 1, 4 ; Caes. BC. 3, 18, 3.    - ingredi ad dicendum, Cic. de Or. 1, 94: se mettre à parler, aborder l'éloquence.    - cf. Cic. de Or. 1, 208; Fat. 4 ; Fam. 2, 3, 2.    - absol. eras ipse jam ingressus, Cic. de Or. 3, 144: tu avais déjà frayé le chemin (= tu avais déjà abordé le sujet). [st1]3 [-] s'avancer, marcher avec gravité (lentement).    - Virg. En. 6, 157 ; 6, 855, etc.; Quint. 10, 2, 22, etc.    - ingredi manibus, Cic. Fin. 5, 35: marcher sur ses mains.    - si stas, ingredere ; si ingrederis, curre, Cic. Att. 2, 23, 3: si tu es debout, marche ; si tu marches, cours. --- cf. Cic. Cael. 41 ; Or. 77.    - fig. ingredi vestigiis alicujus, Cic. Rep. 6, 26: marcher sur les traces de qqn. - tr. - [st1]4 [-] entrer dans, aborder.    - ingredi domum, Cic. Phil. 2, 68: entrer dans une maison.    - ingredi pontem, Cic. Cat. 3, 6, pénétrer sur un pont.    - ingredi viam, Cic. CM 6: s'engager sur une route.    - ingredi iter pedibus, Cic. CM 34: se mettre en route à pied.    - ingredi mare, Cic. Nat. 3, 51: aborder la mer, s'embarquer.    - ingredi vestigia alicujus, Liv. 37, 53, 11: suivre les traces de qqn.    - ingredi pericula, Cic. Mur. 4: affronter les dangers.    - grandia ingrediens, Gell. 9, 11: marchant à grands pas. [st1]5 [-] s'engager dans, aborder, commencer.    - ingredi disputationem, Cic. Caec. 79 ; orationem Cic. Att. 15, 11, 1: aborder une discussion, un exposé. --- cf. Cic. Arch. 1 ; Quint. 4, 3, 1, etc.    - ut Latinium ingressus est, Tac. An. 6, 4: quand il vint à parler de Latinius.    - C. Caesar undevicesimum annum ingressus, Vell. 2, 61: C. César, à peine âgé de dix-neuf ans.    - ingredi magistratum, Sall. J. 43, 2, entrer en charge. --- cf. Quint. 6, 1, 35.    - ingredi + inf.: commencer à.    - ingredi dicere, Cic. Att. 15, 11, 2, commencer à parler. --- cf. Cic. Ac. 1, 3 ; CM 49 ; Div. 2, 3.    - absol. ingredi: commencer de parler, prendre la parole.    - sic contra est ingressa Venus, Virg. En. 4, 107: Vénus répondit en ces termes.
    * * *
        Ingredior, ingrederis, penul. corr. ingressus sum, ingredi, penul. corr. Entrer.
    \
        Ingredi in conspectum populi. Plaut. Se monstrer au peuple.
    \
        Ingredi per scenam. Plin. Cheminer, Marcher parmi, etc.
    \
        Ingredi iter. Liu. Se mettre en chemin, S'acheminer.
    \
        Ingredi iter pedibus. Cic. Se mettre à cheminer à pied.
    \
        Ingredi mare pedibus. Liu. Entrer à pied en la mer.
    \
        Ingredi. Cic. Cheminer, Marcher, Aller.
    \
        Ingredi dicere aut facere. Cic. Commencer à dire ou à faire.
    \
        Qui ingrediuntur ad studium. Cic. Qui commencent à estudier.
    \
        In causam ingredi. Cic. Entrer en la querelle.
    \
        In orationem ingredi. Cic. Commencer à parler, Entrer en propos.
    \
        In spem ingredi. Cic. Entrer en esperance, Commencer à esperer.
    \
        In vitam ingredit. Cic. Naistre.
    \
        Disputationem ingredi cum aliquo. Cic. Commencer à disputer avec aucun.
    \
        Orationem ingredi. Cic. Commencer à parler.
    \
        Studia ingredi. Quintil. Commencer à estudier.
    \
        Vestigiis patriis ingredi. Cic. Suyvre la maniere de faire de son pere, Estre imitateur de son pere, Faire comme son pere, Tenir le chemin de son pere.
    \
        Quam vitam ingrediar, definias. Cic. Quelle maniere de vivre je prendray.

    Dictionarium latinogallicum > ingredior

  • 2 intactus

    [st1]1 [-] intactus, a, um: - [abcl][b]a - non touché, non atteint, non endommagé, indemne, intact. - [abcl]b - entier, complet. - [abcl]c - pur, non souillé, chaste. - [abcl]d - libre, exempt, préservé de, à l'abri de.[/b]    - caput intactum buxo, Juv. 14, 194: tête non peignée ([tête non touchée par le peigne]).    - exercitus intactus, Liv.: armée fraîche.    - intactus profugit, Sall. J. 54 fin: il s'enfuit sain et sauf.    - intactus grex, Virg.: troupeau (de jeunes taureaux) qui n'a pas porté le joug.    - intacta Pallas, Plin.: la chaste Pallas.    - intactus superstitione: libre de toute superstition.    - intacta regio: contrée non soumise.    - Graecis intactum carmen, Hor. S. 1, 10, 66: genre qui n'a pas été abordé par les Grecs.    - intacta ratione, Plin. 34, 8, 19, § 65: par un procédé tout nouveau.    - Scythae ab alieno imperio intacti, Just. 2, 3: les Scythes qui ont toujours été indépendants.    - intactus Britannus, Hor. Epod. 7, 7: le Breton invaincu.    - intactus omni affectione, Plin.-jn.: inaccessible à tout sentiment de partialité. [st1]2 [-] intactŭs, ūs, m.: intangibilité.
    * * *
    [st1]1 [-] intactus, a, um: - [abcl][b]a - non touché, non atteint, non endommagé, indemne, intact. - [abcl]b - entier, complet. - [abcl]c - pur, non souillé, chaste. - [abcl]d - libre, exempt, préservé de, à l'abri de.[/b]    - caput intactum buxo, Juv. 14, 194: tête non peignée ([tête non touchée par le peigne]).    - exercitus intactus, Liv.: armée fraîche.    - intactus profugit, Sall. J. 54 fin: il s'enfuit sain et sauf.    - intactus grex, Virg.: troupeau (de jeunes taureaux) qui n'a pas porté le joug.    - intacta Pallas, Plin.: la chaste Pallas.    - intactus superstitione: libre de toute superstition.    - intacta regio: contrée non soumise.    - Graecis intactum carmen, Hor. S. 1, 10, 66: genre qui n'a pas été abordé par les Grecs.    - intacta ratione, Plin. 34, 8, 19, § 65: par un procédé tout nouveau.    - Scythae ab alieno imperio intacti, Just. 2, 3: les Scythes qui ont toujours été indépendants.    - intactus Britannus, Hor. Epod. 7, 7: le Breton invaincu.    - intactus omni affectione, Plin.-jn.: inaccessible à tout sentiment de partialité. [st1]2 [-] intactŭs, ūs, m.: intangibilité.
    * * *
        Intactus, Adiect. Liu. A qui on n'a point touché.
    \
        Intactus infamia. Liu. Qui n'est point attainct de deshonneur, Qui n'ha point de note d'infamie.
    \
        Intacti religione animi vir. Liu. Qui ne craint point Dieu.
    \
        Intactus a sibilo peruenerat Hortensius ad senectutem. Caelius ad Ciceronem. Sans jamais avoir esté sifflé ne mocqué.
    \
        Carnem intactum Graecis. Horat. Dont les poetes Grecs n'ont jamais usé, Satyres.
    \
        Iuuencae intacta ceruice. Virgil. Qui n'ont point encore porté le joug, et ne sont point encore dontees.

    Dictionarium latinogallicum > intactus

  • 3 approach

    approach [əˈprəʊt∫]
    [person, vehicle] s'approcher ; [date, season, war] approcher
       a. ( = get near to) [+ place, person] s'approcher de
    we are approaching the time when... le jour approche où...
       b. [+ problem, subject, task] aborder
    3. noun
       a. [of person, vehicle] approche f
       b. ( = way of tackling sth) approche f
       c. ( = access route) voie f d'accès
    * * *
    [ə'prəʊtʃ] 1.
    1) ( route of access) (to town, island) voie f d'accès; Military approche f
    2) ( advance) ( of person) approche f, arrivée f; (of season, old age) approche f
    3) ( way of dealing) approche f
    4) ( overture) démarche f; ( proposal to buy etc) proposition f

    to make approachs to somebodygen, Commerce faire des démarches auprès de quelqu'un

    2.
    1) ( draw near to) s'approcher de [person, place]; ( verge on) approcher de
    2) ( deal with) aborder [problem, topic, subject]
    3) ( make overtures to) s'adresser à; ( more formally) faire des démarches auprès de; (with offer of job, remuneration) solliciter ( about au sujet de)
    3.
    intransitive verb [person, car] (s')approcher; [event, season] approcher

    English-French dictionary > approach

  • 4 approach

    approach [ə'prəʊtʃ]
    (a) (person) s'approcher de; (place) approcher de;
    as we approached Boston comme nous approchions de Boston;
    she is approaching fifty elle approche de la cinquantaine;
    we are approaching a time when... le jour approche où...;
    we have nothing approaching that colour nous n'avons rien qui se rapproche de cette couleur;
    speeds approaching the speed of light des vitesses proches de celle de la lumière;
    it was approaching Christmas Noël approchait;
    a feeling approaching hatred un sentiment proche de la haine
    (b) (consider) aborder;
    let's approach the problem from another angle abordons le problème d'une autre façon;
    that's not the way to approach it ce n'est pas comme cela qu'il faut s'y prendre
    (c) (speak to) parler à; (of company, group, team) pressentir, faire des propositions ou des ouvertures à;
    to be easy/difficult to approach être d'un abord facile/difficile;
    I was approached by a man in the street j'ai été abordé par un homme dans la rue;
    I approached him about the job je lui ai parlé du poste;
    they approached him about doing a deal ils sont entrés en contact avec lui pour conclure un marché
    (person, vehicle) s'approcher; (time, event) approcher, être proche;
    Christmas/spring is approaching Noël/le printemps approche
    3 noun
    (a) (of person, vehicle) approche f, arrivée f; (of spring) approche f; (of night) tombée f; (of death) approche(s) f(pl);
    she heard his approach elle l'a entendu venir;
    the pilot began his approach to Heathrow le pilote commença sa descente sur ou vers Heathrow
    (b) (way of tackling) méthode f;
    another approach to the problem une autre façon d'aborder le problème;
    I don't like her approach je n'aime pas sa façon de s'y prendre;
    a new approach to dealing with unemployment une nouvelle conception de la lutte contre le chômage, une nouvelle méthode de lutte contre le chômage;
    let's try the direct approach allons-y sans détours;
    this book adopts a non-scientific approach to the subject ce livre aborde le sujet d'une manière non scientifique
    (c) (proposal) proposition f;
    the shopkeeper made an approach to his suppliers le commerçant a fait une proposition à ses fournisseurs
    (d) (access) voie f d'accès;
    the approaches to the town les voies d'accès de la ville;
    the approach to the house/hotel l'allée qui mène à la maison/à l'hôtel;
    the approaches to the beach les chemins qui mènent à la plage;
    the approach to the summit le chemin qui mène au sommet
    an approach to an apology/a smile un semblant d'excuse/de sourire;
    it's the nearest approach to an apology that they received c'est ce qu'on leur a dit qui ressemblait le plus à des excuses
    ►► British Transport approach road route f d'accès; (to motorway) voie f de raccordement, bretelle f;
    Sport approach shot (in tennis) coup m d'approche; (in golf) approche f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > approach

  • 5 applicatus

        Applicatus, Participium, pen. prod. Caesar. Arrivé, Abordé, Approché.
    \
        Applicatus. Plin. Appliqué, Mis dessus.
    \
        Applicatae aures. Varro. Courtes, et serrees contre la teste.
    \
        Applicatus et Occupatus. Cic. Occupé et addonné.

    Dictionarium latinogallicum > applicatus

  • 6 aportar

    a.por.tar
    [aport‘ar] vt 1 Náut conduire (un navire) à un port. vi 2 aborder, arriver. 3 fig arriver dans un lieu quelconque.
    * * *
    verbo
    NÁUTICA aborder (a, à)
    o navio aporta a Hamburgo
    le navire aborde à Hambourg

    Dicionário Português-Francês > aportar

  • 7 atracado

    adjectivo
    accosté
    abordé; amarré
    être à quai

    Dicionário Português-Francês > atracado

  • 8 aggressus

    [st1]1 [-] aggressus, a, um: part. passé de aggredior. - [abcl][b]a - qui s'est adressé à, qui a abordé, qui a attaqué, qui a entrepris. - [abcl]b - sens passif: ayant été attaqué.[/b] [st1]2 [-] aggressŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - aggression, attaque. - [abcl]b - entreprise, commencement.[/b]

    Dictionarium latinogallicum > aggressus

  • 9 appellātus

    appellātus, a, um part. passé de appello (appellare). [st2]1 [-] abordé, interpellé, harangué, invoqué, invité à. [st2]2 [-] sommé de, cité en justice. [st2]3 [-] appelé (en justice). [st2]4 [-] appelé, nommé.

    Dictionarium latinogallicum > appellātus

  • 10 appello (adpello)

    [st1]1 [-] appello, ĕre, puli, pulsum: - tr. et intr. - [abcl][b]a - pousser vers, diriger vers, approcher de, faire approcher. - [abcl]b - faire aborder. - [abcl]c - aborder.[/b]    - ( navem ou nave) appellere: aborder.    - appellere navem in locum: faire aborder un navire à un endroit.    - appellere in sinum: aborder dans le golfe.    - Messanam appellere: aborder à Messine.    - Uticam adpulsi, Sall. J. 25, 5: ayant abordé à Utique.    - huc me appuli, Ter.: je suis venu ici.    - animum ad aliquid appellere: appliquer son esprit à qqch. [st1]2 [-] appello (adpello), āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - aborder qqn, adresser la parole à, engager à. - [abcl]b - invoquer comme appui, comme témoin; se pourvoir, faire appel (t. de droit). - [abcl]c - sommer, réclamer, engager, solliciter; citer en justice, attaquer en justice. - [abcl]d - nommer, déclarer, citer, proclamer. - [abcl]e - prononcer.[/b]    - tribunos de aliqua re (in aliqua re) appellare: faire appel aux tribuns au sujet de qqch.    - te sapientem appellant: on te donne le nom de sage.    - scribis a Junio te appellatum, Cic. Att. 12, 14, 2: tu m'écris que Junius t'a assigné.    - crebris nos litteris appellato, Cic. Fam. 15, 20: écris-nous souvent.    - appellare aliquem: faire appel à qqn, s'adresser à qqn, mentionner qqn.    - in aliqua re (de aliqua re) appellare: faire appel pour qqch.    - rem appellare: réclamer qqch.    - quis deus appellandus est? Cic.: à quel dieu avoir recours?

    Dictionarium latinogallicum > appello (adpello)

  • 11 applĭcātus (adplĭcātus

    applĭcātus (adplĭcātus, applĭcĭtus), a, um part. passé de applico; appliqué, adhérent, adapté, attaché à, joint.    - urbs applicata colli, Liv.: ville adossée à une colline.    - applicatæ naves ad terram, Cæs.: bateaux qui ont abordé.    - vites arboribus adplicitæ, Quint. 1, 2, 26: vignes mariées aux arbres.

    Dictionarium latinogallicum > applĭcātus (adplĭcātus

  • 12 appulsus (adpulsus)

    [st1]1 [-] appulsus, a, um: part. passé de appello, ĕre; poussé vers, qui a abordé. [st1]2 [-] appulsŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de pousser vers. - [abcl]b - action d'aborder, abordage, abord, accès. - [abcl]c - proximité, voisinage, contact.[/b]

    Dictionarium latinogallicum > appulsus (adpulsus)

  • 13 входить в состав

    v
    1) gener. (чего-л.) appartenir à (L'ensemble mécanique en question peut appartenir à une boîte de vitesses; un motoréducteur,...), (чего-л.) entrer dans le champ de (L'ouvrage aborde les disciplines entrant dans le champ de la stylistique: grammaire, rhétorique,...), (чего-л.) faire partie de, s'insérer, dépendre (de on, de qch)
    2) milit. s'incorporer

    Dictionnaire russe-français universel > входить в состав

  • 14 затрагивать

    * * *
    v
    1) gener. atteindre (Le nanisme ne doit pas être confondu avec l'infantilisme, car les fonctions sexuelles et intellectuelles ne sont pas atteintes.), entamer, froisser, glisser, remettre en cause, aborder (L'auteur a également abordé l'aspect urbain de la problématique.), porter atteinte à, (что-л.) porter sur, affecter, intéresser, léser, toucher, évoquer
    2) liter. effleurer

    Dictionnaire russe-français universel > затрагивать

  • 15 использовать подход

    v
    gener. (применять) suivre une approche (Ce cas est également abordé en suivant une même approche.)

    Dictionnaire russe-français universel > использовать подход

  • 16 ниже

    1) (сравн. ст. от низкий) plus bas; plus petit ( о росте); plus bas, plus grave ( о звуке)
    2) (сравн. ст. от низко) plus bas; en aval ( по реке)

    этажо́м ни́же — un étage au-dessous

    спусти́ться ни́же — descendre vi (ê.)

    смотри́ ни́же — voir ci-dessous

    3) в знач. предлога

    ни́же чего́-либо — au-dessous de qch

    э́то ни́же вся́кой кри́тики — c'est au-dessous de tout

    пять гра́дусов ни́же нуля́ — cinq degrés au-dessous de zéro

    ••

    э́то ни́же моего́ досто́инства — c'est au-dessous de ma dignité

    ти́ше воды́, ни́же травы́ — se tenir ( или rester vi (ê.)), demeurer vi (ê.) coi (f coite)

    * * *
    1. conj.
    gener. au-dessous, au-dessous de(...), ci-après (ñåèî), ci-dessous, par la suite, (по тексту) dans la suite (Cet aspect est abordé dans la suite de cet article.), (по тексту) plus loin (La somme horaire est désignée plus loin par la lettre S.), (по тексту) dans ce qui suit (Seul le comportement élastique est étudié dans ce qui suit.), infra (в тексте), intérieurement, infra(...) (...)
    2. prepos.
    gener. en contrebas, inférieur à

    Dictionnaire russe-français universel > ниже

  • 17 обращаться к

    v
    1) gener. aborder (Ces compositeurs ont abordé un grand éventail de genres et de styles musicaux.), accoster (...), en appeler (...), se reporter (...)
    2) liter. s'orienter (...)

    Dictionnaire russe-français universel > обращаться к

  • 18 помнить

    se souvenir de, se rappeler (ll)

    она́ по́мнит об э́том — elle s'en souvient

    по́мните э́то — retenez bien ceci

    ••

    бу́дет он меня́ по́мнить — прибл. il aura de mes nouvelles

    не по́мнить себя́ — être hors (придых.) de soi

    * * *
    v
    gener. garder à l'esprit (Il faut garder à l'esprit que le sujet abordé a souvent une dimension extra-humaine importante.), se rappeler (qch) (о чём-л.), se souvenir (глагол, не употребляющийся без местоимения se), se souvenir (de qn, de qch), penser

    Dictionnaire russe-français universel > помнить

  • 19 упрощенческий

    adj
    gener. réductionniste (La systémique regroupe les démarches pratiques, théoriques et méthodologiques relatives à l’étude de ce qui est trop complexe pour être abordé de façon réductionniste.), simpliste

    Dictionnaire russe-français universel > упрощенческий

  • 20 سفينة مصدومة

    abordée; abordé

    Dictionnaire Arabe-Français > سفينة مصدومة

См. также в других словарях:

  • abordé — ⇒ABORDÉ, ÉE, subst. DR., MAR. Navire ayant un rôle passif dans un abordage : • 1. « On nomme ainsi le vaisseau qui reçoit un abordage. Au plur., abordés. On dit au fém., l abordée, c. à d., la frégate ou la goélette qui reçoit l abordage, etc. »… …   Encyclopédie Universelle

  • abordé — abordé, ée (a bor dé, dée) part. passé. 1°   Abordé par une frégate, le navire fut pris. Des vaisseaux abordés. 2°   Qui est abordé en un lieu. Abordés dans l île, les marins cherchèrent de l eau. •   Et ma famille enfin à Corinthe abordée, CORN …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • borde — aborde borde déborde reborde saborde transborde …   Dictionnaire des rimes

  • bordé — abordé bordé débordé rebordé sabordé transbordé …   Dictionnaire des rimes

  • de — aborde absurde accorde arrière garde attarde avant garde babillarde balourde bambocharde banlieusarde barde bavarde bazarde blafarde bombarde borde boucharde bouffarde bourde braillarde briarde bâtarde bénarde béquillarde cabocharde cafarde… …   Dictionnaire des rimes

  • aborder — [ abɔrde ] v. <conjug. : 1> I ♦ (fin XIIIe; de à et bord « bordage ») V. tr. 1 ♦ Mar. Se mettre bord à bord avec (un navire); éperonner (un navire). ⇒ abordage. Par ext. ⇒ accoster. 2 ♦ …   Encyclopédie Universelle

  • aborder — (a bor dé) 1°   V. n. Venir à bord. Le navire aborde à Toulon. Ils n avaient pu aborder dans l île. Il aborda en Afrique sur un misérable esquif. •   Enfin l esquif aborde, on l invite à descendre, CORN. M. de Pomp. II, 2. •   Déjà il se… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Norbert-Bertrand Barbe — Norbert Bertrand Barbe, historien d art, sémiologue, philosophe[1], artiste plastique et poète français, est né en 1968[2]. En janvier 2009, un hommage lui est rendu par le Centro Nicaragüense de Escritores pour l ensemble de son œuvre[3].… …   Wikipédia en Français

  • Norbert Bertrand Barbe — Norbert Bertrand Barbe, historien d art, sémiologue, philosophe[1], artiste plastique et poète français, est né en 1968[2]. En janvier 2009, un hommage lui est rendu par le Centro Nicaragüense de Escritores pour l ensemble de son œuvre[3] …   Wikipédia en Français

  • Marion Bartoli — Pour les articles homonymes, voir Bartoli. Marion Bartoli …   Wikipédia en Français

  • INDIEN (OCÉAN) — Bordé par les continents africain et asiatique, l’Insulinde et l’Australie, et jouxtant l’océan Austral, avec lequel il n’a de véritable limite qu’hydrologique, l’océan Indien est le plus petit des trois grands golfes de l’océan mondial, et le… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»