Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

it+may+well+be+that

  • 41 делать промах

    ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>
    [VP; subj: human]
    =====
    to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:
    - X дал промах X slipped up;
    - X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;
    - [in limited contexts] X missed his chance.
         ♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).
         ♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).
         ♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > делать промах

  • 42 делать промашку

    ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>
    [VP; subj: human]
    =====
    to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:
    - X дал промах X slipped up;
    - X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;
    - [in limited contexts] X missed his chance.
         ♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).
         ♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).
         ♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > делать промашку

  • 43 сделать промах

    ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>
    [VP; subj: human]
    =====
    to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:
    - X дал промах X slipped up;
    - X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;
    - [in limited contexts] X missed his chance.
         ♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).
         ♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).
         ♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать промах

  • 44 сделать промашку

    ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>
    [VP; subj: human]
    =====
    to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:
    - X дал промах X slipped up;
    - X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;
    - [in limited contexts] X missed his chance.
         ♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).
         ♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).
         ♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать промашку

  • 45 мягко стелет, да жёстко спать

    погов.
    it all sounds nice enough but what'll come of it?; cf. a honey tongue, a heart of gall; velvet paws hide sharp claws; an iron hand in a velvet glove; the bait hides the hook

    Сицкий. Боярин, ты сладкоречив, я знаю! / Ты хитростным умеешь языком / Позолотить всё, что тебе пригодно! / Вестимо: ты утратить власть боишься, / Когда другой наместо Иоанна / Возьмёт венец! / Бояре, берегитесь: / Он мягко стелет - жёстко будет спать! (А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного)Sitsky: Boyar, thy tongue is honied, that I know! / By cunning eloquence you can gild all / That fits your purpose! We all know your aim: / You fear to lose your power of a man / Other than Tsar Ivan assumes the crown! / Boyars, beware! A soft bed doth he spread; / Our sleep thereon may well prove hard for us!

    - Алексеев хитрая лиса! Мягко стелет, да жёстко спать. Ещё в Петербурге мне говорили, что ему даны специальные указания сдерживать ваши "бурные порывы". (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Alexeyev is a sly fox,' he said. 'Purrs like a kitten, but beware of his claws. In St. Petersburg I heard that special instructions had been sent him to curb your impetuous temperament.'

    Русско-английский фразеологический словарь > мягко стелет, да жёстко спать

  • 46 с таким же успехом

    The same treatment may be applied ( equally well) to most polyatomic aggregates containing...

    Equation (.20) can ( just) as readily (or easily) be deduced from physical considerations.

    We could equally well say that...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > с таким же успехом

  • 47 Б-190

    ПОРОХОВАЯ БОЧКА; ПОРОХОВОЙ ПОГРЕБ NP; fixed WO a dangerous, potentially explosive situation or thing that may bring about drastic repercussions: powder keg.
    «...Ты знаешь, на какой пороховой бочке мы живём, в какую клоаку превратился наш Остров... Тридцать девять одних только зарегистрированных политических партий. Масса экстремистских групп. Идиотская мода на марксизм распространяется, как инфлуэнца» (Аксёнов 7). Той are well aware that we are living on a powder keg...and you know what a sewer our Island has become. Thirty-nine officially registered political parties. Any number of extremist groups. And Marxism spreading like the flu" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-190

  • 48 достаточный

    sufficient, ample, enough
    ... достаточен для нашей цели, поскольку... - It is sufficient for the purpose in view...
    Данное условие является достаточным. - The condition is sufficient.
    Примечательно, что эти необходимые условия одновременно являются достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.
    Известно (и) менее ограничительное достаточное условие. - A less restrictive sufficient condition is known.
    Можно было бы показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary. /
    Обратно, это условие является достаточным. - Conversely, this condition is sufficient.
    Следовательно, мы имеем (= получили, вывели) необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for...
    Теперь дадим необходимое и достаточное условие того, что... - We now give a necessary and sufficient condition for...
    Эти условия являются лишь достаточными для того, чтобы исключить... - These conditions are just sufficient for the elimination of...
    Это само по себе является достаточным основанием (= обоснованием)... - This in itself appears to be sufficient justification for...

    Русско-английский словарь научного общения > достаточный

  • 49 пороховая бочка

    ПОРОХОВАЯ БОЧКА; ПОРОХОВОЙ ПОГРЕБ
    [NP; fixed WO]
    =====
    a dangerous, potentially explosive situation or thing that may bring about drastic repercussions:
    - powder keg.
         ♦ "...Ты знаешь, на какой пороховой бочке мы живём, в какую клоаку превратился наш Остров... Тридцать девять одних только зарегистрированных политических партий. Масса экстремистских групп. Идиотская мода на марксизм распространяется, как инфлуэнца" (Аксёнов 7). "You are well aware that we are living on a powder keg...and you know what a sewer our Island has become. Thirty-nine officially registered political parties. Any number of extremist groups. And Marxism spreading like the flu" (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пороховая бочка

  • 50 пороховой погреб

    ПОРОХОВАЯ БОЧКА; ПОРОХОВОЙ ПОГРЕБ
    [NP; fixed WO]
    =====
    a dangerous, potentially explosive situation or thing that may bring about drastic repercussions:
    - powder keg.
         ♦ "...Ты знаешь, на какой пороховой бочке мы живём, в какую клоаку превратился наш Остров... Тридцать девять одних только зарегистрированных политических партий. Масса экстремистских групп. Идиотская мода на марксизм распространяется, как инфлуэнца" (Аксёнов 7). "You are well aware that we are living on a powder keg...and you know what a sewer our Island has become. Thirty-nine officially registered political parties. Any number of extremist groups. And Marxism spreading like the flu" (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пороховой погреб

  • 51 статься

    become; ( приключиться) happen

    что с ним ста́лось? — what has become of him?

    мо́жет ста́ться, что безл.it may happen that

    (вполне́) мо́жет ста́ться безл. — it is (quite) possible / probable

    ••

    с тебя́ ста́нется! — one can well expect that from you!

    Новый большой русско-английский словарь > статься

  • 52 аналитическая оценка

    ( нормирование труда) analytical estimating

    Используется для определения основных интервалов времени на выполнение операций, для которых не удалось собрать достаточно данных, чтобы добиться синтетической синхронизации. — Analytical estimating is used for determining basic times for jobs for which it has not been possible to compile sufficient data to obtain a synthetic timing.

    Несмотря на признание того, что реальные экономические ценности вполне могут изменяться и отличаться друг от друга, при подготовке отчетов бухгалтеры по традиции использовали денежную стоимость в ценах приобретения. Бухгалтеры часто утверждают, что противоположные действия снижают объективность отчетов и вызывают путаницу. — In preparing accounts, accountants have traditionally used historical monetary values despite their recognition of the fact that 'real' economic values may well be changing and will differ. Accountants often state that to do otherwise would lessen the objectivity of statements and cause confusion.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > аналитическая оценка

  • 53 будущее принадлежит

    The future of high-speed ground transportation may ( well) lie with vehicles that "fly" a foot above...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > будущее принадлежит

  • 54 будущее принадлежит

    The future of high-speed ground transportation may ( well) lie with vehicles that "fly" a foot above...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > будущее принадлежит

  • 55 Как бы то ни было, ...

    General subject: Well, be that as it may,...

    Универсальный русско-английский словарь > Как бы то ни было, ...

  • 56 безвредный

    Безвредный-- It is well known that oxide and nitride inclusions are detrimental to fatigue life while sulfides may be relatively innocuous.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > безвредный

  • 57 вполне возможно, что дело обстояло именно так

    Вполне возможно, что дело обстояло именно так-- Such may well have been the case; at least we finally have some evidence that generally supports the hypothesis.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вполне возможно, что дело обстояло именно так

  • 58 мы вынуждены сделать вывод

    Мы вынуждены сделать вывод-- We are forced to conclude that some dynamic lag may well be the root cause of the discrepancy between the theory and the data.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > мы вынуждены сделать вывод

  • 59 голос крови

    книжн.

    Может быть, первые ощущения - неясный толчок крови предков во мне, моих прапрадедов, голос крови, вернувший меня на сотни лет назад, во времена какого-то переселения... (Ю. Бондарев, Мгновения) — It may very well be that my first impressions were only a vague throb of the blood of my ancestors in me, of my great-grandparents, the voice of the blood, which took me back hundreds of years to the time of some kind of transmigration...

    Русско-английский фразеологический словарь > голос крови

  • 60 по усам текло, а в рот не попало

    по усам текло (бежало), а в рот не попало
    погов.
    lit. though my whiskers bathed in wine, nothing passed these lips of mine (trans. by L. Zellikof); cf. there's many a slip 'twixt the cup and the lip; between the hand and the lip a morsel may slip

    ...Я там был, / Мёд, вино и пиво пил; / По усам хоть и бежало, / В рот ни капли не попало. (П. Ершов, Конёк-Горбунок) — I was there, / Mead and wine I drank, I swear; / Though my whiskers bathed in wine, / Nothing passed these lips of mine.

    - Может, выйду к нему и скажу: "Видал ты меня такую аль нет ещё?" Ведь он меня семнадцатилетнюю, тоненькую, чахоточную плаксу оставил. Да подсяду к нему, да обольщу, да разожгу его: Видал ты, какова я теперь, скажу, ну так и оставайся при том, милостивый государь, по усам текло, а в рот не попало! (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'Perhaps I shall see him and say: 'Have you ever seen me look like this before?' He left me a thin, consumptive cry-baby of seventeen. I'll sit by him, fascinate him and work him up. 'Do you see what I am like now?' I'll say to him; 'well, and that's enough for you, my dear sir, there's many a slip 'twixt the cup and the lip!'...'

    Русско-английский фразеологический словарь > по усам текло, а в рот не попало

См. также в других словарях:

  • May 1998 riots of Indonesia — Part of the fall of Suharto …   Wikipedia

  • May Wright — EastEnders character Portrayed by Amanda Drew Introduced by Kate Harwood (2006) Diederick Santer (2008) Dura …   Wikipedia

  • That's So Raven — Format Family Teen sitcom Fantasy Created by Michael Poryes Susan Sherman …   Wikipedia

  • Well — Well, adv. [Compar. and superl. wanting, the deficiency being supplied by better and best, from another root.] [OE. wel, AS. wel; akin to OS., OFries., & D. wel, G. wohl, OHG. wola, wela, Icel. & Dan. vel, Sw. v[ a]l, Goth. wa[ i]la; originally… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Well enough — Well Well, adv. [Compar. and superl. wanting, the deficiency being supplied by better and best, from another root.] [OE. wel, AS. wel; akin to OS., OFries., & D. wel, G. wohl, OHG. wola, wela, Icel. & Dan. vel, Sw. v[ a]l, Goth. wa[ i]la;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Well off — Well Well, adv. [Compar. and superl. wanting, the deficiency being supplied by better and best, from another root.] [OE. wel, AS. wel; akin to OS., OFries., & D. wel, G. wohl, OHG. wola, wela, Icel. & Dan. vel, Sw. v[ a]l, Goth. wa[ i]la;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Well to do — Well Well, adv. [Compar. and superl. wanting, the deficiency being supplied by better and best, from another root.] [OE. wel, AS. wel; akin to OS., OFries., & D. wel, G. wohl, OHG. wola, wela, Icel. & Dan. vel, Sw. v[ a]l, Goth. wa[ i]la;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Well to live — Well Well, adv. [Compar. and superl. wanting, the deficiency being supplied by better and best, from another root.] [OE. wel, AS. wel; akin to OS., OFries., & D. wel, G. wohl, OHG. wola, wela, Icel. & Dan. vel, Sw. v[ a]l, Goth. wa[ i]la;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • May 16 (Eastern Orthodox liturgics) — May 15 Eastern Orthodox Church calendar May 17 All fixed commemorations below celebrated on May 29 by Old Calendarists Contents 1 Saints 1.1 Other commemorations 2 Notes …   Wikipedia

  • Well-order — In mathematics, a well order relation (or well ordering) on a set S is a total order on S with the property that every non empty subset of S has a least element in this ordering.Equivalently, a well ordering is a well founded total order.The set… …   Wikipedia

  • That '70s Show — Infobox Television show name = That 70s Show caption 2 = That 70s Show logo format = Sitcom runtime = 22 minutes (approximate) location = Point Place, Wisconsin creator = Mark Brazill Bonnie Turner Terry Turner starring = Topher Grace (1998–2005) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»