Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

it+can+be+seen+that

  • 61 сбрасывать со счетов

    leave smb., smth. out of one's reckoning; leave smb., smth. out of account (consideration); wipe smth. off the slate; ignore (disregard) smb., smth.

    - О маленьких людях, господин капитан, никто сейчас не думает, - скинуты со счёта. (А. Толстой, Хождение по мукам) — 'Nobody cares about small fry, Captain. They're ignored nowadays.'

    - Ведь как ни говори, а лет мне под шестьдесят, жизнь прожил, людей видел, этого со счетов не скинешь. (А. Чаковский, Год жизни) — 'But after all, why shouldn't I speak? I'm sixty. I've seen a bit of this world, I've knocked about a good deal and seen folk come and go, you can't wipe that off the slate.'

    Русско-английский фразеологический словарь > сбрасывать со счетов

  • 62 обращаясь

    handling, turning to
    Однако решения все еще могут быть получены при помощи чисто численных методов. - Solutions can still be obtained, however, by resorting to purely numerical methods.
    Обращаясь теперь к уравнению (1), мы отметим (= заметим), что... - Turning to (1), we note that...
    Обращаясь вновь к рис. 1, мы видим, что... - Referring again to Figure 1, we see that...
    Обращаясь к рис. 1, мы видим, что... - Referring to Figure 1, it will be seen that...

    Русско-английский словарь научного общения > обращаясь

  • 63 Г-27

    НАСКОЛЬКО (КУДА, СКОЛЬКО) ХВАТАЕТ (ХВАТАЛ) ГЛАЗ НАСКОЛЬКО (КУДА, СКОЛЬКО) ХВАТАЛО ГЛАЗ (ГЛАЗА, ГЛАЗУ) VP subj. or VP, impers used as subord clause more often this WO) for the whole distance that can be seen
    as far as the eye can (could) see.
    Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-27

  • 64 З-104

    НИ ЗГИ (HE ВИДНО (HE ВИДАТЬ)) ЗГИ HE ВИДНО (HE ВИДАТЬ) (НИ) ЗГИ НЕ ВИДЕТЬ all coll ( impers sent with бытье or VP, subj: human ( var. with не видеть)) it is so dark that nothing can be seen, discerned
    it is pitch-black (pitch-dark)
    there is pitch-darkness (all around)
    X не видел ни зги - X couldn't see a thing (in the dark)
    X couldn't see an inch before his face X couldn't see his hand in front of his face.
    Глубокая, полная тишина стояла в доме. Но минут через десять я снова услышала, как внизу, в вестибюле, прогудела дверь. Я вскочила и подбежала к окну. Раздвинула занавески. Ни зги, но ясно слышно, как заводят машину (Чуковская 2). А deep, absolute silence pervaded the house. But ten minutes later I heard the hiss of the door again in the hall downstairs. I jumped up and ran to the window. I drew the curtains aside. It was pitch-black but I could clearly hear the starting of a car (2a).
    Селифан, не видя ни зги, направил лошадей так прямо на деревню... (Гоголь 3). Selifan, though he could not see a thing, directed the horses straight to the village... (3a).
    Неужели вы едете, не дождавшись дня? -спросил шотландец. - Зги не видать...» (Герцен 2). "Surely you are not going on without waiting for daylight?" asked the Scotsman. "One can't see an inch before one's face..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-104

  • 65 куда хватает глаз

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда хватает глаз

  • 66 куда хватал глаз

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда хватал глаз

  • 67 куда хватало глаз

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда хватало глаз

  • 68 куда хватало глаза

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда хватало глаза

  • 69 куда хватало глазу

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда хватало глазу

  • 70 насколько хватает глаз

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > насколько хватает глаз

  • 71 насколько хватал глаз

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > насколько хватал глаз

  • 72 насколько хватало глаз

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > насколько хватало глаз

  • 73 насколько хватало глаза

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > насколько хватало глаза

  • 74 насколько хватало глазу

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > насколько хватало глазу

  • 75 сколько хватает глаз

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько хватает глаз

  • 76 сколько хватал глаз

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько хватал глаз

  • 77 сколько хватало глаз

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько хватало глаз

  • 78 сколько хватало глаза

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько хватало глаза

  • 79 сколько хватало глазу

    НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>
    [VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]
    =====
    for the whole distance that can be seen:
    - as far as the eye can (could) see.
         ♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько хватало глазу

  • 80 зги не видать

    НИ ЗГИ (НЕ ВИДНО < НЕ ВИДАТЬ>); ЗГИ НЕ ВИДНО < НЕ ВИДАТЬ>; (НИ) ЗГИ НЕ ВИДЕТЬall coll
    [impers sent with быть or VP, subj: human (var. with не видеть)]
    =====
    it is so dark that nothing can be seen, discerned:
    - it is pitch-black < pitch-dark>;
    - X couldn't see his hand in front of his face.
         ♦ Глубокая, полная тишина стояла в доме. Но минут через десять я снова услышала, как внизу, в вестибюле, прогудела дверь. Я вскочила и подбежала к окну. Раздвинула занавески. Ни зги, но ясно слышно, как заводят машину (Чуковская 2). А deep, absolute silence pervaded the house. But ten minutes later I heard the hiss of the door again in the hall downstairs. I jumped up and ran to the window. I drew the curtains aside. It was pitch-black but I could clearly hear the starting of a car (2a).
         ♦ Селифан, не видя ни зги, направил лошадей так прямо на деревню... (Гоголь 3). Selifan, though he could not see a thing, directed the horses straight to the village... (3a).
         ♦ "Неужели вы едете, не дождавшись дня? - спросил шотландец. - Зги не видать..." (Герцен 2). "Surely you are not going on without waiting for daylight?" asked the Scotsman. "One can't see an inch before one's face..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зги не видать

См. также в других словарях:

  • You Can't Do That on Television — Scene from the third opening Genre Comedy Format Live action, Variety, Sketch comedy …   Wikipedia

  • That's So Suite Life of Hannah Montana — That s So Raven The Suite Life of Zack Cody Hannah Montana episode DVD cover Episode no …   Wikipedia

  • CAN-SPAM Act of 2003 — Full title Controlling the Assault of Non Solicited Pornography And Marketing Act of 2003 Acronym CAN SPAM Act Enacted by the 108th United States Congress …   Wikipedia

  • That — That, pron., a., conj., & adv. [AS. [eth][ae]t, neuter nom. & acc. sing. of the article (originally a demonstrative pronoun). The nom. masc. s[=e], and the nom. fem. se[ o] are from a different root. AS. [eth][ae]t is akin to D. dat, G. das, OHG …   The Collaborative International Dictionary of English

  • CAN SLIM — refers to the seven pronged mnemonic publicized by the American newspaper Investor s Business Daily, which claims to be a checklist of the characteristics performing stocks tend to share before their biggest gains. It was developed by Investor s… …   Wikipedia

  • That Thing You Do! — Theatrical release poster Directed by Tom Hanks Produced by …   Wikipedia

  • can — I [[t]kən, STRONG kæn[/t]] MODAL USES ♦ (Can is a modal verb. It is used with the base form of a verb. The form cannot is used in negative statements. The usual spoken form of cannot is can t, pronounced [[t]kɑ͟ːnt, AM kæ̱nt[/t]].) 1) MODAL You… …   English dictionary

  • Can-can — The can can (more correctly not hyphenated, as in the original French: cancan) is regarded today primarily as a physically demanding music hall dance, performed by a chorus line of female dancers who wear costumes with long skirts, petticoats,… …   Wikipedia

  • That's Entertainment! — Infobox Film | name = That s Entertainment! caption =2004 DVD release director = Jack Haley, Jr. producer = Jack Haley Jr. writer = Jack Haley Jr. starring =Frank Sinatra Fred Astaire Bing Crosby Gene Kelly music =Henry Mancini cinematography =… …   Wikipedia

  • 'That'-clauses — ◊ GRAMMAR A that clause is a clause beginning with that which is used to refer to a fact or idea. ◊ reporting That clauses are commonly used to report something that is said. She said that she d been married for about two months. Sir Peter… …   Useful english dictionary

  • 'that'-clauses — ◊ GRAMMAR A that clause is a clause beginning with that which is used to refer to a fact or idea. ◊ reporting That clauses are commonly used to report something that is said. She said that she d been married for about two months. Sir Peter… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»