-
21 как пить дать
прост.<as> sure as eggs < is eggs>; as sure as fate; as easy as winking; cf. I'll bet a cookie (my boots, hat, skirt, life)!Фамусов.
Тебя уж упекут / Под суд, как пить дадут. (А. Грибоедов, Горе от ума) — Famusov. They'll put you through the mill; / As sure as eggs is eggs, they will.- А у меня что перед глазами? Один план. Я его подписал, он меня и казнит. Какое сегодня число? - Схватился за голову: - Ну, всё! Снимут, как пить дать, снимут! (В. Кожевников, Всю неделю дождь) — 'But what have I got to look at? Nothing but the plan. I signed it, and it's punishing me. What's the date today?' and he clutched his head in his hands. 'Well, that's it! I'll be sacked, as easy as winking!'
Он... всё поглядывал на низкое свинцово-белесое небо: "Как она поедет? Простынет, как пить дать". (В. Шугаев, Дождь на Радуницу) — He kept glancing up at the low, leaden, whitish sky: 'How can she go? She'll catch cold, sure as eggs.'
-
22 дрова рубят - щепки летят
Set phrase: if you sell the cow you will sell her milk too, one (you) cannot make an omelet without breaking eggs, one (you) cannot make an omelette without breaking eggs, one (you) cannot make omelets without breaking eggs, one (you) cannot make omelettes without breaking eggs, splinters will fly when the axe you ply, you can't chop wood without making the chips flyУниверсальный русско-английский словарь > дрова рубят - щепки летят
-
23 как пить дать
1) General subject: ( as) sure as death, as sure as a gun, for a sitter, I bet my boots, as sure as eggs is eggs, as sure as fate, for sure, you better believe it2) Diplomatic term: it's as certain as a preaching3) Set phrase: sure as eggs is eggs4) Makarov: as sure as death -
24 провалиться
1) General subject: bomb (особ. о спектакле), break down, bring eggs to a bad market, bring pigs to the wrong market, drop through, fail (на экзаменах, выборах), fall in, fall on face (с треском), fliv (обыкн. об исполнителе), flunk (на экзамене), flush (на экзамене), founder, make no hand of, slump (в снег, болото и т.п.), to be skewed (на экзамене), wash out (на экзамене), bring eggs to a bad market, fall flat, fall thro', go wrong, go wrongly, drop trough (о плане и.т. п.), be skewed (на экзамене), die on feet (о пьесе и т.п.)2) Colloquial: flop, plunk, unstick (о плане и т.п.), (в каком-либо деле) screw up3) Slang: plough (на экзамене)4) American: wash up, (потерпеть неудачу, опозориться, выйти из игры) strike out5) Sports: to be nowhere6) Australian slang: arse up, bite the dust, come a gutser7) Diplomatic term: break down (о планах и т.п.), flub8) Abbreviation: f9) Jargon: curdle, die on feet, die on one's feet, pass out, poo out, poop out, lay an egg, fold, lay a bomb (о спектакле, актере), lay an egg (о спектакле, актере), punch10) Student language: flusher (на экзамене)11) Business: peter out12) Makarov: be nowhere, bring ( one's) eggs to a bad market, bring (one's) eggs to the wrong market, bring (one's) hogs to a bad market, bring (one's) hogs to the wrong market, bring (one's) pigs to a bad market, bring (one's) pigs to the wrong market, go down the drain, go flop, go fut, go phut, go to blazes, go to blazes to go to pigs and whistles, go to hell, go to hell to go to pigs and whistles, go to pigs and whistles, go to pot, go to pot to go to pigs and whistles, go to the devil, go to the devil to go to pigs and whistles, go to the dogs, go to the dogs to go to pigs and whistles, come in nowhere, come unstuck, cop out, crack the bell, fall down, fall on face, fall through, fink out, flush it (на экзамене), come to grief (о планах), die on feet (о пьесе и т. п.) -
25 яичный
прил. от яйцояичный белок — white (of egg), white-egg, albumen, eggwhite, glair
яичный желток — yolk (of egg), vitellus
яичный порошок — dried eggs, powdered eggs, dehydrated eggs мн. ч.; egg powder
-
26 яйцо
ср.egg; ovum биол.яйцо вкрутую, крутое яйцо — hard-boiled egg
сидеть на яйцах — to be hatching, brood, sit (on eggs)
тухлое яйцо — bad/rotten egg
яйцо всмятку — soft-boiled/lightly-boiled egg
••выеденного яйца не стоить — not to be worth beans, not to be worth a damn
-
27 взбитые яйца
1) Gastronomy: beaten-up eggs, whipped eggs2) Food industry: frothed eggs -
28 кладка яиц
1) General subject: batch off eggs (насекомых), blow (мухами), egg laying, egg-laying, laying2) Biology: egg rafting (насекомыми)3) Agriculture: batch of eggs (паразитов), egg raft (насекомыми)4) Entomology: oviposition5) Genetics: clutch (группа яиц одного яйцекладущего организма, - например, птиц или насекомых)6) Makarov: batch of eggs (насекомых), clutch -
29 нереститься
-
30 откладывать икру
-
31 сидеть на яйцах
2) Biology: sit on eggs3) Makarov: cover eggs, cover the eggs -
32 холодильниковые яйца
Agriculture: cold-storage eggs (хранящиеся более 30 дней), refrigerator eggs (хранящиеся более 30 дней), storage eggs (хранящиеся более 30 дней)Универсальный русско-английский словарь > холодильниковые яйца
-
33 эта птица откладывает от четырёх до шести яиц
1) General subject: from five to six this bird lays from four to six eggs -, this bird lays from four to six eggs2) Makarov: his bird lays from four to six eggsУниверсальный русско-английский словарь > эта птица откладывает от четырёх до шести яиц
-
34 яичница
1) General subject: eggs, omelet, omelette, scrambled eggs (яичница-болтунья)2) Makarov: fried eggs -
35 яичница с беконом
1) General subject: bacon and eggs2) Food industry: backwash and eggs, eggs and bacon -
36 яйца, обработанные минеральным маслом
Makarov: protected eggs, shell protected eggs, shell treated eggsУниверсальный русско-английский словарь > яйца, обработанные минеральным маслом
-
37 Д-106
ИЗВЕСТНОЕ ДЕЛО highly coll NP\ Invar sent adv (parenth) or an indep. remark more often this WO) (used to emphasize that what is stated contains nothing surprising) as could be expected: (quite) naturally sure enough sure thing (in limited contexts) you know how it is thatis for sure.«Ослица эта, например, известная. „Валаам, Валаам, говорит... не ходи туда, сам пожалеешь". Ну, известное дело, он не послушал, пошёл» (Пастернак 1). "Take the famous she-ass, for instance. 'Balaam, Balaam,' she says, 'listen to me, don't go that way..you'll be sorry.' Well, naturally, he wouldn't listen, he went on" (1a).«Заграница, - говорил Александр Семёнович, выкладывая яйца на деревянный стол, - разве это наши мужицкие яйца... Все, вероятно, брамапутры, чёрт их возьми! немецкие...» - «Известное дело», - подтверждал охранитель, любуясь яйцами (Булгаков 10). "That's Europe for you," said Alexander Semyonovich, laying out the eggs on the wooden table. "What did you expect-our measly little peasant eggs? They must be Brahmaputras, all of them, the devil take 'em! German." "Sure thing," echoed the guard, admiring the eggs (10a)....Ехал (я) по грязи, в одном хуторе машину мою занесло, а тут корова подвернулась, я и сбил её с ног. Ну, известное дело, бабы крик подняли...» (Шолохов 1). "I was driving along a muddy road through a village and I went into a skid. There happened to be a cow in the way and I knocked it over. Well, you know how it is—the women raised a hullabaloo..." (lc). -
38 известное дело
• ИЗВЕСТНОЕ ДЕЛО highly coll[NP; Invar; sent adv (parenth) or an indep. remark; more often this WO]=====⇒ (used to emphasize that what is stated contains nothing surprising) as could be expected:- sure enough;- sure thing;- [in limited contexts] you know how it is;- that's for sure.♦ "Ослица эта, например, известная. "Валаам, Валаам, говорит... не ходи туда, сам пожалеешь". Ну, известное дело, он не послушал, пошёл" (Пастернак 1). "Take the famous she-ass, for instance. 'Balaam, Balaam,' she says, 'listen to me, don't go that way..you'll be sorry.' Well, naturally, he wouldn't listen, he went on" (1a).♦ "Заграница, - говорил Александр Семёнович, выкладывая яйца на деревянный стол, - разве это наши мужицкие яйца... Все, вероятно, брамапутры, чёрт их возьми! немецкие..." - "Известное дело", - подтверждал охранитель, любуясь яйцами (Булгаков 10). "That's Europe for you," said Alexander Semyonovich, laying out the eggs on the wooden table. "What did you expect-our measly little peasant eggs? They must be Brahmaputras, all of them, the devil take 'em! German." "Sure thing," echoed the guard, admiring the eggs (10a).♦ "...Ехал [ я] по грязи, в одном хуторе машину мою занесло, а тут корова подвернулась, я и сбил её с ног. Ну, известное дело, бабы крик подняли..." (Шолохов 1). "I was driving along a muddy road through a village and I went into a skid. There happened to be a cow in the way and I knocked it over. Well, you know how it is - the women raised a hullabaloo..." (lc).Большой русско-английский фразеологический словарь > известное дело
-
39 Не ставь все на одну карту
Do not risk losing all you have in one undertaking. See На одном гвозде всего не повесишь (H)Cf: Don't carry all your eggs in one basket (Am.). Don't put all your eggs n one basket (Am.). Don't put all your eggs into one basket (Br.). Never venture all in one bottom (Br.). Put not all your crocks qn one shelf (Br.). Venture not all in one boat (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не ставь все на одну карту
-
40 яичница-глазунья
fried eggs, sunny-side up eggs мн.* * *
См. также в других словарях:
Eggs Sardou — is a Louisiana Creole cuisine dish made with poached eggs, artichoke bottoms, creamed spinach and Hollandaise sauce. It is on the menu of many Creole restaurants in New Orleans, including Antoine s, where Eggs Sardou was invented, and Brennan s.… … Wikipedia
Eggs over Easy — waren eine US amerikanische Country Rock Band, die Anfang der 1970er in London eine Schlüsselrolle bei der Entstehung des Pub Rock spielte[1]. Inhaltsverzeichnis 1 Bandgeschichte 2 Diskografie 2.1 … Deutsch Wikipedia
Eggs Benedict — ist ein amerikanisches Frühstücksgericht aus pochierten Eiern auf halbierten englischen Muffins mit einer Scheibe gekochtem Schinken oder Frühstücksspeck und Sauce Hollandaise. Zur Entstehungsgeschichte der Eggs Benedict gibt es zwei Varianten:… … Deutsch Wikipedia
Eggs Benedict — Eggs Benedict is a dish of poached eggs and broiled ham placed on an English muffin and topped with hollandaise sauce. The dish is a standard in fine restaurants and is well accepted by gourmet diners. But who originated this delightful… … Dictionary of eponyms
Eggs, Beans and Crumpets — is a collection of nine short stories by P. G. Wodehouse, first published in the UK on April 26 1940 by Herbert Jenkins, London, then with a slightly different content in the U.S. on May 10 1940 by Doubleday Doran, New York. A Penguin Books… … Wikipedia
Eggs and brains — Eggs n brains is a breakfast meal consisting of pork brains (or from another mammal) and scrambled eggs. It is a dish of the Portuguese cuisine known as Omolete de Mioleira (English: Brain Omelette). In Austria the dish is known as Hirn mit Ei… … Wikipedia
Eggs over Easy — were one of the earliest pub rock groups of the 1970s. They began recording in 1970 (see 1970 in music) with producer Chas Chandler (bass player for the The Animals and producer/manager of the Jimi Hendrix Experience), but various label problems… … Wikipedia
Eggs — ist der Familienname folgender Personen: Ignatius Eggs (1618–1702), Rheinfeldener Kapuzinerpater, Missionar und Forschungsreisender Richard Eggs (1621–1659), Rheinfeldener Jesuitenpater und Rhetorikprofessor Diese Seite ist eine Begri … Deutsch Wikipedia
Eggs per gram — (EPG) is a laboratory test that determines the number of eggs per gram of feces in patients suspected of having a parasitological infection, such as schistosomiasis. EPG is the primary diagnostic method for schistosomiasis, as opposed to a blood… … Wikipedia
Eggs 'n' Baker — was a Saturday morning Children s BBC music and cookery show presented by ex Bucks Fizz singer Cheryl Baker. It was often shown in the early morning slot before the magazine show, Going Live . During this time Cheryl was still a member of Bucks… … Wikipedia
Eggs Sardou — sind eine Spezialität der kreolischen Küche, wie man sie vor allem in New Orleans findet. In diesem Gericht zeigt sich besonders deutlich der Einfluss der französischen Einwanderer auf die Entwicklung dieser Küche der Südstaaten. Eggs Sardou… … Deutsch Wikipedia