Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

is+anything+the+matter+

  • 121 шиворот-навыворот

    [AdvP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: usu. всё)]
    =====
    1. in refer, to the physical placement of some object or objects, the way a piece of clothing is worn etc) in a direction, order, position etc opposite to the customary one:
    - upside down.
         ♦...Во дворике, впритык к стене, огородик на полторы сотки, на который требуется возить землю, чтобы выросло что-то, потому что отмерен он на камнях и глине, - и это было тоже диковинно: отчего так шиворот-навыворот - не огород на земле, а землю на огород (Распутин 4)....In the yard, up against the wall, there was a tiny garden, for which you had to haul in soil to grow anything because it was set up in stones and clay-and that was very strange too: why was it so backwards-you didn't have a garden on the soil, you had to have soil on top of the garden (4a).
    2. идти, получаться, быть и т.п. шиворот-навыворот (often in refer, to some matter, s.o.'s life etc) (to go, come out, be etc) opposite to the way it should be, not as it is supposed to be:
    || сделать что шиворот-навыворот put the cart before the horse.
         ♦...Тут брехня на брехне, всё шиворот-навыворот. Егорша передовой... Егорша новый... С Егорши пример надо брать... (Абрамов 1)....This was one piece of garbage after another, everything turned topsy-turvy. Egorsha the progressive...Egorsha the New Man...One should take Egorsha as an example... (1a).
         ♦ "У нас всё шиворот-навыворот... Что за народ! На войну мужиков провожали - пели, а встречаем - как на похоронах" (Распутин 2). "Everything is backwards here....What a group! They sang when they sent off their men to war and they welcome them like it's a funeral" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шиворот-навыворот

  • 122 жизнь

    ж.

    есть ли жизнь на э́той плане́те? — is there life on that planet?

    фо́рма жизни — life form

    2) (существование живого организма, в т.ч. человека) life, existence; (жизненный срок тж.) lifetime

    дать жизнь кому́-л (родить)give (i) birth

    борьба́ за жизнь — struggle for life

    никогда́ в жизни — never in one's life

    при жизни — during / in one's lifetime

    на ра́ннем [по́зднем] эта́пе жизни — early [late] in life

    вступа́ть в жизнь — start out in life

    о́браз жизни — way / mode of life / living

    уме́ренный о́браз жизни — plain living

    супру́жеская жизнь — married life

    се́льская жизнь — country / rural life

    сто́имость жизни — cost of living

    зараба́тывать на жизнь — earn / make one's living

    чем он зараба́тывает на жизнь? — what does he do for a living?

    сре́дства к жизни — means of subsistence; livelihood

    ра́зве э́то жизнь? — what kind of life is it?

    мне от них жизни нет — they are making my life miserable; they are killing me

    4) (действительность, нравы и обычаи) life; reality, practice

    такова́ жизнь — this is life; life is life

    она́ не ви́дела жизни — she hasn't seen much of life

    5) (активность, энергичность) life, energy; pep разг.

    по́лный жизни — full of life / pep

    бо́льше жизни! — cheer up!; put a bit more pep into it!

    в до́ме никаки́х при́знаков жизни — there are no signs of life in the house

    6) обыкн. мн. ( люди) lives, people

    поги́бли со́тни жизней — hundreds of lives were lost

    ••

    жизнь бьёт ключо́м — life is in full swing

    в нём жизнь бьёт ключо́м — he is brimming over with life

    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл. — ≈ life is not a bed of roses [a bowl of cherries; all peaches and cream]

    би́ться / сража́ться не на жизнь, а на́ смерть — fight to the death [to the bitter end]

    борьба́ не на жизнь, а на́ смерть — a life-and-death struggle

    в бу́дущей жизни (после смерти)in the life to come

    вдохну́ть жизнь (в вн.)breathe life (into)

    верну́ть к жизни — bring back [restore] to life

    верну́ться к жизни — come to life

    войти́ в жизнь — become part of everyday life

    воплоща́ть / претворя́ть / проводи́ть в жизнь (вн.)implement (d); make (d) a reality высок.; (о программах, преобразованиях тж.) carry out (d)

    вопро́с жизни и сме́рти — a matter of life and death

    вы́звать к жизни (вн.)give rise (to)

    дать жизни кому́-л разг. — give smb hell [what for]; let smb have it with both barrels

    игра́ть свое́й жизнью — gamble with one's life

    как жизнь? — how's life?, how are things?, how are you doing?

    класть / положи́ть / отда́ть жизнь — 1) (за вн.; умереть за что-л) give up [lay down] one's life (for) 2) (на вн.; посвятить себя чему-л) devote one's whole life (to)

    лиши́ть себя́ жизни, поко́нчить с жизнью — take one's own life, commit suicide

    между жизнью и сме́ртью — between life and death

    ни в жизнь разг., ни за что в жизни — never, not for anything (in the world); not on your life

    отравля́ть жизнь кому́-л — poison smb's existence; make smb's life miserable / unbearable

    отста́ть от жизни — fall behind the times

    по жизни прост. (в обычной жизни) — generally, ordinarily

    поговори́ть за жизнь диал., прост. или шутл.have a heart-to-heart talk

    соба́чья жизнь — a dog's life

    уйти́ из жизни — die; be gone; leave this world

    устро́ить весёлую жизнь кому́-л — make smb's life miserable; give smb hell

    я ему́ устро́ю весёлую жизнь — I'll cook his goose for him

    Новый большой русско-английский словарь > жизнь

  • 123 шаг

    муж.
    1) step прям. и перен.; stride (большой); pace ( походка)

    большой шаг на пути (к) — a major step (toward), a great stride (toward)

    идти тихим шагом — to walk slowly; to walk at a slow pace

    идти быстрым шагом — to walk quickly; to walk with a rapid step, to walk with hurried steps

    ни шагу дальше — not a step further, stay where you are!

    шире шаг! — step out, take bigger strides!; get a move on! перен.

    шагом марш! — forward, march!

    в двух шагах от, в нескольких шагах от — two steps away (from), a few steps away (from), within a few steps, near by

    это шаг вперед по сравнению (с) — it is an advance (over), it is a step forward

    быстрый шаг — quick march, brisk pace, fast pace, rapid pace

    большими шагами, гигантскими шагами, семимильными шагами — with long/rapid/great strides

    прибавлять шагу — to mend/quicken one's pace

    тихим шагом — slowly, with a slow step

    ускорять шаг — to mend/increase one's pace, to quicken one's steps

    шаг за шагом — step by step, little by little

    2) тех. pitch, spacing
    ••

    делать первый шаг, делать шаг навстречу — (к примирению т.п.) to take the first step (to make up with smb.)

    дипломатический шаг — diplomatic step/move; demarche франц.

    на каждом шагу — at every step/turn; everywhere, on end, all around, all over the place

    неверный шаг — false step, wrong move, misstep

    первые шаги — the first steps, first move

    с первых шагов — from it's first/earliest steps/stages, from the very beginning, from the outse

    быть на шаг от — to be one step away from doing smth.

    не давать кому-л. шагу шагнуть/ступить — not let smb. take a single step on smb.'s own

    не отпускать кого-л. ни на шаг (от) — not let smb. stray one step (from); not let smb. stir a step from one's side

    не отступать ни на шаг — not go back a step, not retreat a step

    не отходить ни на шаг от кого-л., не делать ни шагу без кого-л. — not move/stir a step from smb.'s side

    не продвинуться ни на шаг — not forward matter by a single step, not move forward in the least

    она ни на шаг без кого-л./чего-л. — she is lost/helpless without smb./smth.

    сделать первый шаг(навстречу кому-л./чему-л.) to break the ice

    шагу негде/некуда ступить — there is no room to move

    Русско-английский словарь по общей лексике > шаг

  • 124 К-101

    ЧТО КАСАЕТСЯ (до) кого-чего (, ТО...) var with до obs (used as subord Conj, correlative) with respect to, concerning s.o. or sth.: что касается X-a - as for X as far as X goes (is concerned) as regards X as concerns X (in limited contexts) for person X's part
    что касается меня - speaking for myself.
    Те (очевидцы), что остались, рассказывают по-разному, а некоторые и вовсе не помнят... Что касается меня, то я собрал в кучу все, что слышал по данному поводу, и прибавил кое-что от себя, прибавил, может быть, даже больше, чем слышал (Войнович 2). Those (eyewitnesses) that are (left) tell all kinds of different stories and some can't remember anything at all....As for me, I've heaped up everything I heard on the subject and added a little something of my own as well, could be I even added more than I heard (2a).
    «Что до меня касается, то я убежден только в одном», - сказал доктор. «В чем это?» - спросил я... «В том, -отвечал он, - что рано или поздно в одно прекрасное утро я умру» (Лермонтов 1). "As far as I am concerned, I am sure only of one thing," said the doctor "What's that?" I asked."That sooner or later," he replied, "one fine day I shall die " (Id).
    Что касается двух пехотных рот, опять вранье (Искандер 3). As regards the two infantry companies-more lies (3a)
    Что касается до внутреннего содержания «Летописца», то оно по преимуществу фантастическое... (Салтыков-Щедрин 1). As concerns the Chronicle's subject matter, it is for the most part fantastical.. (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-101

  • 125 М-151

    КАК МИЛЕНЬКИЙ coll (как + AdjP adv
    1. ( usu. nom
    if used in nom, subj-controlled if used in an oblique case, obj-controlled) (to do sth.) without resistance, not daring to object (to do sth. to s.o.) without that person's daring to object
    like a good (little) boy (girl)
    like a lamb without (daring to make) a whimper (a peep).
    «Вот уж на что Самохин, - сказал Ермошин, - а и тот не лучше нас. Приказали ему сдать дом к празднику - и он сдаст его как миленький, в каком бы состоянии этот дом ни был» (Войнович 5). "Take Samokhin," said Ermoshin. "Even he's no better than the rest of us. He's been ordered to turn over his building by the holiday and hell do it like a good boy, no matter what condition it's in" (5a).
    «Утром она (жена) меня часа за два до работы на ноги подымет, чтобы я размялся. Знает, что на похмелье я ничего есть не буду, ну, достанет огурец солёный или ещё что-нибудь... нальёт гранёный стаканчик водки. „Похмелись, Андрюша, только больше не надо, мой милый"... Выпью, поблагодарю её без слов, одними глазами, поцелую и пошёл на работу как миленький» (Шолохов 1). "In the morning she'd (my wife would) get me up about two hours before work to give me time to come round. She knew I wouldn't eat anything after being drunk, so she'd get me a pickled cucumber or something like that, and pour me out a good glass of vodka—a hair of the dog, you know. 'Here you are, Andrei, but don't do it any more, dear.'...I'd drink it up, thank her without words, just with a look and a kiss, and go off to work like a lamb" (lc).
    2. ( nom only) ( s.o. does sth., sth. is done) without any obstacles, difficulties: (with) no problem
    (with) no trouble at all no sweat easily.
    "У вас маленькая машина, мы все там не поместимся». -«Поместимся как миленькие!» "You've got a small car, all of us will never fit into it." "We'll fit-no sweat!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-151

  • 126 С-198

    ОТ СИХ (И) ДО СИХ PrepP these forms only adv fixed WO
    (to read sth., do a job, carry out an order etc) within the strict boundaries of what is assigned ( usu. used sarcastically with the implication that by doing so one demonstrates a lack of initiative, intellectual curiosity etc): from here to here (there)
    (in limited contexts) within precise limits from point A to point В (and no further).
    ...В их головах не укладывается, чтобы парень без образования, вроде меня, сам читал Ленина или что-нибудь ещё. Они сами-то его читали «от сих до сих» (Марченко 1)....Their minds couldn't contain the idea of an uneducated fellow like me actually reading Lenin-or anything else for that matter. They themselves had read only "from here to here" (1a).
    Это же вдуматься: земля - тюрьма, кругом запреты, всё нормировано от сих до сих, всё разгорожено и перегорожено, ходи только так, живи только так (Кузнецов 1). When you came to think of it, the whole world was a prison: restrictions on all sides, everything laid down within precise limits, everything concreted up and divided off: you can go only here, live only like this... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-198

  • 127 что касается

    ЧТО КАСАЕТСЯ (до) кого-чего (, ТО...) var. with до obs
    [used as subord Conj, correlative]
    =====
    with respect to, concerning s.o. or sth.:
    - что касается X-a as for X;
    - as far as X goes < is concerned>;
    - [in limited contexts] for person X's part;
    || что касается меня speaking for myself.
         Те [очевидцы], что остались, рассказывают по-разному, а некоторые и вовсе не помнят... Что касается меня, то я собрал в кучу все, что слышал по данному поводу, и прибавил кое-что от себя, прибавил, может быть, даже больше, чем слышал (Войнович 2). Those [eyewitnesses] that are [left] tell all kinds of different stories and some can't remember anything at all....As for me, I've heaped up everything I heard on the subject and added a little something of my own as well, could be I even added more than I heard (2a).
         ♦ "Что до меня касается, то я убежден только в одном", - сказал доктор. "В чем это?" - спросил я... "В том, - отвечал он, - что рано или поздно в одно прекрасное утро я умру" (Лермонтов 1). "As far as I am concerned, I am sure only of one thing," said the doctor "What's that?" I asked."That sooner or later," he replied, "one fine day I shall die " (Id).
         ♦ Что касается двух пехотных рот, опять вранье (Искандер 3). As regards the two infantry companies-more lies (3a)
         ♦ Что касается до внутреннего содержания "Летописца", то оно по преимуществу фантастическое... (Салтыков-Щедрин 1). As concerns the Chronicle's subject matter, it is for the most part fantastical... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что касается

  • 128 что касается, то...

    ЧТО КАСАЕТСЯ (до) кого-чего (, ТО...) var. with до obs
    [used as subord Conj, correlative]
    =====
    with respect to, concerning s.o. or sth.:
    - что касается X-a as for X;
    - as far as X goes < is concerned>;
    - [in limited contexts] for person X's part;
    || что касается меня speaking for myself.
         Те [очевидцы], что остались, рассказывают по-разному, а некоторые и вовсе не помнят... Что касается меня, то я собрал в кучу все, что слышал по данному поводу, и прибавил кое-что от себя, прибавил, может быть, даже больше, чем слышал (Войнович 2). Those [eyewitnesses] that are [left] tell all kinds of different stories and some can't remember anything at all....As for me, I've heaped up everything I heard on the subject and added a little something of my own as well, could be I even added more than I heard (2a).
         ♦ "Что до меня касается, то я убежден только в одном", - сказал доктор. "В чем это?" - спросил я... "В том, - отвечал он, - что рано или поздно в одно прекрасное утро я умру" (Лермонтов 1). "As far as I am concerned, I am sure only of one thing," said the doctor "What's that?" I asked."That sooner or later," he replied, "one fine day I shall die " (Id).
         ♦ Что касается двух пехотных рот, опять вранье (Искандер 3). As regards the two infantry companies-more lies (3a)
         ♦ Что касается до внутреннего содержания "Летописца", то оно по преимуществу фантастическое... (Салтыков-Щедрин 1). As concerns the Chronicle's subject matter, it is for the most part fantastical... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что касается, то...

См. также в других словарях:

  • The Heart of the Matter — For other uses, see The Heart of the Matter (disambiguation). The Heart of the Matter   …   Wikipedia

  • the matter — {adj.} Not as it should be; wrong. Used in questions or with negatives or if . * /Why don t you answer me? What s the matter?/ * /John may be slow in arithmetic, but nothing s the matter with his pitching arm./ * /If anything is the matter,… …   Dictionary of American idioms

  • the matter — {adj.} Not as it should be; wrong. Used in questions or with negatives or if . * /Why don t you answer me? What s the matter?/ * /John may be slow in arithmetic, but nothing s the matter with his pitching arm./ * /If anything is the matter,… …   Dictionary of American idioms

  • the\ matter — adj Not as it should be; wrong. Used in questions or with negatives or if . Why don t you answer me? What s the matter? John may be slow in arithmetic, but nothing s the matter with his pitching arm. If anything is the matter, please tell me …   Словарь американских идиом

  • (the) matter in hand — British, American & Australian, formal, American, formal the subject or situation that is being thought about or talked about. Do these figures have anything to do with the matter in hand? …   New idioms dictionary

  • Upon the matter — Matter Mat ter, n. [OE. matere, F. mati[ e]re, fr. L. materia; perh. akin to L. mater mother. Cf. {Mother}, {Madeira}, {Material}.] 1. That of which anything is composed; constituent substance; material; the material or substantial part of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • matter — mat|ter1 W1S1 [ˈmætə US ər] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(SUBJECT/SITUATION)¦ 2 matters 3¦(MATERIAL)¦ 4 as a matter of fact 5 what s the matter?/something s the matter/nothing s the matter etc 6.) the truth/fact of the matter is (that) 7 for that matter 8 be… …   Dictionary of contemporary English

  • matter — [[t]mæ̱tə(r)[/t]] ♦ matters, mattering, mattered 1) N COUNT: usu with supp A matter is a task, situation, or event which you have to deal with or think about, especially one that involves problems. It was clear that she wanted to discuss some… …   English dictionary

  • matter — 1 noun SUBJECT/SITUATION 1 (C) a subject or situation that you have to think about or deal with: You do realize this is a serious matter, don t you? | He wasn t particularly interested in financial matters. | a matter of importance/concern/regret …   Longman dictionary of contemporary English

  • The Seal of Confession —     The Law of the Seal of Confession     † Catholic Encyclopedia ► The Law of the Seal of Confession     In the Decretum of the Gratian who compiled the edicts of previous councils and the principles of Church law which he published about 1151,… …   Catholic encyclopedia

  • Matter — Mat ter, n. [OE. matere, F. mati[ e]re, fr. L. materia; perh. akin to L. mater mother. Cf. {Mother}, {Madeira}, {Material}.] 1. That of which anything is composed; constituent substance; material; the material or substantial part of anything; the …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»